Skip to content

Commit 1412d43

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 7fd169c commit 1412d43

11 files changed

Lines changed: 412 additions & 412 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/epa1.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
{100}{}{You discover a walled off facility that appears to have been abandoned long ago. Its dilapidated grounds are now
2-
teeming with carnivorous plant life.}
1+
{100}{}{Scopri una struttura murata che sembra essere stata abbandonata molto tempo fa. I suoi terreni fatiscenti ora
2+
pullulano di piante carnivore.}

data/text/italian/dialog/epa3.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
{100}{}{As the elevator screeches to a halt, you hear clicking and clawing around you. Up ahead a force field crackles,
2-
blocking your path.}
1+
{100}{}{Quando l'ascensore si ferma con un stridio, senti rumori di scatti e artigli intorno a te. Davanti a te un campo di forza crepita,
2+
bloccando il tuo cammino.}

data/text/italian/dialog/epac1.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,16 +1,16 @@
11
{100}{}{You see a Mr. Handy Robot.}
22
{101}{}{You see a seriously depressed Mr. Handy Robot.}
3-
{102}{}{This Mr. Handy Robot seems to be very depressed for some reason.}
3+
{102}{}{Questo robot Mr. Handy sembra essere molto depresso per qualche motivo.}
44
{200}{}{O woe is me!}
55
{201}{}{Fed up...}
66
{202}{}{I wanna die now...}
77
{203}{}{Somebody please kill me...}
88
{204}{}{Everyone's gone...}
99
{205}{}{Why should I do it?}
1010
{206}{}{Boring...}
11-
{207}{}{...SOB...}
11+
{207}{}{...SINGH...}
1212
{208}{}{Life. Don't talk to me about life.}
13-
{209}{}{I think you ought to know I'm feeling very depressed.}
14-
{210}{}{Pardon me for breathing, which I never do anyway so I don't know why I bother to say it, oh God, I'm so depressed.}
15-
{500}{}{Yeah, just push me over a cliff.}
16-
{501}{}{***bzzt Stop that! *** bzzt}
13+
{209}{}{Penso che dovresti sapere che mi sento molto depresso.}
14+
{210}{}{Perdonami per respirare, cosa che non faccio comunque quindi non so nemmeno perche' lo dica, oh Dio, sono cosi' depresso.}
15+
{500}{}{Si', spingimi giu' da una scogliera.}
16+
{501}{}{***bzzt Smettila! *** bzzt}

data/text/italian/dialog/epac10.msg

Lines changed: 198 additions & 197 deletions
Large diffs are not rendered by default.

data/text/italian/dialog/epac2.msg

Lines changed: 54 additions & 54 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,88 +1,88 @@
11
{100}{}{You see a Hologram.}
22
{101}{}{You see the Director of Science.}
3-
{102}{}{Hologram 00000. He looks after the scientific aspects of the EPA.}
3+
{102}{}{Ologramma 00000. Si occupa degli aspetti scientifici dell'EPA.}
44
{200}{}{01001000 01100101 01101100 01110000 00100000 01101101 01100101 00100001}
55
{201}{}{Uh, what?}
66
{210}{}{01000101 01101100 01100101 01100011 01110100 01110010 01101001 01100011 01100001 01101100 00100000 01110011
77
01101000 01101111 01110010 01110100 00101110}
88
{211}{}{Sorry, I can't understand you. Bye.}
9-
{212}{}{Interesting. It seems you're only able to communicate using binary numbers. Hold on, if I write down what
10-
you're saying, I just might be able to figure this out.}
11-
{220}{}{[After a couple hours, you finally believe you've correctly translated the binary numbers. It appears he's
12-
saying "Help me! Electrical short."}
9+
{212}{}{Interessante. Sembra che tu riesca a comunicare solo usando numeri binari. Aspetta, se scrivo quello che
10+
stai dicendo, forse riesco a capirci qualcosa.}
11+
{220}{}{[Dopo un paio d'ore, credi finalmente di aver tradotto correttamente i numeri binari. Sembra che stia
12+
dicendo "Aiutami! Corto circuito."]}
1313
{221}{}{Well, that was fun to decode. See ya.}
14-
{222}{}{An electrical short in the tape reel, huh? Alright, let's see if we can get you fixed.}
14+
{222}{}{Un corto circuito nel nastro, eh? Va bene, vediamo se riusciamo a sistemarti.}
1515
{230}{}{01001000 01100101 01101100 01110000 00100000 01101101 01100101 00100001}
1616
{231}{}{Just checking in. See ya.}
1717
{232}{}{Don't worry, I'm working on getting you fixed.}
1818
{240}{}{01010010 01100101 01100010 01101111 01101111 01110100 00100000 01101101 01100101 00100001}
1919
{241}{}{Alright, I give up. Sorry.}
20-
{242}{}{Still not working? Hold on, let me decipher that.}
21-
{250}{}{[You're able to decode the message much quicker this time: "Reboot me!"] Oh, of course. [You reboot the machine
22-
running the hologram. To pass the time, you whistle as it chugs through all its starting procedures.]}
20+
{242}{}{Non funziona ancora? Aspetta, lascia che decifri questo.}
21+
{250}{}{[Questa volta riesci a decodificare il messaggio molto piu' velocemente: "Riavviami!"] Oh, certo. [Riavvii la macchina
22+
che gestisce l'ologramma. Per passare il tempo, fischietti mentre esegue tutte le procedure di avvio.]}
2323
{251}{}{[Continue.]}
24-
{260}{}{By Hawking, you've done it! My vocal program had been stuck in binary mode for *years*. It's been so long since
25-
I've had the pleasure of exchanging dialogue with a fellow intellect. You'd think during all this time *one* of my
26-
comrades would have had the decency to learn binary, but nooo.}
24+
{260}{}{Per Hawking, ce l'hai fatta! Il mio programma vocale era bloccato in modalita' binaria da *anni*. Era da cosi' tanto
25+
che non avevo il piacere di scambiare un dialogo con un'altra mente. Penseresti che in tutto questo tempo *uno* dei miei
26+
colleghi avrebbe avuto la decenza di imparare il binario, ma nooo.}
2727
{261}{}{No prob--}
28-
{270}{}{They didn't have time for me, you see. Oh no, they were too *busy* indulging in their bureaucratic nonsense.
29-
Too busy imposing regulations upon one another and bickering like fools. And look where it got them: stuck in an endless
30-
loop in the conference chamber. Ha! Serves 'em right.}
31-
{271}{}{Stuck in a loop?}
32-
{272}{}{I actually fixed that problem. No more endless loops.}
33-
{280}{}{What's that? Oh, yes, yes, it seems a malfunction somewhere has generated a powerful magnetic field, which is
34-
erasing their short term memory every couple minutes, damning them to a kind of hologram purgatory. But never mind that,
35-
we're better off without them. With them tied up in an endless argument, that leaves me, er, I mean, *us*, in charge of
36-
the facility. With my supreme intellect, and your physical body, we could make quite the duo.}
28+
{270}{}{Non avevano tempo per me, capisci. Oh no, erano troppo *impegnati* a indulgere nelle loro sciocchezze burocratiche.
29+
Troppo impegnati a imporre regolamenti l'uno all'altro e a litigare come idioti. E guarda dove li ha portati: bloccati in un
30+
ciclo infinito nella sala conferenze. Ha! Ben gli sta.}
31+
{271}{}{Bloccati in un ciclo?}
32+
{272}{}{In realta' ho risolto io quel problema. Niente piu' cicli infiniti.}
33+
{280}{}{Cosa? Oh, si', si', sembra che un malfunzionamento da qualche parte abbia generato un potente campo magnetico, che
34+
cancella la loro memoria a breve termine ogni pochi minuti, condannandoli a una sorta di purgatorio olografico. Ma lasciamo perdere,
35+
stiamo meglio senza di loro. Con loro intrappolati in una discussione infinita, questo lascia me, ehm, voglio dire, *noi*, a gestire
36+
la struttura. Con il mio intelletto supremo e il tuo corpo fisico, potremmo essere una grande squadra.}
3737
{281}{}{First off, why don't you tell me what exactly this place is?}
38-
{290}{}{Really? In my opinion, we're better off without them, but if you thought otherwise who am I to complain. With my
39-
supreme intellect, and your physical body, we could make quite the duo, you know.}
38+
{290}{}{Davvero? Secondo me stiamo meglio senza di loro, ma se tu la pensi diversamente chi sono io per lamentarmi. Con il mio
39+
intelletto supremo e il tuo corpo fisico, potremmo essere davvero una grande squadra, sai.}
4040
{291}{}{First off, why don't you tell me what exactly this place is?}
41-
{300}{}{Why, it's the Environmental Protection Agency, of course. This is a federal facility originally established to
42-
regulate chemicals and ensure the protection of the environment, but it's become oh so much more than that! Why, you're
43-
standing in one of the nation's top experimental research facilities. We have so many exciting things in development. Of
44-
course, progress has been a bit slow lately, what with the fall of civilization and all...}
41+
{300}{}{Perche', e' l'Agenzia per la Protezione dell'Ambiente, naturalmente. Questa e' una struttura federale creata per
42+
regolare le sostanze chimiche e garantire la protezione dell'ambiente, ma e' diventata molto, molto di piu'! Stai
43+
in piedi in uno dei principali centri di ricerca sperimentale del paese. Abbiamo cosi' tante cose entusiasmanti in sviluppo.
44+
Certo, i progressi sono un po' lenti ultimamente, con il crollo della civilta' e tutto il resto...}
4545
{301}{}{That's understandable.}
46-
{302}{}{The apocalypse is no excuse for slacking off.}
47-
{310}{}{Yes, if only I had an able bodied assistant, I could finally make some more progress on my research...}
46+
{302}{}{L'apocalisse non e' una scusa per poltrire.}
47+
{310}{}{Si', se solo avessi un assistente in carne e ossa, potrei finalmente fare qualche progresso nella mia ricerca...}
4848
{311}{}{What kind of help do you need?}
49-
{320}{}{Well, that depends. I don't suppose you'd feel comfortable wielding a large experimental gun, would you?}
49+
{320}{}{Beh, dipende. Non credo che ti sentiresti a tuo agio a maneggiare una grossa arma sperimentale, vero?}
5050
{321}{}{Hell yeah I would!}
5151
{322}{}{Bene.}
5252
{323}{}{I think I'll pass.}
53-
{330}{}{Oh, I see. That's too bad. Oh well, no hard feelings. I'll just wait until the next flesh and blood person comes
54-
wandering into this facility. It's bound to happen again within a century or two. Goodbye.}
55-
{340}{}{Hello again. I don't suppose you've reconsidered my offer of helping me to test an experimental weapon?}
53+
{330}{}{Oh, capisco. Che peccato. Va bene, nessun rancore. Aspettero' semplicemente che un'altra persona in carne e ossa
54+
entri per caso in questa struttura. Succedera' di nuovo entro un secolo o due. Addio.}
55+
{340}{}{Salve di nuovo. Non e' che hai ripensato alla mia offerta di aiutarmi a testare un'arma sperimentale?}
5656
{341}{}{No. Mi spiace.}
5757
{342}{}{Alright. Sure.}
58-
{350}{}{Excellent! You're the perfect candidate. You see, in an effort to help the military become more "environmentally
59-
friendly", I developed a new weapon that requires no ammo, as it runs completely on *light*. I call it, the
60-
*Solar Scorcher*. However, it's yet to be tested under direct sunlight, which is, of course, where you come in.}
58+
{350}{}{Eccellente! Sei il candidato perfetto. Vedi, nel tentativo di aiutare l'esercito a diventare piu' "ecologico",
59+
ho sviluppato una nuova arma che non richiede munizioni, perche' funziona completamente a *luce*. La chiamo
60+
*Solar Scorcher*. Tuttavia, non e' ancora stata testata alla luce diretta del sole, ed e' qui che entri in gioco tu.}
6161
{351}{}{So you just want me to go outside and shoot this thing? That's it?}
6262
{352}{}{Yeah, yeah, just give me the gun already.}
63-
{360}{}{Essentially, yes. Of course, I need to know how well it fares in a combat situation, so I'd appreciate it if you
64-
could find some threatening life forms out there, which you could then spectacularly dispatch with my Solar Scorcher.}
65-
{361}{}{Go outside and kill something, got it. So, where is this Solar Scorcher?}
66-
{370}{}{Not so hasty, my friend. I don't want you to simply shoot the weapon outside aimlessly. I need to know how well
67-
it fares in a combat situation, so I'd appreciate it if you could find some threatening life forms out there, which you
68-
could then spectacularly dispatch with my Solar Scorcher.}
69-
{371}{}{Go outside and kill something, got it. So, where is this Solar Scorcher?}
70-
{380}{}{Oh, yes, it's in that locker on the wall over there, next to my projector. The passcode is 03141879.}
63+
{360}{}{Essenzialmente, si'. Ovviamente devo sapere come se la cava in una situazione di combattimento, quindi apprezzerei se
64+
riuscissi a trovare qualche forma di vita minacciosa la fuori, che poi potresti eliminare in modo spettacolare con il mio Solar Scorcher.}
65+
{361}{}{Uscire e uccidere qualcosa, capito. Allora, dove si trova questo Solar Scorcher?}
66+
{370}{}{Non cosi' in fretta, amico mio. Non voglio che tu spari a caso la fuori. Devo sapere come si comporta
67+
in una situazione di combattimento, quindi apprezzerei se trovassi qualche forma di vita minacciosa la fuori, che poi
68+
potresti eliminare in modo spettacolare con il mio Solar Scorcher.}
69+
{371}{}{Uscire e uccidere qualcosa, capito. Allora, dove si trova questo Solar Scorcher?}
70+
{380}{}{Oh, si', e' in quell'armadietto sul muro laggiu', vicino al mio proiettore. Il codice e' 03141879.}
7171
{381}{}{Alright, I'll try it out and let you know how it goes.}
72-
{390}{}{Ah, welcome back. Have you gotten a chance to test the Solar Scorcher?}
72+
{390}{}{Ah, bentornato. Hai avuto modo di testare il Solar Scorcher?}
7373
{391}{}{Sure did. It scorched the hell out of things.}
74-
{392}{}{Sure did, but the piece of shit broke on me. I had to trash it.}
74+
{392}{}{Si', l'ho fatto, ma quel pezzo di merda si e' rotto. Ho dovuto buttarlo.}
7575
{393}{}{No, non ancora.}
7676
{394}{}{I'll get around to it.}
77-
{400}{}{Excellent! I'm delighted to know it works as intended. Thank you for assisting me with this. Why don't you go
78-
ahead and keep the Solar Scorcher, I'd rather it get some use than sit around here and collect dust.}
77+
{400}{}{Eccellente! Sono felice di sapere che funziona come previsto. Grazie per avermi aiutato. Perche' non tieni
78+
pure il Solar Scorcher? Preferisco che venga usato piuttosto che resti qui a prendere polvere.}
7979
{401}{}{Grazie!}
80-
{402}{}{Good, because I didn't plan on giving it back anyway.}
81-
{410}{}{Oh... I see. I don't understand, that prototype withstood vigorous lab testing... [He shakes his head
82-
sadly.] Anyway, thanks for assisting me.}
80+
{402}{}{Bene, perche' non avevo intenzione di restituirlo comunque.}
81+
{410}{}{Oh... capisco. Non capisco come sia possibile, quel prototipo ha resistito a test di laboratorio intensi... [Scuote
82+
la testa tristemente.] Comunque, grazie per avermi aiutato.}
8383
{411}{}{Vabbe'.}
8484
{412}{}{Nessun problema.}
85-
{420}{}{Nice to see you again. However, if you'll excuse me, I've got a plethora of projects that require my attention.}
85+
{420}{}{Felice di rivederti. Tuttavia, se non ti dispiace, ho una miriade di progetti che richiedono la mia attenzione.}
8686
{421}{}{[End.]}
87-
{500}{}{You fix Hologram 00000.}
88-
{510}{}{You test the Solar Scorcher for the Director of Science.}
87+
{500}{}{Hai riparato l'Ologramma 00000.}
88+
{510}{}{Hai testato il Solar Scorcher per il Direttore della Scienza.}

0 commit comments

Comments
 (0)