@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-04-09 17 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-04-09 18 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
52545254
52555255#: dialog/abhealer.msg:409
52565256msgid "What the fu..."
5257- msgstr "Cosa dia ...?! "
5257+ msgstr "Che diavolo ..."
52585258
52595259#: dialog/abhealer.msg:500
52605260msgid "Hey, don't steal my medical supplies!"
@@ -169731,7 +169731,7 @@ msgstr ""
169731169731
169732169732#: dialog/nctray.msg:757
169733169733msgid "I don't have TIME for your bullshit. What's the bottom-line?"
169734- msgstr "Non ho TEMPO per le tue stronzate. Vieni al dunque. "
169734+ msgstr "Non ho TEMPO per le tue stronzate. Qual è il punto? "
169735169735
169736169736#: dialog/nctray.msg:758
169737169737msgid ""
@@ -170712,7 +170712,7 @@ msgstr ""
170712170712
170713170713#: dialog/ncwrichi.msg:406
170714170714msgid "Hee hee ME win"
170715- msgstr "Eh eh, ME vinto! "
170715+ msgstr "Eh eh, ME vinto"
170716170716
170717170717#: dialog/ncwrichi.msg:410
170718170718msgid "Oh. (Thinks for a moment, then squints at you.) Why ARENCHA a robot?"
@@ -170798,7 +170798,7 @@ msgstr "Si'! Riciclare vuol dire che ti bevi la tua pipi'!"
170798170798
170799170799#: dialog/ncwrichi.msg:477
170800170800msgid "YER gross, pee-pee FACE"
170801- msgstr "TU SCHIFO, FACCIA di pipi'! "
170801+ msgstr "TU SCHIFO, FACCIA di pipi'"
170802170802
170803170803#: dialog/ncwrichi.msg:479
170804170804msgid "Uh, heh... heh. No actually, it means..."
@@ -171661,9 +171661,9 @@ msgid ""
171661171661"INSECT, stoo-pid! We SAW one when we were out in the desert! It was as big... (Takes a deep breath.) ...as big as a HOUSE!\n"
171662171662" N'it had metal PEOPLE in it."
171663171663msgstr ""
171664- "INSETTO, stupido che non sei altro ! Ne abbiamo VISTO uno quando stavamo "
171665- "giocando nel deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso "
171666- "come una CASA! E aveva delle PERSONE dentro! "
171664+ "INSETTO, stupi‑do ! Ne abbiamo visto uno quando eravamo nel deserto! Era "
171665+ "grande… (fa un bel respiro) …grande come una CASA!\n "
171666+ "E dentro c’erano persone di METALLO. "
171667171667
171668171668#: dialog/ncwriply.msg:352
171669171669msgid "Don't call me stoopid"
@@ -171895,7 +171895,7 @@ msgstr ""
171895171895
171896171896#: dialog/ncwriply.msg:456
171897171897msgid "\"Metal insects?\""
171898- msgstr "\"Insetti Metallici\"? "
171898+ msgstr "\"Insetti Metallici?\" "
171899171899
171900171900#: dialog/ncwriply.msg:457
171901171901msgid "Oh, okay. I was just curious."
@@ -171956,8 +171956,8 @@ msgid ""
171956171956" a HOUSE! N'it had metal PEOPLE in it."
171957171957msgstr ""
171958171958"Si', insetti metallici! Ne abbiamo VISTO uno quando stavamo giocando nel "
171959- "deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso come una CASA! E"
171960- " aveva delle PERSONE dentro! "
171959+ "deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso come una CASA! E "
171960+ "dentro c’erano persone di METALLO. "
171961171961
171962171962#: dialog/ncwriply.msg:486
171963171963msgid "Really! Wow! Where did you see it?"
@@ -174412,7 +174412,7 @@ msgstr "."
174412174412
174413174413#: dialog/nhmyron.msg:236
174414174414msgid "Nice bone on your friend, there. Tres chic."
174415- msgstr "E' un bell' osso quello sul tuo amico. Tres chic! "
174415+ msgstr "Bel pezzo d’ osso che ha il tuo amico, davvero Tres chic. "
174416174416
174417174417#: dialog/nhmyron.msg:237
174418174418msgid "That tribal your slave?"
@@ -174466,17 +174466,15 @@ msgstr "Quel ghoul e' radioattivo?"
174466174466
174467174467#: dialog/nhmyron.msg:259
174468174468msgid "Rub a skunk on your ghoul so it smells better, OK?"
174469- msgstr ""
174470- "Prova a strofinare una puzzola sul tuo ghoul. Forse così avra' un odore "
174471- "migliore!"
174469+ msgstr "Strofina una puzzola sul tuo ghoul, così magari puzza meno, OK?"
174472174470
174473174471#: dialog/nhmyron.msg:265
174474174472msgid "Are we going to do something sometime soon?"
174475174473msgstr "Faremo qualcosa nel breve periodo?"
174476174474
174477174475#: dialog/nhmyron.msg:266
174478174476msgid "Let's get more women in this chicken-shit outfit."
174479- msgstr "Non credi che dovremmo avere piu' donne in questo gruppo del cavolo? "
174477+ msgstr "Portiamo un po’ più di donne in questa baracca da quattro soldi. "
174480174478
174481174479#: dialog/nhmyron.msg:267
174482174480msgid "Could we go somewhere where there's more women?"
@@ -174515,7 +174513,7 @@ msgstr "Owwwwwwww Owwwww Ow. Ow. Ow?"
174515174513
174516174514#: dialog/nhmyron.msg:381
174517174515msgid "Owwww. Wish SOMEONE would patch these wounds."
174518- msgstr "Owwww. QUALCUNO potrebbe gentilmente bendarmi queste ferite? "
174516+ msgstr "Ahi… magari QUALCUNO si decidesse a fasciarmi queste ferite. "
174519174517
174520174518#: dialog/nhmyron.msg:390
174521174519msgid "Give me a goddamn stimpak before I pass out!"
@@ -174965,8 +174963,7 @@ msgstr "Essere a Vault City mi rende... di cattivo umore."
174965174963
174966174964#: dialog/nhmyron.msg:608
174967174965msgid "What is it about Vault City that makes me want to crap?"
174968- msgstr ""
174969- "C'e' qualcosa nell'aria di Vault City che mi fa venir voglia di cagare."
174966+ msgstr "Che cos’ha Vault City che mi fa venire voglia di cagare?"
174970174967
174971174968#: dialog/nhmyron.msg:609
174972174969msgid "When are we going back to Reno?"
@@ -175264,8 +175261,7 @@ msgstr "Ti seguo."
175264175261msgid ""
175265175262"You mean 'veggies' as in coca plants, opium poppies, that sort of thing."
175266175263msgstr ""
175267- "Quando parli di \"vegetali\" intendi dire piante di coca, papaveri da oppio "
175268- "e simili?"
175264+ "Intendi ‘verdure’ tipo piante di coca, papaveri da oppio, quella roba lì."
175269175265
175270175266#: dialog/nhmyron.msg:740
175271175267msgctxt "myn114a"
@@ -175322,8 +175318,8 @@ msgstr ""
175322175318msgid ""
175323175319"You don't really care what I say, do you? You just love telling your story."
175324175320msgstr ""
175325- "Non ascolti una parola di quello che dico, vero? Ti piace troppo raccontare "
175326- "la tua storia, eh? "
175321+ "Non te ne frega davvero di quello che dico, vero? Ti piace solo raccontare "
175322+ "la tua storia. "
175327175323
175328175324#: dialog/nhmyron.msg:767
175329175325msgid "How do you mean?"
@@ -175371,7 +175367,7 @@ msgstr "Spiegami la storia di Redding, ok?"
175371175367
175372175368#: dialog/nhmyron.msg:792
175373175369msgid "Uh, \"protein extract?\""
175374- msgstr "Uh, \"estratto di proteine\"? "
175370+ msgstr "Uh, \"estratto di proteine?\" "
175375175371
175376175372#: dialog/nhmyron.msg:800 dialog/nhmyron.msg:1595
175377175373msgctxt "myn119"
@@ -176841,7 +176837,7 @@ msgstr "Allora, dove siamo diretti?"
176841176837#: dialog/nhmyron.msg:1529
176842176838msgctxt "myn229b"
176843176839msgid "So where we headed, beautiful?"
176844- msgstr "Allora, bellezza... dove siamo diretti "
176840+ msgstr "Allora, dove si va, bella? "
176845176841
176846176842#: dialog/nhmyron.msg:1530
176847176843msgid "Just follow me."
@@ -177045,12 +177041,12 @@ msgstr ""
177045177041#: dialog/nhmyron.msg:1615
177046177042msgctxt "myn236a"
177047177043msgid "Yeah. Why? You gonna try and prove me wrong, pal? "
177048- msgstr "Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico?"
177044+ msgstr "Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico? "
177049177045
177050177046#: dialog/nhmyron.msg:1616
177051177047msgctxt "myn236b"
177052177048msgid "Yeah. Why? You gonna try and prove me wrong, lady? "
177053- msgstr "Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss?"
177049+ msgstr "Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss? "
177054177050
177055177051#: dialog/nhmyron.msg:1617
177056177052msgctxt "myn236c"
@@ -177096,8 +177092,8 @@ msgid ""
177096177092"Amateurish? Ama-amateurish?! Jet's pure genius, and don't you forget it! And"
177097177093" I didn't stumble across it, I MADE it."
177098177094msgstr ""
177099- "Da quattro soldi? D-da quattro s-soldi ?! Il Jet e' genio puro, non "
177100- "dimenticarlo ! E non l' ho scoperto per caso: io l'ho CREATO! "
177095+ "Dilettantesco? Di‑di‑dilettantesco ?! Il Jet è puro genio , non te lo "
177096+ "scordare ! E non l’ ho trovato per caso: l’HO CREATO io. "
177101177097
177102177098#: dialog/nhmyron.msg:1636
177103177099msgid "I don't believe you. Show me the process."
@@ -177534,7 +177530,7 @@ msgstr "Preferirei farmi mangiare i testicoli da quel cyber-cane."
177534177530#: dialog/nhmyron.msg:2033
177535177531msgctxt "myn353"
177536177532msgid "Beats me."
177537- msgstr "E che ne so? "
177533+ msgstr "Non ne ho idea. "
177538177534
177539177535#: dialog/nhmyron.msg:2091
177540177536msgid ""
@@ -178204,7 +178200,7 @@ msgstr ""
178204178200
178205178201#: dialog/nimedica.msg:200
178206178202msgid "Whoa. The doctor is IN."
178207- msgstr "Whoa . Il dottore... RICEVE! "
178203+ msgstr "Wow . Il dottore è in servizio. "
178208178204
178209178205#: dialog/niprigrv.msg:100
178210178206msgid ""
@@ -261032,7 +261028,7 @@ msgstr "Lascia che Kaga ti insegni le nuove tecniche che ha imparato!"
261032261028
261033261029#: game/combatai.msg:36522
261034261030msgid "Kaga will send you to your next life!"
261035- msgstr "Kaga ti spedira' nei pascoli del cielo. "
261031+ msgstr "Kaga ti manderà alla tua prossima vita! "
261036261032
261037261033#: game/combatai.msg:36542
261038261034msgid "I'm gonna enjoy this."
@@ -261121,7 +261117,7 @@ msgstr "Ho dei soldi da parte. Lasciami andare e te li daro'."
261121261117
261122261118#: game/combatai.msg:36818
261123261119msgid "Hell has just frozen over."
261124- msgstr "L'Inferno s'e' appena congelato! "
261120+ msgstr "L’inferno dev’essersi appena congelato. "
261125261121
261126261122#: game/combatai.msg:36819
261127261123msgid "Damn you're good!"
0 commit comments