Skip to content

Commit 1382c82

Browse files
committed
Merge branch 'origin/master' into BGforge Hive.
2 parents a838aaf + 80bebaa commit 1382c82

File tree

1 file changed

+30
-33
lines changed

1 file changed

+30
-33
lines changed

data/text/po/italian.po

Lines changed: 30 additions & 33 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-04-09 14:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2026-04-09 15:40+0000\n"
88
"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99
"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010
"Language: italian\n"
@@ -148660,7 +148660,7 @@ msgid ""
148660148660
"'Garden of Eden Creation Kit?'"
148661148661
msgstr ""
148662148662
"Sono un viandante... sa dove potrei trovare un qualcosa chiamato \"Kit di "
148663-
"Creazione del Giardino dell'Eden\"?"
148663+
"Creazione del Giardino dell'Eden?\""
148664148664

148665148665
#: dialog/nclabish.msg:257
148666148666
msgid "Look, maybe I better be going. Goodbye."
@@ -148684,7 +148684,7 @@ msgid ""
148684148684
" Kit?'"
148685148685
msgstr ""
148686148686
"Sa dove potrei trovare un qualcosa chiamato \"Kit di Creazione del Giardino "
148687-
"dell'Eden\"?"
148687+
"dell'Eden?\""
148688148688

148689148689
#: dialog/nclabish.msg:270
148690148690
msgid ""
@@ -148732,7 +148732,7 @@ msgid ""
148732148732
"that *all?*"
148733148733
msgstr ""
148734148734
"(Aggrotta le sopracciglia.) Lascio a te il compito di immaginarle. (Sembra "
148735-
"infastidita.) E' *tutto*?"
148735+
"infastidita.) E' *tutto?*"
148736148736

148737148737
#: dialog/nclabish.msg:285
148738148738
msgid ""
@@ -148812,9 +148812,8 @@ msgid ""
148812148812
"Yes, my daughter, Angela. She has become quite the little tramp. (Smiles ruefully.) Like mother, like\n"
148813148813
" daughter...(Sighs in irritation.) Now, is that *all?*"
148814148814
msgstr ""
148815-
"Si', mia figlia Angela. E diventata quasi una piccola vagabonda. (sorride "
148816-
"mestamente) Tale madre, tale figlia... (singhiozza di rabbia.) Ora... e' "
148817-
"*tutto*?"
148815+
"Sì, mia figlia, Angela. E' diventata proprio una piccola sbandata. (Sorride "
148816+
"amaramente.) Tale madre, tale figlia… (Sospira, irritato.) Ora, e' *tutto?*"
148818148817

148819148818
#: dialog/nclabish.msg:308
148820148819
msgid ""
@@ -149197,7 +149196,7 @@ msgstr ""
149197149196

149198149197
#: dialog/nclabish.msg:446
149199149198
msgid "\"Gesture of good will?\""
149200-
msgstr "\"Gesto d'amicizia\"?"
149199+
msgstr "\"Un gesto di buona volonta'?\""
149201149200

149202149201
#: dialog/nclabish.msg:448
149203149202
msgid "Interesting... well, thanks for the information. Goodbye."
@@ -150674,7 +150673,7 @@ msgstr "Ehi, ehi, ehi! Tu sei "
150674150673

150675150674
#: dialog/ncliljes.msg:544
150676150675
msgid "Fire it up fire it up"
150677-
msgstr "Che forza, che forza!"
150676+
msgstr "Accendilo, accendilo"
150678150677

150679150678
#: dialog/ncliljes.msg:547
150680150679
msgid "Thanks, Lil' Jesus. Hey, I had some questions for you..."
@@ -150833,10 +150832,10 @@ msgid ""
150833150832
"Me? If you gotta ask... heh. Name's Jesus. Jesus Mordino. Same as my Dad, he's the BIG Jesus, head of the WHOLE Mordino family\n"
150834150833
" here in Reno. So most call me Lil' Jesus. Prevents confusion, y'know?"
150835150834
msgstr ""
150836-
"Io? Se proprio me lo chiedi... heh. Mi chiamo Jesus. Jesus Mordino. Proprio "
150837-
"come mio padre: lui e' BIG Jesus, il GRANDE Jesus, il capo di TUTTA la "
150838-
"famiglia Mordino di Reno. Per questo motivo, molti mi chiamano Lil' Jesus, "
150839-
"Piccolo Jesus. Per evitare di fare confusione, sai com'e'..."
150835+
"Io? Se devi chiederlo… eh. Mi chiamo Jesus. Jesus Mordino. Come mio padre: "
150836+
"lui è il GRANDE Jesus, il capo di tutta la famiglia Mordino qui a Reno. Per "
150837+
"questo la maggior parte mi chiama Jesus il Piccolo. Evita confusioni, "
150838+
"capisci."
150840150839

150841150840
#: dialog/ncliljes.msg:661
150842150841
msgid "Family Mordino? Who are they?"
@@ -154341,7 +154340,7 @@ msgstr "Uh, ti auguro buona fortuna, allora."
154341154340

154342154341
#: dialog/ncmcgee.msg:419
154343154342
msgid "Greeeeeat. Talk to you later then."
154344-
msgstr "Caaaaaaaavoli. Ci vediamo dopo, eh?"
154343+
msgstr "Faaaaantastico. Ci sentiamo dopo, allora."
154345154344

154346154345
#: dialog/ncmcgee.msg:427
154347154346
msgid ""
@@ -154672,8 +154671,7 @@ msgstr "Ho ammazzato uno scorpione, ieri notte. Mi aveva quasi punto."
154672154671
#: dialog/ncmormen.msg:379
154673154672
msgid "Bishops mess with us, they gonna be worm food, right?"
154674154673
msgstr ""
154675-
"Che i Bishop ci provino, a fare i furbi con noi: diventeranno cibo per "
154676-
"vermi!"
154674+
"Se i Bishop ci vengono a cercare, finiranno a far da cibo ai vermi, giusto?"
154677154675

154678154676
#: dialog/ncmormen.msg:381
154679154677
msgid "When we gonna whack some Bishops, eh? My gun's getting rusty."
@@ -154687,7 +154685,7 @@ msgid ""
154687154685
"to school, you know?"
154688154686
msgstr ""
154689154687
"Quei Salvatore vanno in giro come se New Reno fosse loro. Sai, credo che "
154690-
"qualcuno dovrebbe rimetterli al loro posto..."
154688+
"qualcuno dovrebbe rimetterli al loro posto, capisci?"
154691154689

154692154690
#: dialog/ncmormen.msg:383
154693154691
msgid "I hear Tommy the Balls is in town. Better lay low."
@@ -155616,7 +155614,7 @@ msgstr "Ehi, dolcezza… [sorride]… vuoi tentare la fortuna?"
155616155614

155617155615
#: dialog/ncnikki.msg:276 dialog/zidcegrl.msg:295
155618155616
msgid "Step right up, win some chips."
155619-
msgstr "Vieni qui, e vinci!"
155617+
msgstr "Avanti, avanti… venite a vincere qualche gettone."
155620155618

155621155619
#: dialog/ncnikki.msg:277 dialog/zidcegrl.msg:296
155622155620
msgid "Need another drink, honey?"
@@ -155666,11 +155664,11 @@ msgstr "Fate il vostro gioco, puntata minima 5 fiches. Fate il vostro gioco…"
155666155664

155667155665
#: dialog/ncnikki.msg:295 dialog/zidcegrl.msg:324
155668155666
msgid "Me bet-ter than you"
155669-
msgstr "Me no minimo! Me grande!"
155667+
msgstr "Io… più for-te di te."
155670155668

155671155669
#: dialog/ncnikki.msg:296 dialog/zidcegrl.msg:325
155672155670
msgid "Me play craps in pants"
155673-
msgstr "Buoni zuccherini! YUM! (mordi i dadi) Ouch! No buoni!"
155671+
msgstr "Io… gioco ai dadi… nei pantaloni."
155674155672

155675155673
#: dialog/ncnikki.msg:297
155676155674
msgid ""
@@ -155738,7 +155736,7 @@ msgstr "Beeene. "
155738155736

155739155737
#: dialog/ncnikki.msg:315
155740155738
msgid "Uh... brains... what them?"
155741-
msgstr "Uh… cervelli… cosa essere? Me vuole vedere!"
155739+
msgstr "Uh… cervelli… che cosa e'?"
155742155740

155743155741
#: dialog/ncnikki.msg:320 dialog/zidcegrl.msg:350
155744155742
msgid "Very well, sir. Come back soon."
@@ -156229,7 +156227,7 @@ msgstr "Ti ammazzero', bastardo pezzo di merda."
156229156227

156230156228
#: dialog/ncorvill.msg:212
156231156229
msgid "Come into my house, will you..."
156232-
msgstr "Ce l'hai il coraggio di farti sotto…?"
156230+
msgstr "Entri in casa mia, eh…"
156233156231

156234156232
#: dialog/ncorvill.msg:213
156235156233
msgid "So they send you to do their dirty work..."
@@ -156249,7 +156247,7 @@ msgstr "Dannati Salvatore…"
156249156247

156250156248
#: dialog/ncorvill.msg:222
156251156249
msgid "Where are those damn kids..."
156252-
msgstr "Dove sono quei dannati ragazzi…?"
156250+
msgstr "Dove sono finiti quei dannati ragazzini…"
156253156251

156254156252
#: dialog/ncorvill.msg:223
156255156253
msgid "Anybody seen Christopher around? Tell that boy I want to see him. Now."
@@ -156339,7 +156337,7 @@ msgstr "Kootchie Kootchie Koooo"
156339156337

156340156338
#: dialog/ncorvill.msg:247
156341156339
msgid "Who hell you"
156342-
msgstr "Chi diavolo tu?"
156340+
msgstr "Chi diavolo tu"
156343156341

156344156342
#: dialog/ncorvill.msg:248
156345156343
msgid "I'm a simple traveler... looking for work."
@@ -156565,7 +156563,7 @@ msgstr ""
156565156563

156566156564
#: dialog/ncorvill.msg:351
156567156565
msgid "Uh, \"forced him to take it?\""
156568-
msgstr "Uh, \"l'ha costretto a prenderla\"?"
156566+
msgstr "Uh, \"l'ha costretto a prenderla?\""
156569156567

156570156568
#: dialog/ncorvill.msg:352
156571156569
msgid "I'll take the job."
@@ -157199,7 +157197,7 @@ msgstr ""
157199157197

157200157198
#: dialog/ncorvill.msg:650
157201157199
msgid "\"Inspected my son's body?\""
157202-
msgstr "\"Esaminato il cadavere di mio figlio\"?!?"
157200+
msgstr "\"Esaminato il cadavere di mio figlio?\""
157203157201

157204157202
#: dialog/ncorvill.msg:651
157205157203
msgid "Yeah, I had to open his grave to do an autopsy."
@@ -157894,8 +157892,7 @@ msgid ""
157894157892
"You look like you were on your way to one of those battle-mech PC games and "
157895157893
"got lost."
157896157894
msgstr ""
157897-
"Ti sei per caso perso mentre stavi cercando di entrare in uno di quei giochi"
157898-
" per PC con i robottoni?"
157895+
"Sembri uno diretto a uno di quei giochi di mech per PC… e ti sei pure perso."
157899157896

157900157897
#: dialog/ncperson.msg:543
157901157898
msgid "Come chat with me for a sec, honey."
@@ -158183,7 +158180,7 @@ msgstr ""
158183158180

158184158181
#: dialog/ncpimp.msg:242
158185158182
msgid "You should let me teach you some pointers, brother."
158186-
msgstr "Perche' non lasci che ti dia un paio di consigli, fratello?"
158183+
msgstr "Dovresti lasciarti insegnare qualcosa da me, fratello."
158187158184

158188158185
#: dialog/ncpimp.msg:243
158189158186
msgid ""
@@ -158235,7 +158232,7 @@ msgstr "Posso scoparti meglio di chiunque altro."
158235158232

158236158233
#: dialog/ncpimp.msg:273
158237158234
msgid "You should let me teach you some tricks, woman."
158238-
msgstr "Perche' non mi permetti di insegnarti un paio di trucchetti, tesoro?"
158235+
msgstr "Dovresti lasciarti insegnare qualche trucco da me, donna."
158239158236

158240158237
#: dialog/ncpimp.msg:274
158241158238
msgid "Damn, body like that ought to be ill-legal."
@@ -158633,7 +158630,7 @@ msgstr ""
158633158630

158634158631
#: dialog/ncpimp.msg:476
158635158632
msgid "Slaver, you look like a man with a FIRE down below."
158636-
msgstr "Schiavista, hai del FUOCO, nei pantaloni?"
158633+
msgstr "Schiavista, sembri uno con un FUOCO li' sotto."
158637158634

158638158635
#: dialog/ncpimp.msg:477
158639158636
msgid "Talk to me, slaver. I got a woman you can wear for the WHOLE night."
@@ -159094,7 +159091,7 @@ msgstr ""
159094159091

159095159092
#: dialog/ncpitbos.msg:416
159096159093
msgid "Do you mind if I ask you some other questions..."
159097-
msgstr "Le dispiace se le faccio qualche altra domanda…?"
159094+
msgstr "Ti dispiace se ti faccio altre domande…"
159098159095

159099159096
#: dialog/ncpitbos.msg:425
159100159097
msgid "Sure, be good for business. Dressing room's in the back..."
@@ -159527,7 +159524,7 @@ msgstr ""
159527159524

159528159525
#: dialog/ncprosti.msg:175
159529159526
msgid "Oh my... it's him."
159530-
msgstr "Oh mio... e' lui!"
159527+
msgstr "Oh mio... e' lui."
159531159528

159532159529
#: dialog/ncprosti.msg:181
159533159530
msgid "Oh my... it's her."

0 commit comments

Comments
 (0)