Skip to content

Commit 113ca1e

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 974007c commit 113ca1e

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

41 files changed

+69
-62
lines changed

data/text/italian/dialog/fcronmey.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -50,7 +50,7 @@
5050
{149}{}{Capisco. Com'e' che faccio a far partire questa nave?}
5151
{150}{}{Grazie. Ciao.}
5252
{151}{}{Hai fatto un grave errore a metterti contro il Capitano e i suoi amici...}
53-
{152}{}{Come si pilota questa piattaforma? Beh, vedo che hai già fatto il pieno. Quando avrai sistemato tutto il resto, premi semplicemente il pulsante. Il computer si occuperà del resto, se funziona ancora. Si dirigerà dritta verso la piattaforma petrolifera, a meno che quel vecchio sottomarino non la faccia saltare in aria. Ma almeno non dovrai preoccuparti che l'Enclave ti spari addosso, perché hai il transponder IFF. Assicurati solo di avere tutto il necessario per accedere a ogni cosa: FOB, computer funzionante e carburante. Abbastanza facile, no? }
53+
{152}{}{How do you pilot this rig? Well, I see you already gassed her up. When you've taken care of everything else, just press the button. The computer will take care of the rest, if it's still working. It'll sail right out to the oil rig - unless that old sub blows it up. But at least you won't have to worry about the Enclave firing at you, because you've got the IFF transponder. Just make sure you've got what you need to access everything: FOB, working computer, and fuel. Easy enough, huh?}
5454
{153}{}{Ah, certo. Devi anche mettere in funzione il computer di navigazione. Scommetto che troverai il pezzo che ti serve in uno dei vecchi vault.}
5555
{154}{}{Mi fa piacere rivederti. Che cosa ti serve?}
5656
{155}{}{, e a meno che non mi sbagli, e' li' che si trovano anche i tuoi amici.}

data/text/italian/dialog/fcryan.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,5 +23,5 @@
2323
{122}{}{Awww, DAAAAI!}
2424
{123}{}{Aggro-suuuuuuuuuurge!}
2525
{124}{}{Non costringermi a mettere il broncio.}
26-
{125}{}{Gia', certo...}
26+
{125}{}{Yeah, right?}
2727
{126}{}{Esatto, signore. Heh heh heh.}

data/text/italian/dialog/gcbrain.msg

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -49,7 +49,7 @@
4949
{222}{}{Ne ho abbastanza delle tue maldestre intromissioni. Zomak! Uccidi questo pazzo per me.}
5050
{230}{}{Riparare il reattore e' stato un ottimo primo passo. Ma bisogna fare un altro sforzo per assicurare la sopravvivenza di Gecko e Vault City.}
5151
{231}{}{Un altro sforzo?}
52-
{232}{}{Tutt'a un tratto sei diventato un cittadino impegnato nel sociale?}
52+
{232}{}{Aren't you the concerned citizen all of a sudden.}
5353
{233}{}{Credo di aver sentito piu' che abbastanza. Addio.}
5454
{234}{}{Perche' un ratto gigante parlante si interessa cosi' tanto di tutto questo?}
5555
{240}{}{Hai fatto un buon lavoro. Sia Vault City che Gecko hanno motivo di gioire. Adesso che il nostro reattore funziona a massimo regime, il mio piano di conquista del mondo potrebbe essere vicino alla sua realizzazione. Adesso puoi andartene. Ho del lavoro da fare.}
@@ -152,7 +152,7 @@ anche loro a lungo termine.}
152152
{632}{}{Hai fatto analizzare il disco con i dati relativi al reattore, adesso devi farci qualcosa.}
153153
{633}{}{Il nostro reattore nucleare ha bisogno di un certo dispositivo se vogliamo avere qualche speranza di farlo funzionare alla massima efficienza.}
154154
{634}{}{Hai ottenuto i dati dei quali abbiamo bisogno per ottimizzare il nostro reattore nucleare. Adesso tutto quello che devi fare e' consegnarli a Festus.}
155-
{635}{}{Perche' non mi dici cos'e' che proponi?}
155+
{635}{}{Why don't you tell me about whatever it is that you're proposing.}
156156
{636}{}{Usare il disco con i dati del reattore? E come dovrei fare?}
157157
{637}{}{Beh, questo l'avevo capito anch'io... ma cosa?}
158158
{638}{}{Un dispositivo? Che tipo di dispositivo?}
@@ -168,7 +168,7 @@ anche loro a lungo termine.}
168168
{656}{}{Beh, questo l'avevo capito anch'io... ma cosa?}
169169
{657}{}{Ad esempio?}
170170
{658}{}{Un dispositivo? Che tipo di dispositivo?}
171-
{659}{}{Perche' non mi parli di questo ultimo sforzo? Potrei anche decidere di aiutarti.}
171+
{659}{}{Why don't you tell me about this last step and I'll think about helping?}
172172
{670}{}{Il reattore, sempre il reattore (sigh). Torna quando avrai ottenuto qualche risultato con il reattore.}
173173
{671}{}{Torna piu' tardi. Sto comunicando con un potere superiore, o qualcosa del genere (sheesh).}
174174
{672}{}{Senti, se non ritiri gli attacchi, la gente del villaggio potrebbe finire schiavizzata da Vault City.}

data/text/italian/dialog/gcfolk.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -115,7 +115,7 @@
115115
{321}{}{Sei uno di noi, compagno.}
116116
{322}{}{Salve, compagno. Il Rinnovamento e' vicino.}
117117
{323}{}{Presto noi tutti saremo Uno.}
118-
{324}{}{Egli conosce ogni cosa. Venera il suo pelo lucido!}
118+
{324}{}{He knows all. Worship his sleek fur.}
119119
{325}{}{Dannati cultisti. Andatevene da qui.}
120120
{326}{}{Rinnovami questo ::fa un gestaccio con la mano::, stronzo.}
121121
{327}{}{Ho il tuo Rinnovamento proprio qui, amico.}

data/text/italian/dialog/gcharold.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -94,7 +94,7 @@
9494
{193}{hld28}{Certo, beh, sono sicuro che qualche zucca vuota, molto simile a te, abbia detto la stessa cosa a proposito del Master.}
9595
{194}{}{Sembra una bella storia. Vorrei avere il tempo di ascoltarla, ma devo andare.}
9696
{195}{}{Il Master? Il mio antenato l'ha ucciso!}
97-
{196}{hld29}{Nulla, eh? Non me la dai a bere. Ci hai messo in un bel guaio. Che ne diresti di dartela a gambe mentre io penso al da farsi?}
97+
{196}{hld29}{Nothing, huh? I'm not buyin' it. You just put us in a bind. Why don't you skedaddle while I thinka what to do.}
9898
{197}{}{Uh, mi dispiace.}
9999
{198}{}{Certo, sicuro. Fa' pure. Cavolo, tu cerchi di aiutare la gente e...}
100100
{199}{hld30}{Perche'?! Adesso Vault City sa quanto bisogno abbiamo dell'uranio di Broken Hills. Potrebbero tagliarci i rifornimenti e noi saremmo finiti.}
@@ -175,7 +175,7 @@
175175
{274}{hld53}{Beh, ci aiuterebbero solo se, nel farlo, pensassero di ottenere qualche vantaggio. Eh. E' difficile che succeda una cosa del genere.}
176176
{275}{}{Hmm, forse hai ragione. Pero', se qualcuno riuscisse a convincerli che aiutandovi farebbero anche il loro bene...}
177177
{276}{hld54}{Sparano a vista, ai ghoul. Cio' rende la conversazione un po' complessa.}
178-
{277}{}{E se glielo dicesse qualcun altro?}
178+
{277}{}{I wonder if someone else could tell them.}
179179
{278}{}{Si', immagino. Adesso avrei un'altra domanda.}
180180
{279}{}{Ehi, non si puo' mai sapere. Ci vediamo piu' tardi.}
181181
{280}{}{To the north}

data/text/italian/dialog/gcjerem.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,7 +32,7 @@
3232
{181}{}{Sei stupido come un sasso, vero?}
3333
{182}{}{Non cadere nel pozzo del reattore.}
3434
{183}{}{Uh, adesso sono troppo occupato per leggerti una storia.}
35-
{184}{}{Continua a camminare... va' avanti. E bravo pelle-liscia!}
35+
{184}{}{Keep moving... go ahead. That's a good smoothskin.}
3636
{190}{}{Ti serve un che? Beh, dovrai metterti in lista d'attesa per uno di quelli. Ti serve qualcos'altro?}
3737
{191}{}{Uh, credo che mi accontentero' di un trasformatore di plasma trifasico.}
3838
{192}{}{Diamine. No, non voglio nient'altro. Dovro' tornare un'altra volta. Arrivederci.}

data/text/italian/dialog/gclenny.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -56,7 +56,7 @@
5656
{210}{}{E' v'vero. M'ma pare che le r'radiazioni abbiano c'conferito a n'noi g'ghoul una maggiore aspettativa di v'vita. Certo, ci hanno tolto praticamente tutto il resto.}
5757
{211}{}{Vi hanno tolto qualcosa?}
5858
{212}{}{Sembra proprio che ogni cosa abbia in se' dei lati negativi e dei lati positivi. Ci vediamo.}
59-
{220}{}{B'beh, s'si'. Sembriamo dei f'fenomeni da b'baraccone. Non a'abbiamo la pelle, santi numi!}
59+
{220}{}{W'well, y'yes. We look l'like f'friggin' f'freaks. We d'don't have any skin, for Chrisakes.}
6060
{221}{}{Beh, immagino che tu abbia visto giorni migliori...}
6161
{222}{}{Come gruppo, non e' che siate proprio gli esseri piu' attraenti del pianeta. Ci vediamo.}
6262
{230}{}{P'puoi dirlo f'forte. S'sarei disposto a r'restituire tutti questi anni pur di t'tornare ad essere una p'persona normale.}

data/text/italian/dialog/gcpacoff.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -40,7 +40,7 @@
4040
{139}{}{Non insistero' oltre sulla genuflessione. Un leggero inchino e un bacio sul mio anello saranno sufficienti.}
4141
{140}{}{Uh, quello che volevo dire e' che sono stato *scelto* per riparare questo comunicatore. Pare non ci sia piu' nulla che funzioni bene.}
4242
{141}{}{Beh, credo di averne avuto abbastanza della tua insolenza. Addio, plebeo.}
43-
{142}{powr7_a}{La Terza Unita'? Pensavo fosse di stanza alla base di Navarro!}
43+
{142}{powr7_a}{Unit Three? I thought you were still at Navarro base?}
4444
{143}{}{La base di Navarro? Oh, certo... la base di Navarro. E' qui che siamo. Certo. Lo sapevo.}
4545
{144}{}{No, abbiamo dovuto abbandonarla.}
4646
{145}{}{Sto perdendo il vostro segnale. Chiudo.}
@@ -87,7 +87,7 @@
8787
{186}{}{Certo, sicuro. Ho ucciso di meglio. Addio.}
8888
{187}{powr18}{Addio. Le prossime notizie su di te le avro' quando leggero' il rapporto della missione.}
8989
{188}{}{Cosa? Sai leggere?!}
90-
{189}{}{Certo, sicuro... come no?}
90+
{189}{}{Yeah, sure whatever.}
9191
{190}{}{Ehi, sei appena entrato nella mia lista.}
9292
{191}{powr19_a}{Avete dovuto abbandonarla? Perche'? Siete sulla costa. Avete grandi difese. Nessuno me ne ha parlato... Ehi, a proposito, chi diavolo e' che parla?}
9393
{192}{}{Sono il grande e potente Willie. Inchinati di fronte a me, implora il mio perdono e forse ti risparimero'.}

data/text/italian/dialog/gcpercy.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,7 +45,7 @@
4545
{144}{}{E allora?}
4646
{145}{}{Nun riesci a fa' due piu' due? Temo che Woody si sia fatto una pennichella al Den - e' un lunno viaggio, dopotutto - e che la genne del posto abbia seppellito vivo il poveretto! Ho bisogno che qualcuno lo vada a cerca' laggiu'.}
4747
{146}{}{E...?}
48-
{147}{}{Beh, mi manca. Ecco tutto. (Percy ha gli occhi lucidi) Oh, certo, forse vuoi sape' cosa ne viene a te...}
48+
{147}{}{Well, I miss 'im. That's why. (Percy blinks, moistly, at you) Oh, I see, you wanna know what's in it for you?}
4949
{148}{}{Questa e' di solito la parte che mi interessa di piu'. Dimmi tutto.}
5050
{149}{}{Beh, so dove potrei trova' un sacco de confezioni prebbelliche de Rad-X e RadAway. Nun me servono a nulla, adesso, ma credo che dovrebbero vale' qualcosa per un liscetto come te. Accetti il lavoro o no? Te paghero' soltanno quanno sapro' che Woody e' sano e salvo.}
5151
{150}{}{Quann'e'...er... Quant'e' esattamente "un sacco"?}

data/text/italian/dialog/gcrghoul.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@
4141
{163}{}{Ultimamente fa piu' freddo, qui dentro.}
4242
{164}{}{Sbaglio, o qui dentro fa piu' freddo?}
4343
{170}{}{Perche diavolo cerchi di passare inosservato?}
44-
{171}{}{Uh, riesco ancora a vederti, sai?}
44+
{171}{}{Uh, I can still see you, you know.}
4545
{172}{}{Cammini sempre in modo cosi' strano?}
4646
{173}{}{Mi pare di aver sentito un elefante camminare qua vicino... Oh, ma sei tu.}
4747
{174}{}{Ti teniamo d'occhio, pelle-liscia.}

0 commit comments

Comments
 (0)