Skip to content

Commit 0647e04

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 2faafcc commit 0647e04

File tree

9 files changed

+35
-35
lines changed

9 files changed

+35
-35
lines changed

data/text/italian/dialog/ncprosti.msg

Lines changed: 21 additions & 21 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -214,7 +214,7 @@
214214
{388}{}{Fammi sciogliere.}
215215
{389}{}{Se continua cosi', gli scoppiera' il cuore...}
216216
{390}{}{Mi prendero' cura di te, Schiavista.}
217-
{391}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
217+
{391}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
218218
{392}{}{Jules continua a provare a vendere la sua roba sulla Seconda Strada...}
219219
{393}{}{Ehi, Schiavista! Ti serve una guida?}
220220
{394}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -321,7 +321,7 @@
321321
{495}{}{L'unico sport che si vede a Reno ultimamente e' il Tonsill-Hockey...}
322322
{496}{}{Vuoi ballare?}
323323
{497}{}{Dimentica le slot machine. Il mio jackpot e' MOLTO piu' alto.}
324-
{498}{}{Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c'erano alla festa di diploma di Feargus?!}
324+
{498}{}{Non riesco a credere quante spogliarelliste cerano all’addio al celibato di Feargus.}
325325
{499}{}{Pare ci sia un nuovo straniero in citta'...}
326326
{500}{}{Riesci a piantare un chiodo da 15cm in un'asse usando il tuo pene?}
327327
{501}{}{Vuoi volare?}
@@ -373,7 +373,7 @@
373373
{547}{}{Sono pronta ad andare, tesoro. E tu?}
374374
{548}{}{::Fischia rivolta a te::}
375375
{549}{}{Odio i mollaccioni.}
376-
{550}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
376+
{550}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
377377
{551}{}{Ti vuoi divertire un po'?}
378378
{552}{}{Amore Genuino di Reno, proprio qui.}
379379
{553}{}{Ti faro' divertire.}
@@ -403,7 +403,7 @@
403403
{577}{}{Fammi sciogliere.}
404404
{578}{}{Se continua cosi', gli scoppiera' il cuore...}
405405
{579}{}{Il rumore del neon mi fara' impazzire...}
406-
{580}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
406+
{580}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
407407
{581}{}{E pensare che sono arrivata dal Den per questo...}
408408
{582}{}{Ehi, straniero! Ti serve una guida?}
409409
{583}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -459,7 +459,7 @@
459459
{633}{}{Tommy the Balls e' magniFico.}
460460
{634}{}{Bene, bene. Guardate chi e' arrivato in citta'.}
461461
{635}{}{Cerchi il Giardino dell'Eden? Vieni nella mia stanza.}
462-
{636}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
462+
{636}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
463463
{637}{}{Il mio nome e' Facile, ragazza. Qual e' il tuo?}
464464
{638}{}{Ehi, carina. Cerchi la tua donna ideale?}
465465
{639}{}{Vuoi assaggiare l'altra meta' del cielo, dolcezza?}
@@ -493,7 +493,7 @@
493493
{667}{}{L'unico sport che si vede a Reno ultimamente e' il Tonsill-Hockey...}
494494
{668}{}{Vuoi ballare?}
495495
{669}{}{Dimentica le slot machine. Il mio jackpot e' MOLTO piu' alto.}
496-
{670}{}{Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c'erano alla festa di diploma di Feargus?!}
496+
{670}{}{Non riesco a credere quante spogliarelliste cerano all’addio al celibato di Feargus.}
497497
{671}{}{Pare ci sia un nuovo straniero in citta'...}
498498
{672}{}{Riesci a piantare un chiodo da 15cm in un'asse usando il tuo pene?}
499499
{673}{}{Vuoi volare?}
@@ -536,7 +536,7 @@
536536
{710}{}{Sono pronta ad andare, tesoro. E tu?}
537537
{711}{}{::Fischia rivolta a te::}
538538
{712}{}{Odio i mollaccioni.}
539-
{713}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
539+
{713}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
540540
{714}{}{Ti vuoi divertire un po'?}
541541
{715}{}{Amore Genuino di Reno, proprio qui.}
542542
{716}{}{Ti faro' divertire.}
@@ -566,7 +566,7 @@
566566
{740}{}{Fammi sciogliere.}
567567
{741}{}{Se continua cosi', gli scoppiera' il cuore...}
568568
{742}{}{Il rumore del neon mi fara' impazzire...}
569-
{743}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
569+
{743}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
570570
{744}{}{E pensare che sono arrivata dal Den per questo...}
571571
{745}{}{Ehi, straniero! Ti serve una guida?}
572572
{746}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -622,7 +622,7 @@
622622
{796}{}{Tommy the Balls e' magniFico.}
623623
{797}{}{Bene, bene. Guardate chi e' arrivato in citta'...}
624624
{798}{}{Cerchi il Giardino dell'Eden? Vieni nella mia stanza.}
625-
{799}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
625+
{799}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
626626
{800}{}{Il mio nome e' Facile, ragazza. Qual e' il tuo?}
627627
{801}{}{Ehi, carina. Cerchi la tua donna ideale?}
628628
{802}{}{Vuoi assaggiare l'altra meta' del cielo, dolcezza?}
@@ -721,7 +721,7 @@
721721
{895}{}{L'unico sport che si vede a Reno ultimamente e' il Tonsill-Hockey...}
722722
{896}{}{Vuoi ballare, Schiavista?}
723723
{897}{}{Schiavista, non puoi dire di aver fatto davvero l'amore prima di averlo fatto qui a Reno.}
724-
{898}{}{Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c'erano alla festa di diploma di Feargus?!}
724+
{898}{}{Non riesco a credere quante spogliarelliste cerano all’addio al celibato di Feargus.}
725725
{899}{}{Il mio lavoro? Trasformare i ragazzi in UOMINI.}
726726
{900}{}{Riesci a piantare un chiodo da 15cm in un'asse usando il tuo pene?}
727727
{901}{}{Sono rimasta in questa citta' per troppo tempo...}
@@ -738,7 +738,7 @@
738738
{912}{}{E' qui la festa, Schiavista?}
739739
{913}{}{Ragazzo, faro' di te un uomo.}
740740
{914}{}{Vuoi ballare, Schiavista?}
741-
{915}{}{Oh, salve, Mr. Tyler.}
741+
{915}{}{Oh, salve, signor Tyler. Sta… scendendo?}
742742
{916}{}{Se dopo vuoi che ti parli, devi pagarmi un extra.}
743743
{917}{}{Si', sono vere e, NO, non puoi controllare.}
744744
{918}{}{Questo tizio, Fred Hatch, voleva sapere se c'erano "ragazze grosse" in citta'. Che roba.}
@@ -796,7 +796,7 @@
796796
{970}{}{Potresti fondere il metallo, lo sai questo?}
797797
{971}{}{Ho sentito la terra muoversi, ma era solo il peperoncino.}
798798
{972}{}{Fammi sciogliere.}
799-
{973}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
799+
{973}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
800800
{974}{}{Ti serve una guida per la citta', Schiavista?}
801801
{975}{}{Whoa. QUELLO ti costera' qualcosa in piu'.}
802802
{976}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -912,7 +912,7 @@
912912
{1086}{}{E' qui la festa?}
913913
{1087}{}{Tu hai soldi, e io ho tempo.}
914914
{1088}{}{Ragazzo, faro' di te un uomo.}
915-
{1089}{}{Oh, salve, Mr. Tyler.}
915+
{1089}{}{Oh, salve, signor Tyler. Sta… scendendo?}
916916
{1090}{}{Se dopo vuoi che ti parli, devi pagarmi un extra.}
917917
{1091}{}{Questo tizio, Fred Hatch, voleva sapere se c'erano "ragazze grosse" in citta'. Che roba.}
918918
{1092}{}{Il tuo amico con l'osso nel naso... gran bel gingillo.}
@@ -944,9 +944,9 @@
944944
{1118}{}{Sono pronta ad andare, tesoro. E tu?}
945945
{1119}{}{Dimentica le slot machine. Il mio jackpot e' MOLTO piu' alto.}
946946
{1120}{}{Odio i mollaccioni.}
947-
{1121}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
947+
{1121}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
948948
{1122}{}{Ti vuoi divertire un po'?}
949-
{1123}{}{Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c'erano alla festa di diploma di Feargus?!}
949+
{1123}{}{Non riesco a credere quante spogliarelliste cerano all’addio al celibato di Feargus.}
950950
{1124}{}{Amore Genuino di Reno, proprio qui.}
951951
{1125}{}{Ti faro' divertire.}
952952
{1126}{}{Io sono Filthy Spice.}
@@ -971,7 +971,7 @@
971971
{1145}{}{Potresti fondere il metallo, lo sai questo?}
972972
{1146}{}{Ho sentito la terra muoversi, ma era solo il peperoncino.}
973973
{1147}{}{Fammi sciogliere.}
974-
{1148}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
974+
{1148}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
975975
{1149}{}{Ti serve una guida per la citta'?}
976976
{1150}{}{*Whoa*. Questo ti costera' un extra.}
977977
{1151}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -1085,7 +1085,7 @@
10851085
{1259}{}{E' qui la festa?}
10861086
{1260}{}{Tu hai la grana e io ho tempo.}
10871087
{1261}{}{Ragazzo, faro' di te un uomo.}
1088-
{1262}{}{Oh, salve, Mr. Tyler.}
1088+
{1262}{}{Oh, salve, signor Tyler. Sta… scendendo?}
10891089
{1263}{}{Se dopo vuoi che ti parli, devi pagarmi un extra.}
10901090
{1264}{}{Questo tizio, Fred Hatch, voleva sapere se c'erano "ragazze grosse" in citta'. Che roba.}
10911091
{1265}{}{Se vuoi che stia sveglia dopo aver scopato, dovrai pagarmi un extra.}
@@ -1117,9 +1117,9 @@
11171117
{1291}{}{Sono pronta ad andare, tesoro. E tu?}
11181118
{1292}{}{Dimentica le slot machine. Il mio jackpot e' MOLTO piu' alto.}
11191119
{1293}{}{Odio i mollaccioni.}
1120-
{1294}{}{Vuoi rischiare con me, tesoro?}
1120+
{1294}{}{Fai una scommessa su di me, tesoro.}
11211121
{1295}{}{Ti vuoi divertire un po', baby?}
1122-
{1296}{}{Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c'erano alla festa di diploma di Feargus?!}
1122+
{1296}{}{Non riesco a credere quante spogliarelliste cerano all’addio al celibato di Feargus.}
11231123
{1297}{}{Amore brillante come argento. Proprio qui.}
11241124
{1298}{}{Ti faro' divertire.}
11251125
{1299}{}{Io sono Filthy Spice.}
@@ -1144,7 +1144,7 @@
11441144
{1318}{}{Potresti fondere il metallo, lo sai questo?}
11451145
{1319}{}{Ho sentito la terra muoversi, ma era solo il peperoncino.}
11461146
{1320}{}{Fammi sciogliere.}
1147-
{1321}{}{Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi?}
1147+
{1321}{}{Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene.}
11481148
{1322}{}{Ti serve una guida per la citta'?}
11491149
{1323}{}{WHOA. Questo ti costera' un extra.}
11501150
{1324}{}{Jules vuole sempre degli assaggi gratuiti.}
@@ -1242,7 +1242,7 @@
12421242
{2861}{}{?}
12431243
{2865}{}{, sei un gran pezzo d'uomo... che cosa hai fatto ultimamente?}
12441244
{2867}{}{! Come va?}
1245-
{2868}{}{. Posso aiutarti in... *qualsiasi* modo?}
1245+
{2868}{}{. Posso aiutarti con… *qualcosa?*}
12461246
{2870}{}{.}
12471247
{2873}{}{, piccola tentatrice... cos'hai fatto ultimamente?}
12481248
{3100}{}{Vedi una delle ragazze del Cat's Paw.}

data/text/italian/dialog/ncrenesc.msg

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -37,10 +37,10 @@
3737
{271}{}{Io? Io sono il buon vecchio Babbo Natale. E TU devi essere quello stupido teppista a pagamento che gira per la citta' come un cane affamato in cerca dei suoi escrementi.}
3838
{272}{}{Io? Io sono il buon vecchio Babbo Natale. E TU devi essere quello stupido pezzo di spazzatura porno che monta come un cavallo ed e' stupido come un asino.}
3939
{273}{}{Io? Io sono il buon vecchio Babbo Natale. E TU devi essere quello stupido pezzo di spazzatura porno che i vecchi incappottati usano per soddisfare le loro fantasie masturbatorie.}
40-
{274}{}{Bene, sono felice di non aver bisogno di presentarmi. Cosa ci fai qui, "Natale"?}
40+
{274}{}{Bene, sono felice di non aver bisogno di presentarmi. Cosa ci fai qui, "Nick?"}
4141
{275}{}{Babbo Natale? Che diavolo di nome e'?}
4242
{276}{}{Senti nonnetto, un'altra osservazione come questa e usero' i tuoi denti come collana.}
43-
{277}{}{Senti, sorvolero' sulle tue osservazioni... per questa volta. Adesso dimmi chi sei.}
43+
{277}{}{Senti, stavolta lascio correre il tuo commento… stavolta. Ora, chi sei?}
4444
{278}{}{Un vocabolario davvero impressionante... "Natale". Sei di queste parti?}
4545
{279}{}{Come non detto. Me ne vado.}
4646
{290}{}{(Ti guarda, poi sbuffa.) Mi chiamo Renesco. Dimmi che cos'e' che vuoi, tu...beh, qualunque cosa tu sia. (Ti da' un'occhiata.) Sembreresti uno di quei primati adoratori del sole, sotto i vestiti.}
@@ -208,7 +208,7 @@
208208
{755}{}{Dubito FORTEMENTE che abbia detto questo. Non era "Il canarino ha tirato le cuoia", per caso?}
209209
{756}{}{Beh, si'.}
210210
{760}{}{E...?}
211-
{761}{}{"E"?}
211+
{761}{}{"E?"}
212212
{765}{}{E la SECONDA parte e'...?}
213213
{766}{}{"Seconda parte"? Non ha detto nulla a proposito di una SECONDA parte. Quel brutto bast -!}
214214
{769}{}{Ti stavo solo mettendo alla prova. Non c'e' nessuna seconda parte. Beh, se e' Zaius che ti manda, CREDO di avere qualche pezzo di ricambio da darti. }
@@ -260,7 +260,7 @@
260260
{875}{}{Sei diventato sordo, ragazzo? }
261261
{876}{}{Sei diventata sorda, ragazza? }
262262
{877}{}{TI HO DETTO CHE HO. GIA'. PAGATO. IL. PIZZO. *Due settimane fa*. Se sei davvero un uomo di Salvatore, dovresti saperlo. Adesso smamma!}
263-
{878}{}{Senti. Per l'ultima volta: tira fuori i quattrini!}
263+
{878}{}{Senti. Per l'ultima volta: tira fuori i quattrini.}
264264
{879}{}{Sei tu quello che e' diventato sordo. Io rappresento Mr. Salvatore e tu pagherai il pizzo.}
265265
{880}{}{Ti avevo avvertito, nonnetto. Vorra' dire che dovro' procedere con le cattive. E' tempo di morire.}
266266
{881}{}{Mi informero' con Mr. Salvatore a proposito del pagamento, poi tornero'. }

data/text/italian/dialog/ncresear.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -56,7 +56,7 @@
5656
{310}{}{Guardie! Guardie! Fermate questa persona!}
5757
{315}{}{ALTRE guardie. Ah! Come se servissero davvero a qualcosa...senti, DOVRESTI aver ricevuto delle istruzioni da chi ti ha mandato qui. Parla con le altre guardie per sapere i tuoi compiti. Adesso va'.}
5858
{316}{}{Non sono una guardia; sono uno dei nuovi ricercatori. Ha qualche compito per me?}
59-
{317}{}{Mi scusi, ma speravo che LEI potesse mostrarmi questa installazione. L'ho vista stare qui e ho sentito il BISOGNO di parlare con lei. Forse dopo il giro potremmo andare a cena insieme e...}
59+
{317}{}{Mi scusi, ma speravo che LEI potesse mostrarmi questa installazione. L'ho vista stare qui e ho sentito il BISOGNO di parlare con lei. Forse dopo il giro potremmo andare a cena insieme...?}
6060
{318}{}{Grazie. Mi sei stata di *grande* aiuto.}
6161
{325}{}{Tu sei un RICERCATORE...? Hmmmm. Non ti ho mai visto prima. Quanto sei preparato in materia di ricerca farmaceutica?}
6262
{326}{}{Uh, abbastanza. Spostati un attimo e ti faro' vedere come vado.}

data/text/italian/dialog/ncsalvat.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,7 +7,7 @@
77
{210}{}{Guardie! Gu...*cough* *cough*...Guardie!}
88
{215}{}{(Salvatore si gira verso di te con un'espressione impietrita. Ti osserva per una frazione di secondo e poi fa uno strano gesto con la sua mano. Subito, un allarme risuona per tutto il casino'.)}
99
{216}{}{Owwww! Abbassare suono! Bua a orecchie! BUA A ORECCHIE!}
10-
{217}{}{ME NO POTERE PARLARE SU SQUILLO. TU SPEGNERE, NOI PARLARE!}
10+
{217}{}{IO NON PARLA CON QUESTO RUMORE. SPEGNI. POI PARLA.}
1111
{218}{}{Ti SPEZZO le gambe, vecchio! Non camminerai mai piu'!}
1212
{219}{}{Lo sapevo che dovevo chiedere l'autorizzazione, prima...}
1313
{220}{}{Merda!}

data/text/italian/dialog/ncslots.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -20,7 +20,7 @@
2020
{180}{}{*Dingity-ding*}
2121
{185}{}{Vedi una strana scatola di metallo dorato con tre occhi e un braccio. E' una delle cose piu' carine che tu abbia mai visto.}
2222
{186}{}{Me }
23-
{187}{}{ chi tu?}
23+
{187}{}{ chi tu}
2424
{188}{}{Me manca MAMMA. }
2525
{189}{}{ manca ARR-YO. Me vuole andare casa}
2626
{190}{}{(Le stringi la mano)}
@@ -104,7 +104,7 @@
104104
{320}{}{::Respiri profondamente, te ne vai.::}
105105
{325}{}{*Sono il tuo uomo ideale.* (La slot machine ti fa l'occhiolino.) *Dammi un po' di monete, e ti faro' godere come MAI nessun uomo ha fatto prima d'ora.*}
106106
{326}{}{*Sono la tua donna ideale, zucchero. Tutto cio' che voglio e' un po' di attenzione. Puoi aiutarmi? Dai, solo una moneta o due?*}
107-
{327}{}{Nooon posssciamo sholo ppa..rlaree?}
107+
{327}{}{Non possiamo… parla' un attimo}
108108
{328}{}{Sherto che vojo sgiocarre con teee}
109109
{329}{}{Penso sia meglio che me ne vada prima di fare qualcosa di cui potrei pentirmi.}
110110
{330}{}{::Respiri profondamente, te ne vai.::}

data/text/italian/dialog/ncstulit.msg

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -81,7 +81,7 @@
8181
{351}{}{Me pronto ora PRONTO FARE DANNI ORA ORA}
8282
{352}{}{Me fa breve sonnellino poi me pronto combattere ancora.}
8383
{353}{}{Me vuole gelato.}
84-
{355}{}{Sono pronto. Al lavoro!}
84+
{355}{}{Sono pronto. Mettiamoci al lavoro.}
8585
{356}{}{Lasciami riposare un attimo, poi saro' pronto.}
8686
{357}{}{Credo di averne avuto abbastanza di questo mondo, Stuart... lassu', sul ring, ho visto la morte e mi ha spaventato. Appendo i guantoni al chiodo.}
8787
{360}{}{(Il nanerottolo sbatte le palpebre, poi aggrotta le sopracciglia) Gela-CHE?}
@@ -104,7 +104,7 @@
104104
{404}{}{Hmmmph. Ok. Come ti chiami?}
105105
{405}{}{Sono }
106106
{407}{}{Hai mai lavorato in un circo, Stuart?}
107-
{408}{}{"Stuart Little"?}
107+
{408}{}{"Stuart Little?"}
108108
{409}{}{Oltre alle gambe c'e' di piu', Stuart. Quindi fa' il bravo, altrimenti per te sara' ancora piu' difficile avere un appuntamento galante in questa citta'. Siamo intesi?}
109109
{410}{}{Veramente stavo solo dando un'occhiata in giro. Ci vediamo dopo, Stuart.}
110110
{411}{}{(Si rimette lo stuzzicadenti in bocca e comincia a morderlo) Hai un nome?}
@@ -162,7 +162,7 @@
162162
{526}{}{Piacere di conoscerti, Stu. Non ho tempo per parlare, adesso. Ci vediamo dopo.}
163163
{530}{}{E che cosa ti fa pensare che io abbia mai visto uno spettacolo circense, o, peggio, che io sia stato rapito da un circo?}
164164
{531}{}{Uh...beh, mi pare che molti dei cittadini di New Reno si comportino come se fossero appena usciti da un circo, e quindi pensavo che...}
165-
{540}{}{TU pensavi che, poiche' sono una persona di bassa statura, l'unica carriera che potevo intraprendere era quella di essere rinchiuso in un cosiddetto "circo"!}
165+
{540}{}{Tu pensavi che, solo perché sono di bassa statura, lunica carriera che potessi ottenere fosse confinata sotto il cosiddetto ‘tendone del circo’.}
166166
{541}{}{Uh... beh, insomma...}
167167
{550}{}{Mi hai dato solo una RAPIDA occhiata e hai pensato di conoscere la mia intera vita. Non ti sarebbe mai passato per l'anticamera del cervello che una persona della mia statura potesse far carriera come *agente di pugili*.}
168168
{551}{}{Mi dispiace, non volevo offenderti.}

data/text/italian/dialog/nctray.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@
99
{210}{}{Ho detto a tutti che io e te siamo COSI' (batte insieme i due diti indici). Ho anche detto che quando io chiedo qualcosa, e' come se fossi tu in persona a chiederla.}
1010
{211}{}{Sei fortunato che ci sia stato io a salvarti il culo, altrimenti l'Enclave ti avrebbe mangiato a COLAZIONE.}
1111
{212}{}{Yo, eroe. Mi raccomando: di' a tutti che T-Ray e' il tuo migliore amico, okay?}
12-
{220}{}{Whoa, siamo in presenza di sua maesta'. Eroe in arrivo!}
12+
{220}{}{Oh, attenzione: siamo alla presenza della nobiltà. L’eroe in persona, fate largo.}
1313
{221}{}{Sai, se tu fossi venuto qui prima di andare a fare tutto quel casino, ti avrei potuto aiutare ad ammazzare il Presidente.}
1414
{222}{}{Volevo venire anch'io all'Enclave, ma in quel momento stavo telefonando.}
1515
{230}{}{Quanti cavalli puo' sprigionare quella cosa che indossi?}

data/text/italian/dialog/zidcegrl.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -124,7 +124,7 @@
124124
{453}{}{Uhhh, OK.}
125125
{454}{}{Oh, mi dispiace. Grazie.}
126126
{2203}{}{! Benvenuto nel nostro casino', eroe!}
127-
{2215}{}{. Posso aiutarti in... *qualsiasi* modo?}
127+
{2215}{}{. Posso aiutarti con… *qualcosa?*}
128128
{2219}{}{.}
129129
{2255}{}{. Che ne dici di giocare un po'?}
130130
{2258}{}{, e vincerai dei soldi.}

data/text/italian/dialog/zislots.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -117,7 +117,7 @@
117117
{2305}{}{::Respiri profondamente, te ne vai.:: (Vai via.)}
118118
{2320}{}{*Sono il tuo uomo ideale.* (La slot machine ti fa l'occhiolino.) *Dammi un po' di monete, e ti faro' provare piacere in modi che nessun uomo ha MAI usato prima.*}
119119
{2321}{}{*Sono la tua donna ideale, zucchero. Tutto cio' che voglio e' un po' di attenzione. Puoi aiutarmi? Dai, solo una moneta o due?*}
120-
{2322}{}{Nooon posssciamo sholo ppa..rlaree?}
120+
{2322}{}{Non possiamo… parla' un attimo}
121121
{2340}{}{*Certo che possiamo, dolcezza, certo che possiamo.* (La slot machine sembra comprensiva.) *Cosa turba la tua piccola dolce testolina?*}
122122
{2341}{}{*Certo che possiamo, zucchero, certo che possiamo.* (La slot machine sembra comprensiva.) *Che cosa ti turba, splendore?*}
123123
{2342}{}{Me manca MAMMA e manca ARROYO e me......no trova GECK e...*sniff*}

0 commit comments

Comments
 (0)