Skip to content
Closed
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
128 changes: 64 additions & 64 deletions src/lang/id-id.json
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
{
"lang": "Bahasa Indonesia",
"about": "Tentang",
"active files": "Berkas Aktif",
"active files": "File Aktif",
"alert": "Peringatan",
"app theme": "Tema Aplikasi",
"autocorrect": "Aktifkan koreksi otomatis?",
Expand All @@ -13,7 +13,7 @@
"close app": "Tutup aplikasi?",
"commit message": "Pesan komit",
"console": "Konsol",
"conflict error": "Konflik! Mohon tunggu sebelum komit lainnya.",
"conflict error": "Terjadinya konflik! Mohon tunggu sebelum komit lainnya.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The phrase "Terjadinya konflik!" is grammatically awkward. "Terjadinya" is a noun meaning "the occurrence of". A more direct and natural way to phrase this error for an alert message would be "Terjadi konflik!" (A conflict occurred!).

Suggested change
"conflict error": "Terjadinya konflik! Mohon tunggu sebelum komit lainnya.",
"conflict error": "Terjadi konflik! Mohon tunggu sebelum komit lainnya.",

"copy": "Salin",
"create folder error": "Maaf, tidak dapat membuat folder baru",
"cut": "Potong",
Expand All @@ -22,23 +22,23 @@
"delay": "Waktu dalam milidetik",
"editor settings": "Pengaturan Editor",
"editor theme": "Tema Editor",
"enter file name": "Masukkan nama berkas",
"enter file name": "Masukkan nama file",
"enter folder name": "Masukkan nama folder",
"empty folder message": "Folder Kosong",
"enter line number": "Masukkan nomor baris",
"error": "Kesalahan",
"error": "Error",
"failed": "Gagal",
"file already exists": "Berkas sudah ada",
"file already exists force": "Berkas sudah ada. Timpa?",
"file changed": " telah diubah, muat ulang berkas?",
"file deleted": "Berkas dihapus",
"file is not supported": "Berkas tidak mendukung",
"file not supported": "Jenis berkas ini tidak didukung.",
"file too large": "Berkas terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal berkas yang diizinkan adalah {size}",
"file renamed": "Berkas berganti nama",
"file saved": "Berkas disimpan",
"file already exists": "File sudah ada",
"file already exists force": "File sudah ada. Timpa?",
"file changed": " telah diubah, muat ulang File?",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are several inconsistencies in the capitalization of "File" vs "file" throughout the translations. In this line, "File" is capitalized mid-sentence, while in other places (e.g., line 25, 57) it is lowercase. For consistency, it's best to use lowercase for "file" unless it's at the beginning of a sentence or in a title. Please apply this rule consistently across all updated strings.

Suggested change
"file changed": " telah diubah, muat ulang File?",
"file changed": " telah diubah, muat ulang file?",

"file deleted": "File dihapus",
"file is not supported": "File tidak mendukung",
"file not supported": "Jenis File ini tidak didukung.",
"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal berkas yang diizinkan adalah {size}",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

While you've replaced "Berkas" with "File" at the beginning of the sentence, the original word "berkas" is still present later in the same string. For consistency, this should also be changed to "file".

Suggested change
"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal berkas yang diizinkan adalah {size}",
"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal file yang diizinkan adalah {size}",

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Most instances of "berkas" were changed to "File" throughout the file, but this line still uses "berkas". Consider using "File" for consistency.

Suggested change
"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal berkas yang diizinkan adalah {size}",
"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal File yang diizinkan adalah {size}",

Note: If this suggestion doesn't match your team's coding style, reply to this and let me know. I'll remember it for next time!

Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 37:37

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Most instances of "berkas" were changed to "File" throughout the file, but this line still uses "berkas". Consider using "File" for consistency.

```suggestion
	"file too large": "File terlalu besar untuk ditangani. Ukuran maksimal File yang diizinkan adalah {size}",
```

<sub>Note: If this suggestion doesn't match your team's coding style, reply to this and let me know. I'll remember it for next time!</sub>

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"file renamed": "File berganti nama",
"file saved": "File disimpan",
"folder added": "Folder ditambahkan",
"folder already added": "Folder sudab ditambahkan",
"folder already added": "Folder sudah ditambahkan",
"font size": "Ukuran Font",
"goto": "Pergi ke baris",
"icons definition": "Definisi ikon",
Expand All @@ -49,22 +49,22 @@
"logout": "Keluar",
"loading": "Memuat",
"my profile": "Profil saya",
"new file": "Berkas baru",
"new file": "File baru",
"new folder": "Folder baru",
"no": "Tidak",
"no editor message": "Buka atau buat berkas dan folder baru dari menu",
"no editor message": "Buka atau buat File dan folder baru dari menu",
"not set": "Tidak ada set",
"unsaved files close app": "Ada berkas yang belum disimpan. Tutup Aplikasi?",
"unsaved files close app": "Ada file yang belum disimpan. Tutup Aplikasi?",
"notice": "Pemberitahuan",
"open file": "Buka berkas",
"open files and folders": "Buka berkas dan folder",
"open file": "Buka File",
"open files and folders": "Buka File dan folder",
"open folder": "Buka folder",
"open recent": "Buka baru-baru ini",
"ok": "Oke",
"overwrite": "Timpa",
"paste": "Tempel",
"preview mode": "Mode Pratinjau",
"read only file": "Tidak dapat menyimpan berkas hanya baca. Silakan coba simpan sebagai",
"read only file": "Tidak dapat menyimpan file hanya baca. Silakan coba 'simpan sebagai'",
"reload": "Muat Ulang",
"rename": "Ubah Nama",
"replace": "Ganti",
Expand All @@ -73,23 +73,23 @@
"save": "Simpan",
"saving": "Menyimpan",
"save as": "Simpan sebagai",
"save file to run": "Silakan simpan berkas ini untuk berjalan di peramban",
"save file to run": "Silakan simpan file ini untuk berjalan di browser",
"search": "Cari",
"see logs and errors": "Lihat log dan kesalahan",
"select folder": "Pilih folder",
"settings": "Pengaturan",
"settings saved": "Pengaturan disimpan",
"show line numbers": "Tampilkan nomor baris",
"show hidden files": "Tampilkan berkas tersembunyi",
"show hidden files": "Tampilkan file tersembunyi",
"show spaces": "Tampilkan spasi",
"soft tab": "Tab lunak",
"sort by name": "Urutkan berdasarkan nama",
"success": "Sukses",
"tab size": "Ukuran Tab",
"text wrap": "Bungkus Teks",
"text wrap": "Pembungkusan teks",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation "Pembungkusan teks" is in lowercase, which is inconsistent with other setting labels that use Title Case (e.g., "Ukuran Font", "Tema Aplikasi"). To maintain consistency across UI labels, this should be capitalized as "Pembungkusan Teks".

Suggested change
"text wrap": "Pembungkusan teks",
"text wrap": "Pembungkusan Teks",

"theme": "Tema",
"unable to delete file": "Tidak dapat menghapus berkas",
"unable to open file": "Maaf, tidak dapat membuka berkas",
"unable to delete file": "Tidak dapat menghapus file",
"unable to open file": "Maaf, tidak dapat membuka file",
"unable to open folder": "Maaf, tidak dapat membuka folder",
"unable to save file": "Maaf, tidak dapat menyimpan berkas",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "Berkas" used here but changed to "File" elsewhere

This line still uses "Berkas" while most other instances were changed to "File". Consider updating for consistency.

Suggested change
"unable to save file": "Maaf, tidak dapat menyimpan berkas",
"unable to save file": "Maaf, tidak dapat menyimpan File",

Note: If this suggestion doesn't match your team's coding style, reply to this and let me know. I'll remember it for next time!

Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 94:94

Comment:
Inconsistent translation: "Berkas" used here but changed to "File" elsewhere

This line still uses "Berkas" while most other instances were changed to "File". Consider updating for consistency.

```suggestion
	"unable to save file": "Maaf, tidak dapat menyimpan File",
```

<sub>Note: If this suggestion doesn't match your team's coding style, reply to this and let me know. I'll remember it for next time!</sub>

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"unable to rename": "Maaf, tidak dapat mengganti nama",
Expand Down Expand Up @@ -126,11 +126,11 @@
"animation": "Animasi",
"backup": "Cadangkan",
"restore": "Mengembalikan",
"backup successful": "Berhasil membuat cadangan",
"invalid backup file": "Berkas cadangan tidak valid",
"backup successful": "Berhasil men-cadangan",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

The translation "Berhasil men-cadangan" is grammatically incorrect. The correct verb form for 'to back up' is "mencadangkan". The hyphenated form is not a valid word.

Suggested change
"backup successful": "Berhasil men-cadangan",
"backup successful": "Berhasil mencadangkan",

"invalid backup file": "File cadangan tidak valid",
"add path": "Tambah jalur",
"live autocompletion": "Penyelesaian otomatis langsung",
"file properties": "Properti berkas",
"file properties": "Properti file",
"path": "Jalur",
"type": "Jenis",
"word count": "Jumlah kata",
Expand Down Expand Up @@ -158,76 +158,76 @@
"theme type": "Jenis tema",
"light": "Terang",
"dark": "Gelap",
"file browser": "Penjelajah Berkas",
"file browser": "Penjelajah File",
"operation not permitted": "Operasi tidak diizinkan",
"no such file or directory": "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"no such file or directory": "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu",
"no such file or directory": "Tidak ada File atau direktori seperti itu",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 163:163

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"no such file or directory": "Tidak ada File atau direktori seperti itu",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"input/output error": "Kesalahan masukan/keluaran",
"input/output error": "Kesalahan input/output",
"permission denied": "Izin ditolak",
"bad address": "Alamat yang buruk",
"file exists": "Berkas ada",
"file exists": "File ada",
"not a directory": "Bukan direktori",
"is a directory": "Adalah direktori",
"invalid argument": "Argumen tidak valid",
"too many open files in system": "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem",
"too many open files": "Terlalu banyak berkas terbuka",
"text file busy": "Berkas teks sibuk",
"no space left on device": "Tidak ada ruang yang tersisa di perangkat",
"read-only file system": "Sistem berkas hanya-baca",
"file name too long": "Nama berkas terlalu panjang",
"too many open files in system": "Terlalu banyak file terbuka dalam sistem",
"too many open files": "Terlalu banyak file terbuka",
"text file busy": "File teks sibuk",
"no space left on device": "Tidak ada ruang penyimpanan yang tersisa di perangkat",
"read-only file system": "Sistem berkas hanya baca",
"file name too long": "Nama file terlalu panjang",
"too many users": "Terlalu banyak pengguna",
"connection timed out": "Waktu koneksi habis",
"connection refused": "Koneksi ditolak",
"owner died": "Pemilik mati",
"an error occurred": "Terjadi kesalahan",
"add ftp": "Tambahkan FTP",
"add sftp": "Tambahkan SFTP",
"save file": "Simpan berkas",
"save file": "Simpan file",
"save file as": "Simpan berkas sebagai",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"save file as": "Simpan berkas sebagai",
"save file as": "Simpan File sebagai",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 185:185

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"save file as": "Simpan File sebagai",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"files": "Berkas",
"files": "file",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation for "files" (plural) was changed to "file" (singular, lowercase). As a UI label, this is not ideal. Using "File" (capitalized) would be more appropriate and consistent with other labels like "Bantuan".

Suggested change
"files": "file",
"files": "File",

"help": "Bantuan",
"file has been deleted": "{file} telah dihapus!",
"feature not available": "Fitur ini hanya tersedia dalam versi berbayar dari aplikasi.",
"deleted file": "Berkas yang dihapus",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "Berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"deleted file": "Berkas yang dihapus",
"deleted file": "File yang dihapus",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 190:190

Comment:
Inconsistent translation: "Berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"deleted file": "File yang dihapus",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"line height": "Tinggi baris",
"preview info": "Jika Anda ingin menjalankan berkas aktif, ketuk dan tahan ikon Putar.",
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua berkas dalam pengaturan untuk mengedit berkas di perangkat Anda dengan mudah.",
"close file": "Tutup berkas",
"preview info": "Jika Anda ingin menjalankan file aktif, ketuk dan tahan ikon Putar.",
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit berkas di perangkat Anda dengan mudah.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

In this sentence, one instance of "berkas" was replaced with "file", but another one was missed later in the string. For consistency, all instances of "berkas" should be replaced.

Suggested change
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit berkas di perangkat Anda dengan mudah.",
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit file di perangkat Anda dengan mudah.",

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit berkas di perangkat Anda dengan mudah.",
"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit File di perangkat Anda dengan mudah.",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 193:193

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"manage all files": "Izinkan Acode Editor untuk mengelola semua file dalam pengaturan untuk mengedit File di perangkat Anda dengan mudah.",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"close file": "Tutup file",
"reset connections": "Atur ulang koneksi",
"check file changes": "Periksa perubahan berkas",
"open in browser": "Buka di peramban",
"check file changes": "Periksa perubahan file",
"open in browser": "Buka di browser",
"desktop mode": "Mode Desktop",
"toggle console": "Alihkan Konsol",
"new line mode": "Mode baris baru",
"add a storage": "Tambahkan penyimpanan",
"rate acode": "Nilai Acode",
"rate acode": "Rating Acode",
"support": "Dukung",
"downloading file": "Mengunduh {file}",
"downloading...": "Mengunduh...",
"folder name": "Nama Folder",
"keyboard mode": "Mode Papan Ketik",
"normal": "Normal",
"app settings": "Pengaturan Aplikasi",
"disable in-app-browser caching": "Nonaktifkan caching peramban-dalam-aplikasi",
"disable in-app-browser caching": "Nonaktifkan caching browser-dalam-aplikasi",
"Should use Current File For preview instead of default (index.html)": "Harus menggunakan berkas saat ini untuk pratinjau alih-alih default (index.html)",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"Should use Current File For preview instead of default (index.html)": "Harus menggunakan berkas saat ini untuk pratinjau alih-alih default (index.html)",
"Should use Current File For preview instead of default (index.html)": "Harus menggunakan File saat ini untuk pratinjau alih-alih default (index.html)",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 211:211

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"Should use Current File For preview instead of default (index.html)": "Harus menggunakan File saat ini untuk pratinjau alih-alih default (index.html)",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"copied to clipboard": "Disalin ke clipboard",
"remember opened files": "Ingat berkas yang dibuka",
"copied to clipboard": "Disalin ke papan klip",
"remember opened files": "Ingat file yang dibuka",
"remember opened folders": "Ingat folder yang dibuka",
"no suggestions": "Tidak ada saran",
"no suggestions aggressive": "Tidak ada saran yang agresif",
"install": "Pasang",
"install": "Instal",
"installing": "Memasang...",
"plugins": "Plugin",
"recently used": "Baru - baru ini digunakan",
"update": "Perbarui",
"uninstall": "Copot pemasangan",
"download acode pro": "Unduh Acode pro",
"download acode pro": "Unduh Acode Pro",
"loading plugins": "Memuat plugin",
"faqs": "FAQ",
"feedback": "Umpan balik",
"header": "Header",
"sidebar": "Bilah sisi",
"inapp": "Dalam aplikasi",
"browser": "Peramban",
"browser": "Browser",
"diagonal scrolling": "Pengguliran diagonal",
"reverse scrolling": "Pengguliran terbalik",
"formatter": "Pemformat",
Expand All @@ -247,37 +247,37 @@
"security type": "Jenis keamanan",
"connection mode": "Mode koneksi",
"port": "Port",
"key file": "Berkas kunci",
"select key file": "Pilih berkas kunci",
"key file": "File kunci",
"select key file": "Pilih file kunci",
"passphrase": "Frasa sandi",
"connecting...": "Menghubungkan...",
"type filename": "Jenis nama berkas",
"unable to load files": "Tidak dapat memuat berkas",
Comment on lines 254 to 255
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"type filename": "Jenis nama berkas",
"unable to load files": "Tidak dapat memuat berkas",
"type filename": "Jenis nama file",
"unable to load files": "Tidak dapat memuat File",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 254:255

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"type filename": "Jenis nama file",
	"unable to load files": "Tidak dapat memuat File",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"preview port": "Port pratinjau",
"find file": "Temukan berkas",
"find file": "Temukan file",
"system": "Sistem",
"please select a formatter": "Mohon pilih pemformat",
"case sensitive": "Sensitif huruf besar",
"regular expression": "Ekspresi Regular",
"regular expression": "Regexp",
"whole word": "Seluruh kata",
"edit with": "Edit dengan",
"open with": "Buka dengan",
"no app found to handle this file": "Tidak ditemukan aplikasi untuk menangani berkas ini",
"no app found to handle this file": "Tidak ditemukan aplikasi untuk menangani file ini",
"restore default settings": "Kembalikan pengaturan default",
"server port": "Port server",
"preview settings": "Pengaturan pratinjau",
"preview settings note": "Jika port pratinjau dan port server berbeda, aplikasi tidak akan memulai server dan sebaliknya akan membuka https://<host>:<pratinjau port> di peramban atau peramban-dalam-aplikasi. Ini berguna ketika Anda menjalankan server di tempat lain.",
"preview settings note": "Jika port pratinjau dan port server berbeda, aplikasi tidak akan memulai server dan sebaliknya akan membuka https://<host>:<pratinjau port> di browser atau browser-dalam-aplikasi. Ini berguna ketika Anda menjalankan server di tempat lain.",
"backup/restore note": "Ini hanya akan membuat cadangan pengaturan Anda, tema khusus, plugin yang dipasang, dan binding kunci. Ini tidak akan membuat cadangan FTP/SFTP atau status aplikasi Anda.",
"host": "Host",
"retry ftp/sftp when fail": "Ulangi FTP/SFTP ketika gagal",
"more": "Lebih banyak",
"thank you :)": "Terima kasih :)",
"thank you :)": "Terima kasih :3",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The change from the standard :) emoticon to :3 makes the message more informal and might not be as universally understood by all users. It's generally better to stick with more conventional emoticons for UI text to ensure broad recognition.

Suggested change
"thank you :)": "Terima kasih :3",
"thank you :)": "Terima kasih :)",

"purchase pending": "Pembelian Tertunda",
"cancelled": "Dibatalkan",
"local": "Lokal",
"remote": "Jarak Jauh",
"show console toggler": "Tampilkan pengalih konsol",
"binary file": "Berkas ini berisi data biner, apakah Anda ingin membukanya?",
"binary file": "File ini berisi data biner, apakah Anda ingin membukanya?",
"relative line numbers": "Nomor garis relatif",
"elastic tabstops": "Tabstop elastis",
"line based rtl switching": "Beralih RTL berbasis garis",
Expand All @@ -296,18 +296,18 @@
"info-checkfiles": "Periksa perubahan berkas ketika aplikasi di latar belakang.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"info-checkfiles": "Periksa perubahan berkas ketika aplikasi di latar belakang.",
"info-checkfiles": "Periksa perubahan File ketika aplikasi di latar belakang.",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 296:296

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"info-checkfiles": "Periksa perubahan File ketika aplikasi di latar belakang.",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"info-console": "Pilih konsol JavaScript. Legacy adalah konsol default, Eruda adalah konsol pihak ketiga.",
"info-keyboardmode": "Mode keyboard untuk input teks, tidak ada saran akan menyembunyikan saran dan koreksi otomatis. Jika tidak ada saran tidak berfungsi, cobalah untuk mengubah nilai ke tanpa saran yang agresif.",
"info-rememberfiles": "Ingat berkas yang dibuka ketika aplikasi ditutup.",
"info-rememberfiles": "Ingat file yang dibuka ketika aplikasi ditutup.",
"info-rememberfolders": "Ingat folder yang dibuka ketika aplikasi ditutup.",
"info-floatingbutton": "Tampilkan atau sembunyikan tombol apung Alat Cepat.",
"info-openfilelistpos": "Di mana untuk menampilkan daftar berkas aktif.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

Suggested change
"info-openfilelistpos": "Di mana untuk menampilkan daftar berkas aktif.",
"info-openfilelistpos": "Di mana untuk menampilkan daftar File aktif.",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 302:302

Comment:
Inconsistent translation: "berkas" used here but changed to "File" elsewhere

```suggestion
	"info-openfilelistpos": "Di mana untuk menampilkan daftar File aktif.",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"info-touchmovethreshold": "Jika sensitivitas sentuhan perangkat Anda terlalu tinggi, Anda dapat meningkatkan nilai ini untuk mencegah gerakan sentuh yang tidak disengaja.",
"info-scroll-settings": "Pengaturan ini berisi pengaturan gulir termasuk bungkus teks.",
"info-animation": "Jika aplikasi terasa lag, nonaktifkan animasi.",
"info-quicktoolstriggermode": "Jika tombol dalam alat cepat tidak berfungsi, cobalah untuk mengubah nilai ini.",
"info-checkForAppUpdates": "Check for app updates automatically.",
"info-quickTools": "Show or hide quick tools.",
"info-showHiddenFiles": "Show hidden files and folders. (Start with .)",
"info-all_file_access": "Enable access of /sdcard and /storage in terminal.",
"info-checkForAppUpdates": "Cek untuk update aplikasi otomatis.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation "Cek untuk update aplikasi otomatis" is a bit clunky and sounds like a very direct translation from English. A more natural phrasing in Indonesian would be "Cek pembaruan aplikasi secara otomatis."

Suggested change
"info-checkForAppUpdates": "Cek untuk update aplikasi otomatis.",
"info-checkForAppUpdates": "Cek pembaruan aplikasi secara otomatis.",

"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat vepat.",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

There appears to be a typo in the translation. "vepat" should be "cepat".

Suggested change
"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat vepat.",
"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat cepat.",

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Typo: "vepat" should be "cepat"

Suggested change
"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat vepat.",
"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat cepat.",
Prompt To Fix With AI
This is a comment left during a code review.
Path: src/lang/id-id.json
Line: 308:308

Comment:
Typo: "vepat" should be "cepat"

```suggestion
	"info-quickTools": "Tampilkan atau sembunyikan alat cepat.",
```

How can I resolve this? If you propose a fix, please make it concise.

"info-showHiddenFiles": "Tampilkan file tersembunyi. (Dimulai dengan .)",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The original English text is "Show hidden files and folders." The new translation, "Tampilkan file tersembunyi", only mentions files. To be an accurate translation, it should also include folders.

Suggested change
"info-showHiddenFiles": "Tampilkan file tersembunyi. (Dimulai dengan .)",
"info-showHiddenFiles": "Tampilkan file dan folder tersembunyi. (Dimulai dengan .)",

"info-all_file_access": "Izinkan akses dari /sdcard dan /storage di terminal",
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation "Izinkan akses dari /sdcard..." is slightly unnatural. In this context, "Izinkan akses ke /sdcard..." (Enable access to...) is a better prepositional choice.

Suggested change
"info-all_file_access": "Izinkan akses dari /sdcard dan /storage di terminal",
"info-all_file_access": "Izinkan akses ke /sdcard dan /storage di terminal",

"info-fontSize": "The font size used to render text.",
"info-fontFamily": "The font family used to render text.",
"info-theme": "The color theme of the terminal.",
Expand Down