You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Currently translated at 90.2% (48676 of 53912 strings)
Co-authored-by: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/
Translation: Fallout/Restoration Project
Copy file name to clipboardExpand all lines: data/text/po/italian.po
+77-4Lines changed: 77 additions & 4 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
6
"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7
-
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 14:40+0000\n"
7
+
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 08:40+0000\n"
8
8
"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
9
9
"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
10
10
"Language: italian\n"
@@ -56736,28 +56736,39 @@ msgid ""
56736
56736
"public servant, he'd already been recruited by the Americans as an "
56737
56737
"intelligence agent."
56738
56738
msgstr ""
56739
+
"Mio padre era cinese, ma lui e la sua famiglia non erano amici del governo "
56740
+
"cinese. Era nato a Pechino ma aveva ricevuto l'aspetto piu' importante della "
56741
+
"sua istruzione qui, negli Stati Uniti. Quando e' tornato a casa e ha trovato "
56742
+
"lavoro come funzionario pubblico, era gia' stato reclutato dagli americani "
56743
+
"come agente dei servizi segreti."
56739
56744
56740
56745
#: dialog/epac12.msg:315
56741
56746
msgid ""
56742
56747
"I'm not overly familiar with the politics of your time, but I think I follow"
56743
56748
" what you're saying: Your dad was Chinese, but he was secretly a spy for the"
56744
56749
" Americans. So did the Chinese ever suspect him?"
56745
56750
msgstr ""
56751
+
"Non conosco molto bene la politica del tuo tempo, ma credo di capire quello "
56752
+
"che stai dicendo: tuo padre era cinese, ma era segretamente una spia per gli "
56753
+
"americani. I cinesi lo hanno mai sospettato?"
56746
56754
56747
56755
#: dialog/epac12.msg:316
56748
56756
msgid ""
56749
56757
"My father worked at the Ministry of Agriculture for thirty-eight years."
56750
-
msgstr ""
56758
+
msgstr "Mio padre ha lavorato al Ministero dell'Agricoltura per trentotto anni."
56751
56759
56752
56760
#: dialog/epac12.msg:317
56753
56761
msgid "Uh, alright, I guess that's a \"no\". So when did you enter the picture?"
56754
56762
msgstr ""
56763
+
"Ehm, bene, suppongo che sia un \"no\". Allora quando sei entrata in scena tu?"
56755
56764
56756
56765
#: dialog/epac12.msg:318
56757
56766
msgid ""
56758
56767
"Well, one day, an aide to the official my father was working for caught him "
56759
56768
"making copies of secret documents."
56760
56769
msgstr ""
56770
+
"Be', un giorno, un assistente del funzionario per cui lavorava mio padre lo "
56771
+
"ha beccato a fare copie di documenti segreti."
56761
56772
56762
56773
#: dialog/epac12.msg:319
56763
56774
#, fuzzy
@@ -56770,29 +56781,41 @@ msgid ""
56770
56781
"Actually, it didn't turn out so bad. You see, she thought along the same "
56771
56782
"lines as my father, and within a couple of months, they were married."
56772
56783
msgstr ""
56784
+
"In realta', non e' andata cosi' male. Vedi, lei la pensava come mio padre, e "
56785
+
"nel giro di un paio di mesi si sono sposati."
56773
56786
56774
56787
#: dialog/epac12.msg:321
56775
56788
msgid "Some guys have all the luck, huh?"
56776
-
msgstr ""
56789
+
msgstr "Alcuni tipi hanno tutta la fortuna, eh?"
56777
56790
56778
56791
#: dialog/epac12.msg:322
56779
56792
msgid ""
56780
56793
"They had me a year later. I was raised in China under the facade of a patriot. In school I'd write about how China was strongest when unified, and how we had to continue to strive toward social equality. \n"
56781
56794
" When I was older I wrote for nationalist newspapers and participated in debates supporting the ruling party."
56782
56795
msgstr ""
56796
+
"Mi hanno avuta un anno dopo. Sono cresciuta in Cina sotto la facciata di una "
56797
+
"patriota. A scuola scrivevo di come la Cina fosse piu' forte quando unita, e "
56798
+
"di come dovessimo continuare a lottare verso l'uguaglianza sociale.\n"
56799
+
" Quando ero piu' grande scrivevo per giornali nazionalisti e partecipavo a "
56800
+
"dibattiti a sostegno del partito al potere."
56783
56801
56784
56802
#: dialog/epac12.msg:323
56785
56803
msgid ""
56786
56804
"Wow, most of that went way over my head. But if I understand correctly, "
56787
56805
"you're saying you and your parents deceived the Chinese into thinking you "
56788
56806
"were loyal."
56789
56807
msgstr ""
56808
+
"Wow, la maggior parte di questo e' andata ben oltre la mia comprensione. Ma "
56809
+
"se capisco bene, stai dicendo che tu e i tuoi genitori avete ingannato i "
56810
+
"cinesi facendogli credere che foste leali."
56790
56811
56791
56812
#: dialog/epac12.msg:324
56792
56813
msgid ""
56793
56814
"Your parents took great pains to make sure your family's true loyalties "
56794
56815
"stayed secret."
56795
56816
msgstr ""
56817
+
"I tuoi genitori si sono dati molto da fare per assicurarsi che le vere "
56818
+
"lealta' della vostra famiglia restassero segrete."
56796
56819
56797
56820
#: dialog/epac12.msg:325
56798
56821
msgid ""
@@ -56801,6 +56824,11 @@ msgid ""
56801
56824
"democracy. The way they saw it, they weren't betraying China - they were "
56802
56825
"working against a government they didn't believe was good for it."
56803
56826
msgstr ""
56827
+
"Ogni guerra e' basata sull'inganno. I miei genitori amavano il loro paese. "
56828
+
"Odiavano solo le persone che lo governavano e pensavano che sarebbe stato "
56829
+
"meglio come democrazia. Dal loro punto di vista, non stavano tradendo la "
56830
+
"Cina - stavano lavorando contro un governo che non credevano fosse buono per "
56831
+
"essa."
56804
56832
56805
56833
#: dialog/epac12.msg:327
56806
56834
msgid ""
@@ -56810,6 +56838,11 @@ msgid ""
56810
56838
"secretly reporting relevant information back to my American superiors. But "
56811
56839
"then things got complicated."
56812
56840
msgstr ""
56841
+
"Ho sposato un funzionario che lavorava per il Ministero della Difesa "
56842
+
"Nazionale cinese. L'ho scelto perche' era il piu' disposto a parlare del suo "
56843
+
"lavoro quando eravamo insieme. Cosi' ho recitato il ruolo della moglie "
56844
+
"devota, riferendo segretamente informazioni rilevanti ai miei superiori "
56845
+
"americani. Ma poi le cose si sono complicate."
56813
56846
56814
56847
#: dialog/epac12.msg:328
56815
56848
#, fuzzy
@@ -56825,6 +56858,12 @@ msgid ""
56825
56858
" condition to travel to America. Dr. Muldrake agreed to meet me in his "
56826
56859
"place."
56827
56860
msgstr ""
56861
+
"Mio padre e' stato contattato dal Dottor Raynard Muldrake, un vecchio "
56862
+
"collega con cui aveva lavorato durante il suo periodo negli Stati Uniti. Il "
56863
+
"Dottor Muldrake ha richiesto urgentemente un incontro privato, ma mio padre "
56864
+
"era in cattive condizioni di salute all'epoca e non era in grado di "
56865
+
"viaggiare in America. Il Dottor Muldrake ha accettato di incontrare me al "
56866
+
"suo posto."
56828
56867
56829
56868
#: dialog/epac12.msg:330
56830
56869
#, fuzzy
@@ -56840,13 +56879,23 @@ msgid ""
56840
56879
"New Plague, but it quickly evolved into something more sinister. Something "
56841
56880
"called Forced Evolutionary Virus, or FEV."
56842
56881
msgstr ""
56882
+
"E' risultato che Muldrake faceva parte di un progetto top secret in una "
56883
+
"struttura di ricerca della West Tek nella California meridionale. Il "
56884
+
"progetto era iniziato in modo abbastanza innocente, come tentativo di "
56885
+
"trovare un modo per rendere le persone immuni alla Nuova Peste, ma si e' "
56886
+
"rapidamente evoluto in qualcosa di piu' sinistro. Qualcosa chiamato Virus "
56887
+
"dell'Evoluzione Forzata, o FEV."
56843
56888
56844
56889
#: dialog/epac12.msg:333
56845
56890
msgid ""
56846
56891
"It had the potential to greatly enhance a person's strength and intellect, "
56847
56892
"but the FEV was dangerously unstable. Despite this, the military hoped to "
56848
56893
"use it to create an army of super soldiers that could crush the Chinese."
56849
56894
msgstr ""
56895
+
"Aveva il potenziale per migliorare notevolmente la forza e l'intelletto di "
56896
+
"una persona, ma il FEV era pericolosamente instabile. Nonostante cio', "
56897
+
"l'esercito sperava di usarlo per creare un esercito di super soldati che "
56898
+
"potesse schiacciare i cinesi."
56850
56899
56851
56900
#: dialog/epac12.msg:334
56852
56901
msgid ""
@@ -56855,6 +56904,11 @@ msgid ""
56855
56904
"was testing the virus on unsuspecting, small American towns, he knew he had "
56856
56905
"to take action. The world needed to know the truth."
56857
56906
msgstr ""
56907
+
"Il Dottor Muldrake era contrario al cambiamento di direzione del progetto, "
56908
+
"ma ha tenuto la bocca chiusa per paura per la sua vita. Ma quando ha "
56909
+
"scoperto che l'esercito stava testando il virus su piccole citta' americane "
56910
+
"ignare, ha capito che doveva agire. Il mondo aveva bisogno di conoscere la "
56911
+
"verita'."
56858
56912
56859
56913
#: dialog/epac12.msg:335
56860
56914
#, fuzzy
@@ -56870,6 +56924,11 @@ msgid ""
56870
56924
"betray the country I'd sworn my loyalty to, or I could destroy the disk and "
56871
56925
"bury the ugly truth from the people."
56872
56926
msgstr ""
56927
+
"Giusto. Quando l'ho incontrato, mi ha dato un holodisc contenente "
56928
+
"documentazione classificata del progetto FEV. Questo mi ha messo in una "
56929
+
"posizione piuttosto difficile: potevo rendere pubblica le informazioni "
56930
+
"contenute nell'holodisc e tradire il paese a cui avevo giurato lealta', "
56931
+
"oppure potevo distruggere il disco e seppellire la brutta verita' alla gente."
56873
56932
56874
56933
#: dialog/epac12.msg:337
56875
56934
#, fuzzy
@@ -56885,6 +56944,11 @@ msgid ""
56885
56944
"also set in motion its destruction... Things escalated quickly, and eight "
56886
56945
"months later, the bombs were dropped."
56887
56946
msgstr ""
56947
+
"Ho inviato copie dell'holodisc a quasi tutte le principali testate "
56948
+
"giornalistiche del mondo. Ha praticamente distrutto qualunque simpatia il "
56949
+
"governo americano avesse ancora. Potrei aver rivelato la verita' al mondo, "
56950
+
"ma temo di aver anche messo in moto la sua distruzione... Le cose sono "
56951
+
"escalate rapidamente, e otto mesi dopo, le bombe sono state sganciate."
56888
56952
56889
56953
#: dialog/epac12.msg:339
56890
56954
#, fuzzy
@@ -56899,6 +56963,11 @@ msgid ""
56899
56963
"were already preparing to freeze me when the sirens first sounded. Probably "
56900
56964
"to preserve me in case I had any more secrets I hadn't told them."
56901
56965
msgstr ""
56966
+
"Il governo americano stava dando la caccia alla persona responsabile della "
56967
+
"fuga di notizie. Mi hanno finalmente raggiunta appena prima della fine. "
56968
+
"Stavano gia' preparandosi a congelarmi quando le sirene hanno suonato per la "
56969
+
"prima volta. Probabilmente per preservarmi nel caso avessi altri segreti che "
56970
+
"non avevo detto loro."
56902
56971
56903
56972
#: dialog/epac12.msg:341
56904
56973
#, fuzzy
@@ -56908,7 +56977,7 @@ msgstr "Hai detto "
56908
56977
56909
56978
#: dialog/epac12.msg:342
56910
56979
msgid "It doesn't matter now. Everyone's dead..."
56911
-
msgstr ""
56980
+
msgstr "Non ha importanza adesso. Sono tutti morti..."
56912
56981
56913
56982
#: dialog/epac12.msg:345
56914
56983
#, fuzzy
@@ -56922,12 +56991,16 @@ msgid ""
56922
56991
"What I *may* have brought about. The world would've blown itself up sooner "
56923
56992
"or later, anyhow. It was only a matter of time."
56924
56993
msgstr ""
56994
+
"Quello che *potrei* aver provocato. Il mondo si sarebbe fatto saltare in "
56995
+
"aria prima o poi, comunque. Era solo questione di tempo."
56925
56996
56926
56997
#: dialog/epac12.msg:347
56927
56998
msgid ""
56928
56999
"Maybe you should refrain from sharing this little tidbit of information with"
56929
57000
" anyone else."
56930
57001
msgstr ""
57002
+
"Forse dovresti astenerti dal condividere questo piccolo dettaglio con "
0 commit comments