You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: SKILL.md
+42-4Lines changed: 42 additions & 4 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -64,7 +64,31 @@ Follow this order:
64
64
7. build the synthesis bundle
65
65
8. have Codex/GPT read the bundle and write the note
66
66
9. lint the final note
67
-
10. write into Obsidian
67
+
10. perform `final_readability_review` after lint passes
68
+
11. write into Obsidian
69
+
70
+
This is the required workflow for a normal single-paper note request, not a loose suggestion.
71
+
Unless this skill explicitly marks a stage as optional, required stages must not be silently skipped, reordered into a shortcut, or treated as complete just because a partial artifact already exists.
72
+
73
+
Global no-short-circuit rule:
74
+
- do not stop after only the early stages and present the workflow as finished
75
+
- do not treat slowness, inconvenience, or temporary uncertainty as permission to bypass a required stage
76
+
- do not replace the declared workflow with an improvised shortcut
77
+
- if a required stage fails, only do one of three things:
78
+
- retry that stage
79
+
- enter a fallback that is explicitly allowed by this skill
80
+
- stop and report which stage is blocked and which downstream required stages remain incomplete
81
+
- do not describe the whole task as complete while required downstream stages are still pending
82
+
83
+
Completion-language rule:
84
+
- say `笔记已完成` only when the required workflow is actually complete
85
+
- say `已生成草稿` when drafting is done but lint, final readability review, or save is still pending
86
+
- say `已通过校验` only when lint has actually been run and passed
87
+
- say `已保存到 Obsidian` only when the write step has actually succeeded
88
+
- do not treat `lint 已通过` as equivalent to `整篇笔记已经润色完成`
89
+
- if final readability review is still pending, explicitly say the draft passed script lint but has not finished final language review
90
+
- if the workflow stopped early, name the current stage and the still-missing required stages instead of using completion language
91
+
- lint is a floor, not the writing objective
68
92
69
93
Read [references/workflow.md](references/workflow.md) for the full pipeline and data contracts.
70
94
Read [references/architecture.md](references/architecture.md) for the separation between the reusable core workflow and the Codex-specific adapter layer.
@@ -97,6 +121,7 @@ then switch into setup-assistant mode:
97
121
5. if Codex can directly help complete a missing configuration, offer that next
98
122
99
123
In setup-assistant mode, prefer a practical environment report over generic documentation text.
124
+
The no-short-circuit rules above apply to normal note-generation requests, not to this setup-assistant mode.
100
125
101
126
## Tool and Source Priority
102
127
@@ -120,16 +145,26 @@ Zotero-first rule:
120
145
## Output Rules
121
146
122
147
- The default output is a Markdown note written into the Obsidian vault when configured.
123
-
- If no Obsidian vault is configured, DeepPaperNote should fall back to saving into the current workspace instead of failing outright.
148
+
- Workspace fallback is allowed only when no Obsidian vault is configured at all.
149
+
- If an Obsidian vault is configured, DeepPaperNote must treat that vault as the required save target rather than silently switching output roots.
150
+
- If the configured vault or its paper-local subdirectories are outside the current writable scope, DeepPaperNote must ask the user for permission escalation instead of downgrading to workspace output.
151
+
- If the user refuses that permission escalation, DeepPaperNote must clearly report that the note has not been saved into Obsidian yet.
152
+
- After such a refusal, DeepPaperNote may save to the workspace only if it asks again and receives explicit user consent for that fallback.
124
153
- By default, each paper should be written into its own same-name folder, with the note and images stored together.
125
154
- The note should never default to the bare `20_Research/Papers` root. Choose a domain folder first.
126
155
- Domain selection should be conservative: prefer an existing domain folder in the user's vault when there is a reasonable match; only create a new domain folder when no existing domain fits well.
127
156
- A normal note-generation request should complete in one pass: note text, figure placeholder decisions, image materialization when confident, and final save.
128
157
- Do not stop after a text-only draft just to ask whether the user wants figures inserted. Finish the figure replacement decision inside the same task unless the user explicitly asked for text only.
129
158
- Always create the paper-local `images/` folder during final save, even if no high-confidence images were materialized.
159
+
- The `images/` folder is part of the required save protocol, not an optional cleanup step. If permission is missing, request it; do not skip the directory.
160
+
- Do not present a workspace write as if the Obsidian save already succeeded.
130
161
- The note must use real heading levels: `#`, `##`, and `###`.
131
-
- The note should include `原始摘要` near the beginning when abstract metadata is available, before `一句话总结`.
132
-
- When abstract metadata is available, `原始摘要` should normally contain both the English original and a Chinese translation.
162
+
- The note should include `原文摘要翻译` near the beginning when abstract metadata is available, before `一句话总结`.
163
+
- When abstract metadata is available, `原文摘要翻译` should directly translate the original paper abstract into Chinese rather than restating it as your own summary.
164
+
- The `原文摘要翻译` section itself should be Chinese-only; do not place English abstract sentences or English paragraph excerpts in that section.
165
+
- Do not mix later judgments, innovation summaries, or hindsight explanations into `原文摘要翻译`; keep it as the original abstract translated into Chinese.
166
+
- The note should include a dedicated `创新点` section immediately after `原文摘要翻译` and before `一句话总结`.
167
+
- The `创新点` section should not be empty praise. It should enumerate the paper's actual innovations and briefly explain why each one matters.
133
168
- High-quality notes should usually contain multiple meaningful `###` subheadings in the technical sections when the paper is non-trivial.
134
169
- The note must include figure/table placeholders for all major visuals rather than silently skipping them.
135
170
- Real images may replace some placeholders, but only if they clearly match the corresponding paper figure/table.
@@ -148,6 +183,9 @@ Model-first rule:
148
183
- if formulas, objectives, or complexity expressions are central, include the key ones in the final note
149
184
- render math as `$...$` or `$$...$$`, not as inline code or fenced code blocks
150
185
- before final save, explicitly self-review whether the note contains enough technical detail, key numbers, and any necessary formulas
186
+
- after script lint passes, reread the full note once more for readability; do not stop at formal compliance only
187
+
- in that final readability review, ordinary English phrase leftovers should usually be rewritten into natural Chinese, while stable proper nouns may remain in English
188
+
- do not use the final readability review to invent new facts, empty filler text, or shallower but safer wording just to satisfy lint
151
189
152
190
Use [references/note-quality.md](references/note-quality.md) for quality checks.
153
191
Use [references/paper-types.md](references/paper-types.md) for domain adaptation.
Copy file name to clipboardExpand all lines: references/deep-analysis.md
+14Lines changed: 14 additions & 0 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -126,8 +126,17 @@ Explain:
126
126
- what the training target or optimization target really is
127
127
- how inference or sampling actually proceeds
128
128
- which implementation details matter for reproducing the claimed gain
129
+
- even if an extracted Algorithm block is broken, reconstruct the mechanism in plain engineering language rather than giving up
130
+
- make the reader feel the Input -> key transformation -> Output flow, not just the paper's terminology
131
+
132
+
For method, framework, or system papers:
133
+
- default to an explicit `### 机制流程` subsection inside `方法主线`
134
+
- write it as a 3 to 4 step numbered list rather than a long paragraph
135
+
- each step should say what goes in, what operation happens, and where the output goes next
136
+
- if the paper has both training and inference details, use `### 机制流程` for the dominant execution chain and leave training recipe details to neighboring subsections
129
137
130
138
For complex papers, use `###` subheadings such as:
139
+
-`### 机制流程`
131
140
-`### 数据构建`
132
141
-`### 中间表征抽取`
133
142
-`### 模型结构`
@@ -146,6 +155,8 @@ Include:
146
155
For method papers, also ask:
147
156
- does the result support the claimed mechanism
148
157
- is the gain internal-only or external too
158
+
- if the paper reports ablations or removed-module comparisons, include at least one setting that hurt performance, made training unstable, or revealed a trade-off
159
+
- if the evidence bundle contains no such negative ablation signal, say explicitly that the paper did not clearly report failed or unstable settings
149
160
150
161
### 深度分析
151
162
@@ -192,6 +203,7 @@ Seed future follow-up with prompts such as:
192
203
When the paper has useful visuals:
193
204
- preserve placeholders for the important ones
194
205
- prioritize one method figure, one data/task figure, and one result figure or table
206
+
- if a high-confidence pipeline or architecture figure clearly matches the core execution chain, place it in `### 机制流程` first
195
207
- explain why each figure matters
196
208
- keep original paper numbering such as `Fig. 1` or `Table 2`
197
209
@@ -209,6 +221,8 @@ Typical cases where a formula should appear:
209
221
- scaling-law fit
210
222
211
223
Prefer a few stable, well-explained formulas over many noisy ones.
224
+
- after each retained formula, add one short engineering explanation of what it means in implementation terms
225
+
- do not stop at naming variables; explain what operation, objective term, or state update the formula corresponds to
Copy file name to clipboardExpand all lines: references/final-writing.md
+76-9Lines changed: 76 additions & 9 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -14,18 +14,35 @@ Then draft the final note in natural language.
14
14
15
15
Near the beginning of the note, include:
16
16
-`## 核心信息`
17
-
-`## 原始摘要`
17
+
-`## 原文摘要翻译`
18
+
-`## 创新点`
18
19
-`## 一句话总结`
19
20
20
-
The `原始摘要` section should preserve the paper's original abstract in readable Chinese note context:
21
-
- if the abstract is available, include it before the one-sentence summary
21
+
`## 核心信息` is a fixed metadata block, not an analysis block.
22
+
Rules for this section:
23
+
- only use the predefined metadata-style fields from the note template
24
+
- keep each line in `- 字段名: 值` form
25
+
- do not add ad hoc fields such as judgments, takeaways, or mini-summaries
26
+
- do not move explanatory prose, evaluation, or "my view" sentences into this section
27
+
- if a field is unavailable, leave it blank or mark it as not clearly available rather than replacing the field with commentary
28
+
29
+
The `原文摘要翻译` section should be a Chinese translation of the paper's original abstract:
30
+
- if the abstract is available, translate the original abstract into Chinese before the one-sentence summary
22
31
- do not let the summary replace the abstract
23
-
- the summary should explain the paper's real value, while the abstract section preserves the author's original framing
24
-
- do not stop at only the English abstract
25
-
- inside this section, prefer:
26
-
-`### 英文原文`
27
-
-`### 中文翻译`
28
-
- the Chinese translation should be fluent and faithful, not a second “一句话总结”
32
+
- do not treat `原文摘要翻译` as your own summary of the full paper; it is the original abstract translated into Chinese
33
+
- do not split this section into `### 英文原文` and `### 中文翻译`
34
+
- keep the section title exactly as `原文摘要翻译`
35
+
- the `原文摘要翻译` section itself must be written in Chinese; do not output English abstract sentences or English-original paragraphs here
36
+
- the Chinese abstract should be fluent and faithful, not a second “一句话总结”
37
+
- do not turn `原文摘要翻译` into a selective excerpt or a compressed highlight list
38
+
- do not add judgments, hindsight, or details learned from later sections of the paper into `原文摘要翻译`; only translate what the original abstract says
39
+
40
+
The `创新点` section should be a dedicated top-level section after `原文摘要翻译` rather than a hidden bullet buried later.
41
+
It should usually:
42
+
- enumerate 3 to 5 paper-specific innovations
43
+
- explain what problem each innovation addresses
44
+
- explain what new capability, mechanism, or evaluation angle it enables
45
+
- avoid generic praise such as “the paper is novel” without locating the novelty
29
46
30
47
## Writer Persona
31
48
@@ -88,6 +105,26 @@ The final Chinese note must also pass a language-cleanliness check:
88
105
- no half-English half-Chinese prose lines
89
106
- English is allowed only for stable proper nouns or citation metadata
90
107
- if the style gate fails, do not write the note into Obsidian yet
108
+
- do not write for the linter; lint is only a minimum floor, not the writing objective
109
+
- after script lint passes, `final_readability_review` is still required before the note should be treated as polished and ready to save
110
+
111
+
正文术语策略:
112
+
- default to natural Chinese prose in正文分析
113
+
- keep English only when it is a stable proper noun or source-faithful technical label
114
+
- stable English that may remain:
115
+
- model names
116
+
- dataset names
117
+
- metric names
118
+
- method names
119
+
- math symbols
120
+
- code tokens
121
+
- original paper figure/table ids
122
+
- English that should usually be rewritten into natural Chinese:
123
+
- ordinary English phrases
124
+
- abstract descriptive phrases in analytical prose
125
+
- leftover English wording that has no clear reason to remain
126
+
- when a first mention benefits from both forms, prefer Chinese-first wording with an English gloss in parentheses
127
+
- do not leave phrases such as `reasoning dataset`, `distillation risk`, or `reward model quality` directly inside Chinese prose when a natural Chinese rendering is available
91
128
92
129
For non-trivial papers, the note should usually not stop at only broad `##` sections.
93
130
It should use meaningful `###` subheadings where they improve technical clarity.
@@ -105,12 +142,23 @@ Examples:
105
142
-`### 哪些地方容易被误读`
106
143
107
144
For technical papers, also strongly consider subsections such as:
145
+
-`### 机制流程`
108
146
-`### 训练目标`
109
147
-`### 推理与采样链路`
110
148
-`### 关键实现细节`
111
149
-`### 复杂度与扩展性`
112
150
-`### 消融到底说明了什么`
113
151
152
+
For method, framework, and system papers, prefer an explicit `### 机制流程` subsection instead of hiding the execution chain inside generic prose.
153
+
That subsection should usually be a 3 to 4 step numbered list covering:
154
+
- what the Input is
155
+
- what the main intermediate transformations are
156
+
- what the Output is
157
+
- what the training or inference loop is actually doing
158
+
- do not rely on a damaged Algorithm block to carry this explanation for you
159
+
- do not let the steps collapse into module-name listing; each step should describe an operation
160
+
- if a high-confidence pipeline or architecture figure matches this execution chain, place it in `### 机制流程`
161
+
114
162
## Formula Rule
115
163
116
164
Do not avoid formulas by default.
@@ -127,6 +175,10 @@ Use formulas sparingly and purposefully:
127
175
- each formula should help explain the method
128
176
- do not dump many formulas just to look technical
129
177
- if the source extraction is noisy, prefer reconstructing a small, stable core formula rather than copying broken math verbatim
178
+
- after each retained formula, add one sentence explaining what it corresponds to in engineering or code terms
179
+
- do not only translate variable names; explain the concrete operation, loss term, update rule, or control effect
180
+
- formulas in the final Markdown should be written as directly renderable Obsidian/MathJax math, not as JSON-style escaped strings
181
+
- do not double-escape TeX commands such as `\\tau`, `\\frac`, `\\bar`, `\\begin`, or `\\end` when the final note should contain `\tau`, `\frac`, `\bar`, `\begin`, or `\end`
130
182
- use real math delimiters:
131
183
- inline math: `$...$`
132
184
- display math: `$$ ... $$`
@@ -179,7 +231,22 @@ Before outputting the final Markdown, explicitly check:
179
231
- does the note contain concrete numbers, dimensions, complexity terms, or formulas when the paper clearly depends on them?
180
232
- can a reader familiar with Python and deep learning frameworks follow the core method from this note alone?
181
233
- does the method section explain the mechanism rather than only summarize the claim?
234
+
- if this is a method/system/framework paper, does `方法主线` explicitly contain `### 机制流程` with a 3 to 4 step numbered list?
235
+
- if the evidence bundle contains negative or unstable ablation signals, did the note include at least one of them?
236
+
- if the evidence bundle does not contain such signals, did the note explicitly say the paper did not clearly report failed or unstable settings?
182
237
- does the note contain at least one honest limitation and one paper-specific insight?
183
238
- are there any suspicious mid-sentence line breaks left in the prose?
239
+
- after script lint passes, have you reread the full note once more for readability rather than stopping at "lint passed"?
240
+
- are there still any stiff translations, awkward Chinese phrasing, or ordinary English phrases that should be rewritten into natural Chinese?
241
+
- are there any lines that sound like they were written only to satisfy lint or section compliance rather than to help a real reader?
242
+
- if the note includes LaTeX formulas, did you quickly check that the final Markdown uses directly renderable TeX rather than double-escaped commands or broken math delimiters?
243
+
244
+
This final readability review is a language-and-expression pass, not a second evidence-judgment pass:
245
+
- improve fluency and readability
246
+
- remove stiff translations
247
+
- convert ordinary English phrase leftovers into natural Chinese
248
+
- keep stable proper nouns when forcing a translation would sound worse
249
+
- do not invent new facts, numbers, comparisons, or failure cases during this pass
250
+
- do not use polish as an excuse to flatten the note into a safer but shallower summary
184
251
185
252
If the answer to the first three questions is "no", the draft is still too shallow and should be revised before save.
0 commit comments