@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-03-14 10 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-03-14 20 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -68954,6 +68954,10 @@ msgid ""
6895468954"be too late once we are able to act. In the meantime, if you should change "
6895568955"your mind, please let me know."
6895668956msgstr ""
68957+ "D'accordo. Ci occuperemo noi del problema, ma per ora dovremo aspettare, "
68958+ "dato che al momento non disponiamo delle risorse necessarie. Speriamo che "
68959+ "non sia troppo tardi quando potremo intervenire. Nel frattempo, se dovessi "
68960+ "cambiare idea, fammelo sapere."
6895768961
6895868962#: dialog/fcdrwong.msg:431
6895968963#, fuzzy
@@ -69004,6 +69008,9 @@ msgid ""
6900469008"destroyed. Such a waste of a brilliant mind... Anyway, you may claim your "
6900569009"reward. Are you interested in weapons, supplies, or cash?"
6900669010msgstr ""
69011+ "I nostri esploratori hanno riferito che il dottor Sheng e i suoi esperimenti "
69012+ "sono stati distrutti. Che spreco di una mente brillante... Ad ogni modo, "
69013+ "puoi reclamare la tua ricompensa. Ti interessano armi, rifornimenti o denaro?"
6900769014
6900869015#: dialog/fcdrwong.msg:451
6900969016msgid ""
@@ -79595,6 +79602,8 @@ msgid ""
7959579602"Do you? Interesting... Alright, I propose a deal, human. I shall comply with"
7959679603" your request, *if* you complete a certain task for me."
7959779604msgstr ""
79605+ "Davvero? Interessante... Va bene, propongo un accordo, umano. Accettero' la "
79606+ "tua richiesta, *se* completi un certo compito per me."
7959879607
7959979608#: dialog/gcbrain.msg:187 dialog/ncsalvat.msg:316 dialog/vcdrtroy.msg:172
7960079609msgid "What do you want me to do?"
@@ -79605,13 +79614,18 @@ msgid ""
7960579614"Look, we had a deal -- I repair the reactor, and you call off your "
7960679615"creatures. I did my part of the bargain, now it's your turn."
7960779616msgstr ""
79617+ "Senti, avevamo un accordo -- io riparo il reattore, e tu ritiri le tue "
79618+ "creature. Ho fatto la mia parte del patto, ora tocca a te."
7960879619
7960979620#: dialog/gcbrain.msg:189
7961079621msgid ""
7961179622"The reactor is repaired, yes. But is it optimized? No, I'm afraid not. I "
7961279623"said I'd call off my molerats when you *complete* the task. Getting it half-"
7961379624"done isn't good enough."
7961479625msgstr ""
79626+ "Il reattore e' riparato, si'. Ma e' ottimizzato? No, temo di no. Ho detto "
79627+ "che avrei ritirato i miei talpe-ratto quando *completi* il compito. Farlo a "
79628+ "meta' non basta."
7961579629
7961679630#: dialog/gcbrain.msg:190
7961779631msgid ""
@@ -80444,6 +80458,8 @@ msgid ""
8044480458"Look, if you don't call off the attacks, the people in the village could end"
8044580459" up enslaved by Vault City."
8044680460msgstr ""
80461+ "Senti, se non ritiri gli attacchi, la gente del villaggio potrebbe finire "
80462+ "schiavizzata da Vault City."
8044780463
8044880464#: dialog/gcbrain.msg:700 dialog/vilann.msg:402
8044980465msgid "I have nothing more to say to you."
@@ -80454,12 +80470,16 @@ msgid ""
8045480470"Alright you ugly son-of-a-bitch, now I've got a new deal for you: Either you"
8045580471" call off your rodents, or I swear to you I'll blow the damn reactor!"
8045680472msgstr ""
80473+ "Va bene brutto figlio di puttana, ora ho un nuovo accordo per te: o ritiri i "
80474+ "tuoi roditori, o ti giuro che faccio saltare il dannato reattore!"
8045780475
8045880476#: dialog/gcbrain.msg:702
8045980477msgid ""
8046080478"All right, all right... Consider it done. Just, don't touch the reactor. "
8046180479"(mumbles) Damn psychotic humans..."
8046280480msgstr ""
80481+ "Va bene, va bene... Considera fatto. Solo, non toccare il reattore. "
80482+ "(borbotta) Maledetti umani psicotici..."
8046380483
8046480484#: dialog/gcbrain.msg:703
8046580485#, fuzzy
@@ -80476,20 +80496,24 @@ msgstr "Me ne vado, allora. Arrivederci."
8047680496
8047780497#: dialog/gcbrain.msg:705
8047880498msgid "You came to an agreement about the molerats with The Brain."
80479- msgstr ""
80499+ msgstr "Hai raggiunto un accordo sui talpe-ratto con Il Cervello. "
8048080500
8048180501#: dialog/gcbrain.msg:706
8048280502msgid ""
8048380503"Vault City's patrols keep getting attacked by molerats. I assume you're "
8048480504"behind this?"
8048580505msgstr ""
80506+ "Le pattuglie di Vault City continuano a essere attaccate dai talpe-ratto. "
80507+ "Suppongo che tu sia dietro a questo?"
8048680508
8048780509#: dialog/gcbrain.msg:707
8048880510msgid ""
8048980511"You ask for my assistance, yet you leave a task half-finished. (to himself) "
8049080512"Typical human. (to you) Optimize the reactor, then, and only then, shall I "
8049180513"assist you."
8049280514msgstr ""
80515+ "Chiedi il mio aiuto, eppure lasci un compito a meta'. (tra se') Tipico "
80516+ "umano. (a te) Ottimizza il reattore, allora, e solo allora, ti assistero'."
8049380517
8049480518#: dialog/gcbrain.msg:708
8049580519#, fuzzy
@@ -80504,12 +80528,18 @@ msgid ""
8050480528"was me, who finished him off. And now I think I'll finish the job of "
8050580529"rendering your kind extinct."
8050680530msgstr ""
80531+ "Ascoltami bene, ratto radioattivo. Stai davvero iniziando a farmi incazzare. "
80532+ "Hai detto che il tuo \"simile\" aveva tirato le cuoia... Be', voglio che tu "
80533+ "sappia -- sono stato io a finirlo. E ora penso che finiro' il lavoro di "
80534+ "rendere la tua specie estinta."
8050780535
8050880536#: dialog/gcbrain.msg:710
8050980537msgid ""
8051080538"Listen here, you radioactive rat. You're really starting to piss me off. I "
8051180539"think it's time I put a stop to this madness."
8051280540msgstr ""
80541+ "Ascoltami bene, ratto radioattivo. Stai davvero iniziando a farmi incazzare. "
80542+ "Penso che sia ora che io metta fine a questa follia."
8051380543
8051480544#: dialog/gcbrain.msg:711
8051580545#, fuzzy
@@ -80523,12 +80553,17 @@ msgid ""
8052380553" of Vault City. Anyway, the safety of that village is integral to my plan. "
8052480554"Therefore, I shall grant your request, human."
8052580555msgstr ""
80556+ "Molto interessante... e qui pensavo che fossi preoccupato per il benessere "
80557+ "di Vault City. Comunque, la sicurezza di quel villaggio e' parte integrante "
80558+ "del mio piano. Pertanto, accettero' la tua richiesta, umano."
8052680559
8052780560#: dialog/gcbrain.msg:713
8052880561msgid ""
8052980562"It seems to me, that because you have fixed and optimized the reactor, you "
8053080563"deserve my help. What is it that you want?"
8053180564msgstr ""
80565+ "Mi sembra che, poiche' hai riparato e ottimizzato il reattore, ti meriti il "
80566+ "mio aiuto. Cosa vuoi?"
8053280567
8053380568#: dialog/gcbrain.msg:714
8053480569#, fuzzy
@@ -80584,7 +80619,7 @@ msgstr "Crepi l'avarizia: ti aiutero'."
8058480619
8058580620#: dialog/gcbrain.msg:721
8058680621msgid "No, screw you rat brain! I've had enough of this. Time to die!"
80587- msgstr ""
80622+ msgstr "No, vaffanculo cervello di ratto! Ne ho abbastanza. E' ora di morire! "
8058880623
8058980624#: dialog/gcbrain.msg:4211
8059080625msgid "Uh, I guess I better go get that disk from Gordon. Goodbye."
@@ -80597,19 +80632,26 @@ msgid ""
8059780632"Halt, mutant wastelander! We are searching the area for an enemy of the "
8059880633"Enclave. Identify yourself immediately."
8059980634msgstr ""
80635+ "Alt, mutante della Zona Contaminata! Stiamo perlustrando l'area alla ricerca "
80636+ "di un nemico dell'Enclave. Identificati immediatamente."
8060080637
8060180638#: dialog/gcenc2.msg:101
8060280639msgid ""
8060380640"Who are you calling a mutant, asshole? You want an enemy? You've got one -- "
8060480641"right here."
8060580642msgstr ""
80643+ "Chi stai chiamando mutante, stronzo? Vuoi un nemico? Ne hai uno -- proprio "
80644+ "qui."
8060680645
8060780646#: dialog/gcenc2.msg:102
8060880647msgid ""
8060980648"Look, I'm just a simple traveler. I've never even heard of the Enclave. This"
8061080649" person you're looking for must be pretty dangerous, because you guys look "
8061180650"like you mean business."
8061280651msgstr ""
80652+ "Senti, sono solo un semplice viaggiatore. Non ho mai nemmeno sentito parlare "
80653+ "dell'Enclave. Questa persona che state cercando deve essere piuttosto "
80654+ "pericolosa, perche' voi ragazzi sembrate fare sul serio."
8061380655
8061480656#: dialog/gcenc2.msg:103
8061580657#, fuzzy
@@ -80628,13 +80670,19 @@ msgid ""
8062880670"Oh yeah, they're dangerous alright, and we suspect them to be fleeing Gecko."
8062980671" For all we know, you're the one we're looking for."
8063080672msgstr ""
80673+ "Oh si', sono pericolosi eccome, e sospettiamo che stiano fuggendo da Gecko. "
80674+ "Per quanto ne sappiamo, potresti essere tu quello che stiamo cercando."
8063180675
8063280676#: dialog/gcenc2.msg:106
8063380677msgid ""
8063480678"Well I'm sure glad I'm not, because you don't look like anyone I'd want to "
8063580679"mess with. But listen, if there's a dangerous person on the loose around "
8063680680"here, I should really be getting back to my family so I can warn them."
8063780681msgstr ""
80682+ "Be' sono proprio contento di non esserlo, perche' non sembrate il tipo con "
80683+ "cui vorrei avere a che fare. Ma senti, se c'e' una persona pericolosa in "
80684+ "giro da queste parti, dovrei davvero tornare dalla mia famiglia per "
80685+ "avvertirli."
8063880686
8063980687#: dialog/gcenc2.msg:107
8064080688#, fuzzy
@@ -80655,17 +80703,27 @@ msgid ""
8065580703" mess around on the computers. Ha! You should have been there when I was "
8065680704"messing with this one jackass--you know, he looked a lot like you fellas."
8065780705msgstr ""
80706+ "Si', certo che ci sono stato. Posto meraviglioso. Voglio dire, la gente del "
80707+ "posto e' orribile e puzza un po' e c'e' tutta quella radiazione e roba del "
80708+ "genere, ma e' proprio divertente smanettare sui computer. Ah! Avreste dovuto "
80709+ "essere li' quando stavo prendendo in giro questo coglione -- sapete, "
80710+ "somigliava molto a voi ragazzi."
8065880711
8065980712#: dialog/gcenc2.msg:110
8066080713msgid ""
8066180714"Gecko? Hell no, this is as close as I get. Don't you know that place is full"
8066280715" of them ugly-ass ghouls? Why do you ask?"
8066380716msgstr ""
80717+ "Gecko? Assolutamente no, questo e' il piu' vicino che mi avvicino. Non lo "
80718+ "sapete che quel posto e' pieno di quei ghoul brutti come il peccato? Perche' "
80719+ "lo chiedete?"
8066480720
8066580721#: dialog/gcenc2.msg:111
8066680722msgid ""
8066780723"OK, I believe you. Fan out, men. Search the area. We gotta find this person."
8066880724msgstr ""
80725+ "OK, ti credo. Sparpagliatevi, uomini. Perlustrate la zona. Dobbiamo trovare "
80726+ "questa persona."
8066980727
8067080728#: dialog/gcenc2.msg:112
8067180729#, fuzzy
@@ -80684,25 +80742,34 @@ msgid ""
8068480742"Whoa! Whoa! Just hold on a second. Why don't you believe me? What am I "
8068580743"supposed to have done?"
8068680744msgstr ""
80745+ "Whoa! Whoa! Aspettate un secondo. Perche' non mi credete? Cosa avrei dovuto "
80746+ "fare?"
8068780747
8068880748#: dialog/gcenc2.msg:115
8068980749msgid ""
8069080750"Somebody hacked into the Enclave computer network from the Poseidon Oil "
8069180751"Reactor. We're trying to track him down."
8069280752msgstr ""
80753+ "Qualcuno ha violato la rete informatica dell'Enclave dal Reattore "
80754+ "Petrolifero Poseidon. Stiamo cercando di rintracciarlo."
8069380755
8069480756#: dialog/gcenc2.msg:116
8069580757msgid ""
8069680758"Hacked into it!? Well, that couldn't have been me. I'm just a tribal. Hell, "
8069780759"I don't even know how to use a -- what did you call it? Kom-pu-tor?"
8069880760msgstr ""
80761+ "Violato!? Be', non posso essere stato io. Sono solo un tribale. Accidenti, "
80762+ "non so nemmeno come usare un -- come lo avete chiamato? Kom-pu-ter?"
8069980763
8070080764#: dialog/gcenc2.msg:200
8070180765msgid ""
8070280766"Gecko? Hell no, this is as close as I get. Don't you know that place is full"
8070380767" of them ugly-ass ghouls? It's bad enough that I have to watch over my Uncle"
8070480768" Lenny, here. Why do you ask?"
8070580769msgstr ""
80770+ "Gecko? Assolutamente no, questo e' il piu' vicino che mi avvicino. Non lo "
80771+ "sapete che quel posto e' pieno di quei ghoul brutti come il peccato? E' gia' "
80772+ "abbastanza brutto dover badare al mio Zio Lenny, qui. Perche' lo chiedete?"
8070680773
8070780774#: dialog/gcenc2.msg:201
8070880775#, fuzzy
@@ -80727,6 +80794,8 @@ msgid ""
8072780794"You have entered a large plain just outside of Gecko. There are people here "
8072880795"wearing some high-tech armor."
8072980796msgstr ""
80797+ "Hai attraversato una grande pianura appena fuori Gecko. Ci sono persone qui "
80798+ "che indossano un'armatura hi-tech."
8073080799
8073180800#: dialog/gcfestus.msg:100
8073280801msgid "You see a particularly unkempt ghoul."
@@ -82379,7 +82448,7 @@ msgstr "Massimizzare il tuo potenziale? Che cosa vuoi dire?"
8237982448
8238082449#: dialog/gcgordon.msg:172
8238182450msgid "Is this greed talking again, Gordon?"
82382- msgstr ""
82451+ msgstr "E' di nuovo l'avarizia che parla, Gordon? "
8238382452
8238482453#: dialog/gcgordon.msg:180
8238582454msgid ""
@@ -85736,6 +85805,8 @@ msgid ""
8573685805"I need a professional opinion, Lenny. What do you know about managing a "
8573785806"heart condition?"
8573885807msgstr ""
85808+ "Ho bisogno di un parere professionale, Lenny. Cosa sai sulla gestione di una "
85809+ "malattia cardiaca?"
8573985810
8574085811#: dialog/gclenny.msg:6001
8574185812#, fuzzy
@@ -85748,6 +85819,8 @@ msgid ""
8574885819"What seems to be the t'trouble? Your t'ticker ain't g'givin' out on you now,"
8574985820" is it?"
8575085821msgstr ""
85822+ "Qu'qual e' il p'problema? Il t'tuo c'cuore non ti sta ab'bandonando adesso, "
85823+ "v'vero?"
8575185824
8575285825#: dialog/gclenny.msg:6011
8575385826#, fuzzy
@@ -85761,10 +85834,13 @@ msgid ""
8576185834"No. I'm going to murder an infirmed old man and I was trying to come up with"
8576285835" something more creative than sneaking up and popping a paper bag."
8576385836msgstr ""
85837+ "No. Ho intenzione di assassinare un vecchio malato e stavo cercando di "
85838+ "trovare qualcosa di piu' creativo che avvicinarmi di soppiatto e far "
85839+ "scoppiare un sacchetto di carta."
8576485840
8576585841#: dialog/gclenny.msg:6013
8576685842msgid "Just chalk it up to academic curiosity, I guess."
85767- msgstr ""
85843+ msgstr "Mettilo pure in conto alla curiosita' accademica, suppongo. "
8576885844
8576985845#: dialog/gclenny.msg:6020
8577085846#, fuzzy
@@ -85780,6 +85856,12 @@ msgid ""
8578085856"Heh. O'course, the b'best thing you could d'do would probably be to t'tamp "
8578185857"it down with some c'cardiac regulators, m'maybe some v'vasodilators."
8578285858msgstr ""
85859+ "Be', per lo p'piu', e' roba di s'senso c'comune. M'mangiare bene, s'stare "
85860+ "alla l'larga dai c'chem piu' duri, quel g'genere di cose. M'mantenere lo "
85861+ "s'stress al m'minimo. F'fondamentalmente, v'vivere p'piu' come una v'vecchia "
85862+ "s'signora, e m'meno come... be', noi. Eh. O'ovviamente, la c'cosa m'migliore "
85863+ "che p'potresti f'fare sarebbe p'probabilmente t'tamponarlo con qualche "
85864+ "r'regolatore c'cardiaco, f'forse qualche v'vasodilatatore."
8578385865
8578485866#: dialog/gclenny.msg:6022
8578585867#, fuzzy
@@ -85796,7 +85878,7 @@ msgstr "Pillole per il Cuore"
8579685878#: dialog/gclenny.msg:6030
8579785879msgid ""
8579885880"Let's see, now... (Lenny mutters to himself as he reads over the label.)"
85799- msgstr ""
85881+ msgstr "V'vediamo, adesso... (Lenny borbotta tra se' mentre legge l'etichetta.) "
8580085882
8580185883#: dialog/gclenny.msg:6040
8580285884msgid ""
@@ -85809,6 +85891,15 @@ msgid ""
8580985891"recommend that sort o' thing, of course. D'doctors orders are always "
8581085892"supposed to be c'clean livin' and p'plenty of r'roughage, right?"
8581185893msgstr ""
85894+ "P'pillole per il c'cuore. I'immagino che quello che p'producono a Vault City "
85895+ "e NCR o'oggi non sia molto d'diverso da q'quello che u'usavamo p'prima della "
85896+ "g'guerra. M'medicina f'forte. D'dai quelle robe a un t'tizio e avrebbe il "
85897+ "c'cuore di un m'maratoneta m'mutante. C'cavolo, se s'seguisse le "
85898+ "i'indicazioni del d'dottore e le p'prendesse r'regolarmente, potrebbe "
85899+ "p'probabilmente v'vivere di c'chem al b'burro c'caldo e n'non preoccuparsi "
85900+ "che s'salti un s'singolo b'battito. Eh, n'non che io r'raccomanderei quel "
85901+ "g'genere di c'cose, ovviamente. Gli o'ordini del d'd'ottore sono s'sempre "
85902+ "s'supposti essere v'vita s'sana e m'molte f'fibre, g'giusto?"
8581285903
8581385904#: dialog/gclenny.msg:6041
8581485905#, fuzzy
@@ -85819,6 +85910,8 @@ msgstr "Grazie, Lenny. Vorrei chiederti qualcos'altro."
8581985910#: dialog/gclenny.msg:6042
8582085911msgid "Are they dangerous at all? Any side-effects to look out for?"
8582185912msgstr ""
85913+ "Sono pericolose in qualche modo? Ci sono effetti collaterali da tenere "
85914+ "d'occhio?"
8582285915
8582385916#: dialog/gclenny.msg:6043
8582485917#, fuzzy
@@ -85831,6 +85924,9 @@ msgid ""
8583185924"They could be j'just the thing, now that you m'mention it. In fact, I think "
8583285925"they w'would be. He'd hafta be careful about a c'coupla' things, though."
8583385926msgstr ""
85927+ "P'potrebbero essere p'proprio la c'cosa g'giusta, adesso che lo m'menzioni. "
85928+ "In f'fatti, p'penso che lo s'sarebbero. D'dovrebbe s'stare attento a un "
85929+ "p'paio di c'cose, pero'."
8583485930
8583585931#: dialog/gclenny.msg:6052
8583685932#, fuzzy
0 commit comments