@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-04-09 15 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-04-09 17 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -160193,7 +160193,7 @@ msgstr "Mi prendero' cura di te, Schiavista."
160193160193#: dialog/ncprosti.msg:391 dialog/ncprosti.msg:580 dialog/ncprosti.msg:743
160194160194#: dialog/ncprosti.msg:973 dialog/ncprosti.msg:1148 dialog/ncprosti.msg:1321
160195160195msgid "I'm a virgin. I'm just not very good at it."
160196- msgstr "Sono una vergine. Non sono molto brava... puoi aiutarmi? "
160196+ msgstr "Sono vergine… e non mi riesce nemmeno bene. "
160197160197
160198160198#: dialog/ncprosti.msg:392
160199160199msgid "Jules keeps trying to deal on 2nd Street..."
@@ -160622,8 +160622,8 @@ msgstr "Dimentica le slot machine. Il mio jackpot e' MOLTO piu' alto."
160622160622#: dialog/ncprosti.msg:1123 dialog/ncprosti.msg:1296
160623160623msgid "I can't believe how many strippers were at Feargus' bachelor party."
160624160624msgstr ""
160625- "Non riesco ancora a crederci: ma quante spogliarelliste c' erano alla festa "
160626- "di diploma di Feargus?! "
160625+ "Non riesco a credere quante spogliarelliste c’ erano all’addio al celibato di "
160626+ "Feargus. "
160627160627
160628160628#: dialog/ncprosti.msg:499 dialog/ncprosti.msg:671
160629160629msgid "New stranger in town, looks like..."
@@ -160799,7 +160799,7 @@ msgstr "Sono pronta ad andare, tesoro. E tu?"
160799160799#: dialog/ncprosti.msg:550 dialog/ncprosti.msg:636 dialog/ncprosti.msg:713
160800160800#: dialog/ncprosti.msg:799 dialog/ncprosti.msg:1121 dialog/ncprosti.msg:1294
160801160801msgid "Take a gamble on me, honey."
160802- msgstr "Vuoi rischiare con me, tesoro? "
160802+ msgstr "Fai una scommessa su di me, tesoro. "
160803160803
160804160804#: dialog/ncprosti.msg:561 dialog/ncprosti.msg:724 dialog/ncprosti.msg:1132
160805160805#: dialog/ncprosti.msg:1305
@@ -161277,7 +161277,7 @@ msgstr ""
161277161277
161278161278#: dialog/ncprosti.msg:915 dialog/ncprosti.msg:1089 dialog/ncprosti.msg:1262
161279161279msgid "Oh, hello, Mr. Tyler. Going... down?"
161280- msgstr "Oh, salve, Mr. Tyler."
161280+ msgstr "Oh, salve, signor Tyler. Sta… scendendo? "
161281161281
161282161282#: dialog/ncprosti.msg:918 dialog/ncprosti.msg:1091 dialog/ncprosti.msg:1264
161283161283msgid ""
@@ -161608,7 +161608,7 @@ msgstr "! Come va?"
161608161608
161609161609#: dialog/ncprosti.msg:2868 dialog/zidcegrl.msg:2215
161610161610msgid ". Can I help you with...*anything?*"
161611- msgstr ". Posso aiutarti in... *qualsiasi* modo? "
161611+ msgstr ". Posso aiutarti con… *qualcosa?* "
161612161612
161613161613#: dialog/ncprosti.msg:2873
161614161614msgid ", you little temptress... what have you been up to?"
@@ -161969,8 +161969,8 @@ msgid ""
161969161969"Well, I'm glad I don't have to introduce myself then. What do you do here, "
161970161970"\"Nick?\""
161971161971msgstr ""
161972- "Bene, sono felice di non aver bisogno di presentarmi. Cosa ci fai qui, "
161973- "\"Natale\"? "
161972+ "Bene, sono felice di non aver bisogno di presentarmi. Cosa ci fai qui, \"Nick "
161973+ "?\" "
161974161974
161975161975#: dialog/ncrenesc.msg:275
161976161976msgid "Saint Nick? Who the hell is that?"
@@ -161987,9 +161987,7 @@ msgstr ""
161987161987#: dialog/ncrenesc.msg:277
161988161988msgid ""
161989161989"Look, I'm going to let your comment slide... this time. Now, who are you?"
161990- msgstr ""
161991- "Senti, sorvolero' sulle tue osservazioni... per questa volta. Adesso dimmi "
161992- "chi sei."
161990+ msgstr "Senti, stavolta lascio correre il tuo commento… stavolta. Ora, chi sei?"
161993161991
161994161992#: dialog/ncrenesc.msg:278
161995161993msgid "Impressive vocabulary...\"Nick.\" You from around here?"
@@ -162898,7 +162896,7 @@ msgstr "Beh, si'."
162898162896
162899162897#: dialog/ncrenesc.msg:761
162900162898msgid "\"And?\""
162901- msgstr "\"E\"? "
162899+ msgstr "\"E?\" "
162902162900
162903162901#: dialog/ncrenesc.msg:765
162904162902msgid "And the SECOND part was...?"
@@ -163197,7 +163195,7 @@ msgstr ""
163197163195
163198163196#: dialog/ncrenesc.msg:878
163199163197msgid "Look. Last time: Hand over the chips."
163200- msgstr "Senti. Per l'ultima volta: tira fuori i quattrini! "
163198+ msgstr "Senti. Per l'ultima volta: tira fuori i quattrini. "
163201163199
163202163200#: dialog/ncrenesc.msg:879
163203163201msgid ""
@@ -164355,7 +164353,7 @@ msgid ""
164355164353msgstr ""
164356164354"Mi scusi, ma speravo che LEI potesse mostrarmi questa installazione. L'ho "
164357164355"vista stare qui e ho sentito il BISOGNO di parlare con lei. Forse dopo il "
164358- "giro potremmo andare a cena insieme e ..."
164356+ "giro potremmo andare a cena insieme...? "
164359164357
164360164358#: dialog/ncresear.msg:318
164361164359msgid "Thanks. You've been very helpful."
@@ -165328,7 +165326,7 @@ msgstr "Owwww! Abbassare suono! Bua a orecchie! BUA A ORECCHIE!"
165328165326
165329165327#: dialog/ncsalvat.msg:217
165330165328msgid "ME CANT TALK OVER RINGING. TURN OFF, WE TALK"
165331- msgstr "ME NO POTERE PARLARE SU SQUILLO. TU SPEGNERE, NOI PARLARE! "
165329+ msgstr "IO NON PARLA CON QUESTO RUMORE. SPEGNI. POI PARLA. "
165332165330
165333165331#: dialog/ncsalvat.msg:218 dialog/ncsalvat.msg:254
165334165332msgid "I'm gonna CRIPPLE you, old man! You'll never walk again!"
@@ -167091,7 +167089,7 @@ msgstr ""
167091167089
167092167090#: dialog/ncslots.msg:187
167093167091msgid " who you"
167094- msgstr " chi tu? "
167092+ msgstr " chi tu"
167095167093
167096167094#: dialog/ncslots.msg:188 dialog/zislots.msg:2103
167097167095msgid "Me miss MOM. "
@@ -167453,7 +167451,7 @@ msgstr ""
167453167451
167454167452#: dialog/ncslots.msg:327 dialog/zislots.msg:2322
167455167453msgid "Can't we jusht talk"
167456- msgstr "Nooon posssciamo sholo ppa..rlaree? "
167454+ msgstr "Non possiamo… parla' un attimo "
167457167455
167458167456#: dialog/ncslots.msg:335 dialog/zislots.msg:2340
167459167457msgid ""
@@ -168091,7 +168089,7 @@ msgstr "Me vuole gelato."
168091168089
168092168090#: dialog/ncstulit.msg:355
168093168091msgid "I'm ready. Let's get down to business."
168094- msgstr "Sono pronto. Al lavoro! "
168092+ msgstr "Sono pronto. Mettiamoci al lavoro. "
168095168093
168096168094#: dialog/ncstulit.msg:356
168097168095msgid "Let me rest a little, then I'll be ready."
@@ -168202,7 +168200,7 @@ msgstr "Hai mai lavorato in un circo, Stuart?"
168202168200
168203168201#: dialog/ncstulit.msg:408
168204168202msgid "\"Stuart Little?\""
168205- msgstr "\"Stuart Little\"? "
168203+ msgstr "\"Stuart Little?\" "
168206168204
168207168205#: dialog/ncstulit.msg:409
168208168206msgid ""
@@ -168525,9 +168523,8 @@ msgid ""
168525168523"YOU thought because I'm a person of short stature, the only career I could "
168526168524"procure would be confined to the so-called 'big top.'"
168527168525msgstr ""
168528- "TU pensavi che, poiche' sono una persona di bassa statura, l'unica carriera "
168529- "che potevo intraprendere era quella di essere rinchiuso in un cosiddetto "
168530- "\"circo\"!"
168526+ "Tu pensavi che, solo perché sono di bassa statura, l’unica carriera che "
168527+ "potessi ottenere fosse confinata sotto il cosiddetto ‘tendone del circo’."
168531168528
168532168529#: dialog/ncstulit.msg:541
168533168530msgid "Uh... well, now..."
@@ -168764,7 +168761,9 @@ msgstr ""
168764168761
168765168762#: dialog/nctray.msg:220
168766168763msgid "Whoa, we're in the presence of royalty. Big hero, comin' through."
168767- msgstr "Whoa, siamo in presenza di sua maesta'. Eroe in arrivo!"
168764+ msgstr ""
168765+ "Oh, attenzione: siamo alla presenza della nobiltà. L’eroe in persona, fate "
168766+ "largo."
168768168767
168769168768#: dialog/nctray.msg:221
168770168769msgid ""
0 commit comments