Skip to content

Commit 13d7189

Browse files
Translated using BGforge Hive (Italian)
Currently translated at 89.0% (47989 of 53912 strings) Co-authored-by: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/ Translation: Fallout/Restoration Project
1 parent e752c36 commit 13d7189

1 file changed

Lines changed: 51 additions & 3 deletions

File tree

data/text/po/italian.po

Lines changed: 51 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 10:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 11:40+0000\n"
88
"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99
"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010
"Language: italian\n"
@@ -34940,13 +34940,24 @@ msgid ""
3494034940
" started right away. If you're still in town a few days from now, you should stop by. Hopefully, we'll have things up and running by then. Oh,\n"
3494134941
" I'm so excited! Thanks again. Here, this meal's on me."
3494234942
msgstr ""
34943+
"Oh, che bella notizia! Grazie mille! Spero solo che nessuno si sia fatto "
34944+
"male nel processo. Contattero' alcuni amici e inizieremo\n"
34945+
" subito. Se sei ancora in citta' tra qualche giorno, dovresti passare. "
34946+
"Speriamo di avere tutto operativo entro allora. Oh,\n"
34947+
" sono cosi' emozionata! Grazie ancora. Ecco, questo pasto e' offerto da me."
3494334948

3494434949
#: dialog/dcmom.msg:823
3494534950
msgid ""
3494634951
"Hmm... I suppose everyone deserves a second chance. I'll stop over there with some friends and we'll talk things over with 'em. Thank you so much\n"
3494734952
" for helping me with this. If you're still in town a few days from now, you should stop by. Hopefully, we'll have things up and running by then. Oh, I'm so\n"
3494834953
" excited! Thanks again. Here, this meal's on me."
3494934954
msgstr ""
34955+
"Hmm... suppongo che tutti meritino una seconda chance. Passero' la' con "
34956+
"alcuni amici e ne parleremo con loro. Grazie mille\n"
34957+
" per avermi aiutato con questo. Se sei ancora in citta' tra qualche giorno, "
34958+
"dovresti passare. Speriamo di avere tutto operativo entro allora. Oh, sono "
34959+
"cosi'\n"
34960+
" emozionata! Grazie ancora. Ecco, questo pasto e' offerto da me."
3495034961

3495134962
#: dialog/dcmom.msg:824
3495234963
#, fuzzy
@@ -34956,19 +34967,27 @@ msgstr "Grazie. Ci vediamo."
3495634967

3495734968
#: dialog/dcmom.msg:850
3495834969
msgid "You help establish an orphanage for the children of The Den."
34959-
msgstr ""
34970+
msgstr "Aiuti a fondare un orfanotrofio per i bambini del Den."
3496034971

3496134972
#: dialog/dcmom.msg:1821
3496234973
msgid ""
3496334974
"Good news, Mom. The building's all yours. It took a little convincing, but I got the squatters to agree to pack up and move on.\n"
3496434975
" I don't think they'll be bothering you again."
3496534976
msgstr ""
34977+
"Buone notizie, mamma. L'edificio e' tutto tuo. Ci e' voluto un po' di "
34978+
"convincimento, ma ho fatto accettare agli occupanti abusivi di fare i "
34979+
"bagagli e andarsene.\n"
34980+
" Non credo che ti daranno piu' fastidio."
3496634981

3496734982
#: dialog/dcmom.msg:1822
3496834983
msgid ""
3496934984
"Oh, that's great news! Thank you so much! I'll get in touch with some friends and we'll get started right away. If you're still in town\n"
3497034985
" a few days from now, you should stop by. Hopefully, we'll have things up and running by then. Oh, I'm so excited! Thanks again. Here, this meal's on me."
3497134986
msgstr ""
34987+
"Oh, che bella notizia! Grazie mille! Contattero' alcuni amici e inizieremo "
34988+
"subito. Se sei ancora in citta' tra qualche giorno, dovresti passare.\n"
34989+
" Speriamo di avere tutto operativo entro allora. Oh, sono cosi' emozionata! "
34990+
"Grazie ancora. Ecco, questo pasto e' offerto da me."
3497234991

3497334992
#: dialog/dcorphan.msg:100 dialog/dcorphn2.msg:100 dialog/fcskids.msg:101
3497434993
msgid "You see a child."
@@ -35236,11 +35255,12 @@ msgstr "Mamma? Papa'? Dove siete?"
3523635255

3523735256
#: dialog/dcpeasnt.msg:105
3523835257
msgid "Mom is a great lady, isn't she?"
35239-
msgstr ""
35258+
msgstr "Mamma e' una gran bella persona, vero?"
3524035259

3524135260
#: dialog/dcpeasnt.msg:106
3524235261
msgid "I'm glad the orphans of The Den have a place to live now."
3524335262
msgstr ""
35263+
"Sono contento che gli orfani del Den abbiano un posto dove vivere adesso."
3524435264

3524535265
#: dialog/dcpeasnt.msg:201 dialog/dcpeasnt.msg:301
3524635266
#, fuzzy
@@ -35347,6 +35367,9 @@ msgid ""
3534735367
"Hello and welcome to- Hey! You're the one who helped make this place possible. The people of the Den really appreciate\n"
3534835368
" what you have done."
3534935369
msgstr ""
35370+
"Salve e benvenuto a- Ehi! Sei tu quello che ha aiutato a rendere possibile "
35371+
"questo posto. La gente del Den apprezza davvero\n"
35372+
" quello che hai fatto."
3535035373

3535135374
#: dialog/dcpesnt2.msg:201
3535235375
#, fuzzy
@@ -35359,12 +35382,17 @@ msgid ""
3535935382
"They're doing fine. Thanks to you, they're off the streets and now have a place to live. The squatters you negotiated\n"
3536035383
" with are also a big help around here. Thanks again for everything!"
3536135384
msgstr ""
35385+
"Stanno bene. Grazie a te, sono fuori dalle strade e ora hanno un posto dove "
35386+
"vivere. Gli occupanti con cui hai trattato\n"
35387+
" sono anche un grande aiuto qui. Grazie ancora per tutto!"
3536235388

3536335389
#: dialog/dcpesnt2.msg:203
3536435390
msgid ""
3536535391
"They're doing fine. Thanks to you, they're off the streets and now have a "
3536635392
"place to live. Thanks again for everything!"
3536735393
msgstr ""
35394+
"Stanno bene. Grazie a te, sono fuori dalle strade e ora hanno un posto dove "
35395+
"vivere. Grazie ancora per tutto!"
3536835396

3536935397
#: dialog/dcpesnt2.msg:204
3537035398
#, fuzzy
@@ -37523,17 +37551,23 @@ msgid ""
3752337551
"Wait, one more thing. I'm looking for someone specific and I don't see her "
3752437552
"here. Do you know where other slaves might be held?"
3752537553
msgstr ""
37554+
"Aspetta, un'ultima cosa. Sto cercando qualcuno di specifico e non la vedo "
37555+
"qui. Sai dove potrebbero essere tenuti altri schiavi?"
3752637556

3752737557
#: dialog/dcslave.msg:471
3752837558
msgid ""
3752937559
"Big camp near here. (The tribal points south west) Two moons from here."
3753037560
msgstr ""
37561+
"Grande accampamento vicino qui. (Il tribale indica a sudovest) Due lune da "
37562+
"qui."
3753137563

3753237564
#: dialog/dcslave.msg:472
3753337565
msgid ""
3753437566
"There's a camp about two days travel south west from here. That's where I "
3753537567
"was first at."
3753637568
msgstr ""
37569+
"C'e' un accampamento a circa due giorni di viaggio a sudovest da qui. E' li' "
37570+
"che mi trovavo all'inizio."
3753737571

3753837572
#: dialog/dcslave.msg:473
3753937573
#, fuzzy
@@ -40484,6 +40518,11 @@ msgid ""
4048440518
" Did I ever tell you how much I-(He spies Lara's gang) What the fuck! No fuckin way! This party ain't endin *hickup* cause of some fuckin bitch\n"
4048540519
" and her cronies. Time to lock and load guys!"
4048640520
msgstr ""
40521+
"Chi ca- Ehi! Sei tu. Sei venuto a far *hic* festa con noi. Lo sapevo. (Tyler "
40522+
"barcolla verso di te e ti afferra per la spalla)\n"
40523+
" Ti ho mai detto quanto io-(Scorge la banda di Lara) Che cazzo! Non ci "
40524+
"credo! Questa festa non finisce *hic* per colpa di una certa str***\n"
40525+
" e i suoi scagnozzi. E' ora di caricare le armi ragazzi!"
4048740526

4048840527
#: dialog/dctyler.msg:1255 dialog/hcphil.msg:105 dialog/hcphil.msg:300
4048940528
#: dialog/hczaius.msg:1130 dialog/ncanounc.msg:2106 dialog/ncanounc.msg:2107
@@ -42506,6 +42545,11 @@ msgid ""
4250642545
" Most of the pages are either torn or faded, but one is still readable. \"Day 271: Today my mother gave me a gold locket.\n"
4250742546
" It is the most beautiful thing I have ever owned. I will never part with it.\""
4250842547
msgstr ""
42548+
"Sembra essere un diario appartenuto a una giovane ragazza. La scritta sul "
42549+
"risvolto interno dice: \"Di proprieta' di Anna\"\n"
42550+
" La maggior parte delle pagine e' strappata o sbiadita, ma una e' ancora "
42551+
"leggibile. \"Giorno 271: Oggi mia madre mi ha dato un medaglione d'oro.\n"
42552+
" E' la cosa piu' bella che abbia mai posseduto. Non me ne separero' mai.\""
4250942553

4251042554
#: dialog/didiary.msg:102
4251142555
#, fuzzy
@@ -42582,6 +42626,8 @@ msgid ""
4258242626
"You have found a gathering of important looking individuals. You sense "
4258342627
"something special about them."
4258442628
msgstr ""
42629+
"Hai trovato un raduno di individui dall'aspetto importante. Senti qualcosa "
42630+
"di speciale in loro."
4258542631

4258642632
#: dialog/easter.msg:200
4258742633
#, fuzzy
@@ -42612,6 +42658,8 @@ msgid ""
4261242658
"You see a tough, ruthless bounty hunter. He doesn't look like he talks much."
4261342659
" He helped with the new scripts and ideas. And with killing people."
4261442660
msgstr ""
42661+
"Vedi un duro e spietato cacciatore di taglie. Non sembra che parli molto. Ha "
42662+
"aiutato con i nuovi script e le idee. E con l'uccidere persone."
4261542663

4261642664
#: dialog/eastereg.msg:200
4261742665
#, fuzzy

0 commit comments

Comments
 (0)