Skip to content

Commit 2d68adc

Browse files
Translated using BGforge Hive (Italian)
Currently translated at 90.2% (48676 of 53912 strings) Co-authored-by: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/ Translation: Fallout/Restoration Project
1 parent b80522c commit 2d68adc

1 file changed

Lines changed: 77 additions & 4 deletions

File tree

data/text/po/italian.po

Lines changed: 77 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 14:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 08:40+0000\n"
88
"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99
"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010
"Language: italian\n"
@@ -56736,28 +56736,39 @@ msgid ""
5673656736
"public servant, he'd already been recruited by the Americans as an "
5673756737
"intelligence agent."
5673856738
msgstr ""
56739+
"Mio padre era cinese, ma lui e la sua famiglia non erano amici del governo "
56740+
"cinese. Era nato a Pechino ma aveva ricevuto l'aspetto piu' importante della "
56741+
"sua istruzione qui, negli Stati Uniti. Quando e' tornato a casa e ha trovato "
56742+
"lavoro come funzionario pubblico, era gia' stato reclutato dagli americani "
56743+
"come agente dei servizi segreti."
5673956744

5674056745
#: dialog/epac12.msg:315
5674156746
msgid ""
5674256747
"I'm not overly familiar with the politics of your time, but I think I follow"
5674356748
" what you're saying: Your dad was Chinese, but he was secretly a spy for the"
5674456749
" Americans. So did the Chinese ever suspect him?"
5674556750
msgstr ""
56751+
"Non conosco molto bene la politica del tuo tempo, ma credo di capire quello "
56752+
"che stai dicendo: tuo padre era cinese, ma era segretamente una spia per gli "
56753+
"americani. I cinesi lo hanno mai sospettato?"
5674656754

5674756755
#: dialog/epac12.msg:316
5674856756
msgid ""
5674956757
"My father worked at the Ministry of Agriculture for thirty-eight years."
56750-
msgstr ""
56758+
msgstr "Mio padre ha lavorato al Ministero dell'Agricoltura per trentotto anni."
5675156759

5675256760
#: dialog/epac12.msg:317
5675356761
msgid "Uh, alright, I guess that's a \"no\". So when did you enter the picture?"
5675456762
msgstr ""
56763+
"Ehm, bene, suppongo che sia un \"no\". Allora quando sei entrata in scena tu?"
5675556764

5675656765
#: dialog/epac12.msg:318
5675756766
msgid ""
5675856767
"Well, one day, an aide to the official my father was working for caught him "
5675956768
"making copies of secret documents."
5676056769
msgstr ""
56770+
"Be', un giorno, un assistente del funzionario per cui lavorava mio padre lo "
56771+
"ha beccato a fare copie di documenti segreti."
5676156772

5676256773
#: dialog/epac12.msg:319
5676356774
#, fuzzy
@@ -56770,29 +56781,41 @@ msgid ""
5677056781
"Actually, it didn't turn out so bad. You see, she thought along the same "
5677156782
"lines as my father, and within a couple of months, they were married."
5677256783
msgstr ""
56784+
"In realta', non e' andata cosi' male. Vedi, lei la pensava come mio padre, e "
56785+
"nel giro di un paio di mesi si sono sposati."
5677356786

5677456787
#: dialog/epac12.msg:321
5677556788
msgid "Some guys have all the luck, huh?"
56776-
msgstr ""
56789+
msgstr "Alcuni tipi hanno tutta la fortuna, eh?"
5677756790

5677856791
#: dialog/epac12.msg:322
5677956792
msgid ""
5678056793
"They had me a year later. I was raised in China under the facade of a patriot. In school I'd write about how China was strongest when unified, and how we had to continue to strive toward social equality. \n"
5678156794
" When I was older I wrote for nationalist newspapers and participated in debates supporting the ruling party."
5678256795
msgstr ""
56796+
"Mi hanno avuta un anno dopo. Sono cresciuta in Cina sotto la facciata di una "
56797+
"patriota. A scuola scrivevo di come la Cina fosse piu' forte quando unita, e "
56798+
"di come dovessimo continuare a lottare verso l'uguaglianza sociale.\n"
56799+
" Quando ero piu' grande scrivevo per giornali nazionalisti e partecipavo a "
56800+
"dibattiti a sostegno del partito al potere."
5678356801

5678456802
#: dialog/epac12.msg:323
5678556803
msgid ""
5678656804
"Wow, most of that went way over my head. But if I understand correctly, "
5678756805
"you're saying you and your parents deceived the Chinese into thinking you "
5678856806
"were loyal."
5678956807
msgstr ""
56808+
"Wow, la maggior parte di questo e' andata ben oltre la mia comprensione. Ma "
56809+
"se capisco bene, stai dicendo che tu e i tuoi genitori avete ingannato i "
56810+
"cinesi facendogli credere che foste leali."
5679056811

5679156812
#: dialog/epac12.msg:324
5679256813
msgid ""
5679356814
"Your parents took great pains to make sure your family's true loyalties "
5679456815
"stayed secret."
5679556816
msgstr ""
56817+
"I tuoi genitori si sono dati molto da fare per assicurarsi che le vere "
56818+
"lealta' della vostra famiglia restassero segrete."
5679656819

5679756820
#: dialog/epac12.msg:325
5679856821
msgid ""
@@ -56801,6 +56824,11 @@ msgid ""
5680156824
"democracy. The way they saw it, they weren't betraying China - they were "
5680256825
"working against a government they didn't believe was good for it."
5680356826
msgstr ""
56827+
"Ogni guerra e' basata sull'inganno. I miei genitori amavano il loro paese. "
56828+
"Odiavano solo le persone che lo governavano e pensavano che sarebbe stato "
56829+
"meglio come democrazia. Dal loro punto di vista, non stavano tradendo la "
56830+
"Cina - stavano lavorando contro un governo che non credevano fosse buono per "
56831+
"essa."
5680456832

5680556833
#: dialog/epac12.msg:327
5680656834
msgid ""
@@ -56810,6 +56838,11 @@ msgid ""
5681056838
"secretly reporting relevant information back to my American superiors. But "
5681156839
"then things got complicated."
5681256840
msgstr ""
56841+
"Ho sposato un funzionario che lavorava per il Ministero della Difesa "
56842+
"Nazionale cinese. L'ho scelto perche' era il piu' disposto a parlare del suo "
56843+
"lavoro quando eravamo insieme. Cosi' ho recitato il ruolo della moglie "
56844+
"devota, riferendo segretamente informazioni rilevanti ai miei superiori "
56845+
"americani. Ma poi le cose si sono complicate."
5681356846

5681456847
#: dialog/epac12.msg:328
5681556848
#, fuzzy
@@ -56825,6 +56858,12 @@ msgid ""
5682556858
" condition to travel to America. Dr. Muldrake agreed to meet me in his "
5682656859
"place."
5682756860
msgstr ""
56861+
"Mio padre e' stato contattato dal Dottor Raynard Muldrake, un vecchio "
56862+
"collega con cui aveva lavorato durante il suo periodo negli Stati Uniti. Il "
56863+
"Dottor Muldrake ha richiesto urgentemente un incontro privato, ma mio padre "
56864+
"era in cattive condizioni di salute all'epoca e non era in grado di "
56865+
"viaggiare in America. Il Dottor Muldrake ha accettato di incontrare me al "
56866+
"suo posto."
5682856867

5682956868
#: dialog/epac12.msg:330
5683056869
#, fuzzy
@@ -56840,13 +56879,23 @@ msgid ""
5684056879
"New Plague, but it quickly evolved into something more sinister. Something "
5684156880
"called Forced Evolutionary Virus, or FEV."
5684256881
msgstr ""
56882+
"E' risultato che Muldrake faceva parte di un progetto top secret in una "
56883+
"struttura di ricerca della West Tek nella California meridionale. Il "
56884+
"progetto era iniziato in modo abbastanza innocente, come tentativo di "
56885+
"trovare un modo per rendere le persone immuni alla Nuova Peste, ma si e' "
56886+
"rapidamente evoluto in qualcosa di piu' sinistro. Qualcosa chiamato Virus "
56887+
"dell'Evoluzione Forzata, o FEV."
5684356888

5684456889
#: dialog/epac12.msg:333
5684556890
msgid ""
5684656891
"It had the potential to greatly enhance a person's strength and intellect, "
5684756892
"but the FEV was dangerously unstable. Despite this, the military hoped to "
5684856893
"use it to create an army of super soldiers that could crush the Chinese."
5684956894
msgstr ""
56895+
"Aveva il potenziale per migliorare notevolmente la forza e l'intelletto di "
56896+
"una persona, ma il FEV era pericolosamente instabile. Nonostante cio', "
56897+
"l'esercito sperava di usarlo per creare un esercito di super soldati che "
56898+
"potesse schiacciare i cinesi."
5685056899

5685156900
#: dialog/epac12.msg:334
5685256901
msgid ""
@@ -56855,6 +56904,11 @@ msgid ""
5685556904
"was testing the virus on unsuspecting, small American towns, he knew he had "
5685656905
"to take action. The world needed to know the truth."
5685756906
msgstr ""
56907+
"Il Dottor Muldrake era contrario al cambiamento di direzione del progetto, "
56908+
"ma ha tenuto la bocca chiusa per paura per la sua vita. Ma quando ha "
56909+
"scoperto che l'esercito stava testando il virus su piccole citta' americane "
56910+
"ignare, ha capito che doveva agire. Il mondo aveva bisogno di conoscere la "
56911+
"verita'."
5685856912

5685956913
#: dialog/epac12.msg:335
5686056914
#, fuzzy
@@ -56870,6 +56924,11 @@ msgid ""
5687056924
"betray the country I'd sworn my loyalty to, or I could destroy the disk and "
5687156925
"bury the ugly truth from the people."
5687256926
msgstr ""
56927+
"Giusto. Quando l'ho incontrato, mi ha dato un holodisc contenente "
56928+
"documentazione classificata del progetto FEV. Questo mi ha messo in una "
56929+
"posizione piuttosto difficile: potevo rendere pubblica le informazioni "
56930+
"contenute nell'holodisc e tradire il paese a cui avevo giurato lealta', "
56931+
"oppure potevo distruggere il disco e seppellire la brutta verita' alla gente."
5687356932

5687456933
#: dialog/epac12.msg:337
5687556934
#, fuzzy
@@ -56885,6 +56944,11 @@ msgid ""
5688556944
"also set in motion its destruction... Things escalated quickly, and eight "
5688656945
"months later, the bombs were dropped."
5688756946
msgstr ""
56947+
"Ho inviato copie dell'holodisc a quasi tutte le principali testate "
56948+
"giornalistiche del mondo. Ha praticamente distrutto qualunque simpatia il "
56949+
"governo americano avesse ancora. Potrei aver rivelato la verita' al mondo, "
56950+
"ma temo di aver anche messo in moto la sua distruzione... Le cose sono "
56951+
"escalate rapidamente, e otto mesi dopo, le bombe sono state sganciate."
5688856952

5688956953
#: dialog/epac12.msg:339
5689056954
#, fuzzy
@@ -56899,6 +56963,11 @@ msgid ""
5689956963
"were already preparing to freeze me when the sirens first sounded. Probably "
5690056964
"to preserve me in case I had any more secrets I hadn't told them."
5690156965
msgstr ""
56966+
"Il governo americano stava dando la caccia alla persona responsabile della "
56967+
"fuga di notizie. Mi hanno finalmente raggiunta appena prima della fine. "
56968+
"Stavano gia' preparandosi a congelarmi quando le sirene hanno suonato per la "
56969+
"prima volta. Probabilmente per preservarmi nel caso avessi altri segreti che "
56970+
"non avevo detto loro."
5690256971

5690356972
#: dialog/epac12.msg:341
5690456973
#, fuzzy
@@ -56908,7 +56977,7 @@ msgstr "Hai detto "
5690856977

5690956978
#: dialog/epac12.msg:342
5691056979
msgid "It doesn't matter now. Everyone's dead..."
56911-
msgstr ""
56980+
msgstr "Non ha importanza adesso. Sono tutti morti..."
5691256981

5691356982
#: dialog/epac12.msg:345
5691456983
#, fuzzy
@@ -56922,12 +56991,16 @@ msgid ""
5692256991
"What I *may* have brought about. The world would've blown itself up sooner "
5692356992
"or later, anyhow. It was only a matter of time."
5692456993
msgstr ""
56994+
"Quello che *potrei* aver provocato. Il mondo si sarebbe fatto saltare in "
56995+
"aria prima o poi, comunque. Era solo questione di tempo."
5692556996

5692656997
#: dialog/epac12.msg:347
5692756998
msgid ""
5692856999
"Maybe you should refrain from sharing this little tidbit of information with"
5692957000
" anyone else."
5693057001
msgstr ""
57002+
"Forse dovresti astenerti dal condividere questo piccolo dettaglio con "
57003+
"chiunque altro."
5693157004

5693257005
#: dialog/epac12.msg:348
5693357006
#, fuzzy

0 commit comments

Comments
 (0)