Skip to content

Commit 4e69aaf

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 4c187a9 commit 4e69aaf

7 files changed

Lines changed: 24 additions & 23 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/abhealer.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -15,7 +15,7 @@
1515
{406}{}{[CONTINUA]}
1616
{407}{}{[STOP]}
1717
{408}{}{(All’improvviso, Jack comincia a sciogliersi.) MI STO SCI-OOO-GLIENDO, MI STO SCI-OOO-GLIENDO, OH CHE MONDO…}
18-
{409}{}{Cosa dia...?!}
18+
{409}{}{Che diavolo...}
1919
{500}{}{Ehi, non rubare le mie forniture mediche!}
2020
{501}{}{Ottieni %d punti esperienza per aver fatto sciogliere Jack. Sei contento adesso, povero malato?}
2121
{600}{}{Sono un dottore. Mi prendo cura della gente dell’Abbazia da… oh, saranno quindici anni ormai, credo.}

data/text/italian/dialog/nctray.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -190,7 +190,7 @@
190190
{747}{}{La prossima volta farai meglio a stare attento. Me ne vado.}
191191
{755}{}{D'accordo, d'accordo... ecco cosa ti propongo: noi possiamo installarle tutti i potenziamenti, "ringalluzzirla" e darla a Mr. Bishop in men che non si dica. Per quanto riguarda il prezzo... (Alza le spalle, sorride) ...la domanda e': come si PUO' mettere un prezzo su una Highwayman come questa?}
192192
{756}{}{Continua.}
193-
{757}{}{Non ho TEMPO per le tue stronzate. Vieni al dunque.}
193+
{757}{}{Non ho TEMPO per le tue stronzate. Qual è il punto?}
194194
{758}{}{Hai ragione. Non puoi. Prendero' l'auto con me e Mr. Bishop ti permettera' di continuare i tuoi traffici.}
195195
{759}{}{Non ho tempo da perdere in chiacchiere. Me ne vado.}
196196
{770}{}{Per come la vedo io, questa Highwayman... molto probabilmente l'ultima del suo tipo ancora funzionante... vale ALMENO 3000 dollari... ma la sai una cosa? (Strizza l'occhio) Sono disposto a separarmi da questa bellezza per soli 2700 considerata la situazione. Certo, dovremmo parlare dei benefici AGGIUNTIVI: privilegi al club, libero accesso al bordello...}

data/text/italian/dialog/ncwrichi.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -74,7 +74,7 @@
7474
{395}{}{Nah-ah, SCEMO! (Il bambino corre via, mentre la sua risata risuona crudelmente nelle tue orecchie.)}
7575
{396}{}{Me no vuole parlare con te... *snfff*... me... *snfff*... fa una FESTA... con *snfff* TORTA e GELATO... e TU non venire [Te ne vai.]}
7676
{405}{}{(Il bambino sbatte gli occhi, apre la bocca e poi la richiude. Sul suo viso si forma una lacrima che subito si trasforma in un pianto a dirotto.)}
77-
{406}{}{Eh eh, ME vinto!}
77+
{406}{}{Eh eh, ME vinto}
7878
{410}{}{Oh. (Ci pensa un attimo, poi ti guarda con sospetto.) Perche' non sei un robot?}
7979
{411}{}{Uh... perche'... beh, i robot e le persone hanno parti... ehm, diverse.}
8080
{412}{}{Devo andare.}
@@ -90,7 +90,7 @@
9090
{460}{}{Di certo non e' comodo. Senti, mi spiace per tuo fratello Richie. Tu sai cosa gli e' successo?}
9191
{475}{}{Che SCHIFO.}
9292
{476}{}{Si'! Riciclare vuol dire che ti bevi la tua pipi'!}
93-
{477}{}{TU SCHIFO, FACCIA di pipi'!}
93+
{477}{}{TU SCHIFO, FACCIA di pipi'}
9494
{479}{}{Uh, eh...eheh. Veramente vuol dire che...}
9595
{485}{}{Tu bevi la pipi'! Tu bevi la pipi'!}
9696
{486}{}{Uh, eh...eheh...abbassa la voce, piccolo...riciclare non significa che bevo la mia p... beh, non ESATTAMENTE almeno...cioe'...}

data/text/italian/dialog/ncwriply.msg

Lines changed: 4 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -75,7 +75,8 @@
7575
{341}{}{-Corri un po' con lui, facendo *bzzzzzz* anche tu-}
7676
{342}{}{-Allontanati-}
7777
{343}{}{(Te ne vai.)}
78-
{350}{}{INSETTO, stupido che non sei altro! Ne abbiamo VISTO uno quando stavamo giocando nel deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso come una CASA! E aveva delle PERSONE dentro!}
78+
{350}{}{INSETTO, stupi?do! Ne abbiamo visto uno quando eravamo nel deserto! Era grande… (fa un bel respiro) …grande come una CASA!
79+
E dentro c’erano persone di METALLO.}
7980
{351}{}{Nuh-uh}
8081
{352}{}{No chiamare me stupido}
8182
{353}{}{No gridare. }
@@ -124,7 +125,7 @@
124125
{453}{}{No. Rischieresti di spararti un colpo in testa.}
125126
{454}{}{Beh, ma certo, piccola "testa in padella". Ecco qua. (Gli dai una pistola scarica.)}
126127
{455}{}{Beh, ma certo, piccola "testa in padella". Ecco qua. (Gli dai una pistola carica.)}
127-
{456}{}{"Insetti Metallici"?}
128+
{456}{}{"Insetti Metallici?"}
128129
{457}{}{Oh, okay. Ero solo curioso.}
129130
{458}{}{Nooooo... Credo sia meglio che io vada.}
130131
{470}{}{(Ti fissa.) Eddai, so come usare una pistola come quella! Sono un Wright! Lasciamela vedere! Daaaaai?}
@@ -134,7 +135,7 @@
134135
{474}{}{Beh, d'accordo. [Gli dai una pistola scarica.]}
135136
{475}{}{Beh, d'accordo. [Gli dai una pistola carica.]}
136137
{476}{}{Scordatelo. Va' a giocare con i tuoi amici.}
137-
{485}{}{Si', insetti metallici! Ne abbiamo VISTO uno quando stavamo giocando nel deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso come una CASA! E aveva delle PERSONE dentro!}
138+
{485}{}{Si', insetti metallici! Ne abbiamo VISTO uno quando stavamo giocando nel deserto! Era grosso... (prende un grosso respiro) ...grosso come una CASA! E dentro c’erano persone di METALLO.}
138139
{486}{}{Davvero? Wow! Dove l'avete visto?}
139140
{487}{}{Stai mentendo!}
140141
{488}{}{Non ci credo. Stai mentendo.}

data/text/italian/dialog/nhmyron.msg

Lines changed: 13 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,7 +17,7 @@
1717
{229}{}{Vieni qui spesso?}
1818
{230}{}{Mmmm-mmmm. Quelle gambe finiscono, prima o poi?}
1919
{235}{}{.}
20-
{236}{}{E' un bell'osso quello sul tuo amico. Tres chic!}
20+
{236}{}{Bel pezzo d’osso che ha il tuo amico, davvero Tres chic.}
2121
{237}{}{Quel selvaggio e' tuo schiavo?}
2222
{238}{}{Il tuo amico selvaggio ti serve per compensare qualcosa?}
2323
{239}{}{Come diavolo ha fatto quella cosa a entrare qui dentro?}
@@ -30,9 +30,9 @@
3030
{256}{}{Perfetto. Lasciano entrare persino i ghoul, adesso.}
3131
{257}{}{Dovresti far prendere un po' d'aria a quel tuo ghoul. Emana un tanfo insopportabile.}
3232
{258}{}{Quel ghoul e' radioattivo?}
33-
{259}{}{Prova a strofinare una puzzola sul tuo ghoul. Forse così avra' un odore migliore!}
33+
{259}{}{Strofina una puzzola sul tuo ghoul, così magari puzza meno, OK?}
3434
{265}{}{Faremo qualcosa nel breve periodo?}
35-
{266}{}{Non credi che dovremmo avere piu' donne in questo gruppo del cavolo?}
35+
{266}{}{Portiamo un po’ più di donne in questa baracca da quattro soldi.}
3636
{267}{}{Possiamo andare da qualche parte dove ci siano piu' donne?}
3737
{268}{}{Dovresti essere contento che ci sia io a farti notare tutti i tuoi stupidi errori.}
3838
{375}{}{Ehi, sto morendo! Dammi subito uno stimpak!}
@@ -41,7 +41,7 @@
4141
{378}{}{Owwwww. Cazzo! Owwwww, che male!}
4242
{379}{}{Ow! Come brucia!}
4343
{380}{}{Owwwwwwww Owwwww Ow. Ow. Ow?}
44-
{381}{}{Owwww. QUALCUNO potrebbe gentilmente bendarmi queste ferite?}
44+
{381}{}{Ahi… magari QUALCUNO si decidesse a fasciarmi queste ferite.}
4545
{390}{}{Dammi un dannatissimo stimpak prima che tiri le cuoia!}
4646
{391}{}{Dammi un dannato stimpak! Sto per andare in shock!}
4747
{392}{}{Qualcuno mi faccia un intervento d'urgenza, presto! Sto morendo!}
@@ -153,7 +153,7 @@
153153
{605}{}{Perche' diavolo siamo QUI?}
154154
{606}{}{Tutti quelli di questa citta' avrebbero bisogno di un bel clistere.}
155155
{607}{}{Essere a Vault City mi rende... di cattivo umore.}
156-
{608}{}{C'e' qualcosa nell'aria di Vault City che mi fa venir voglia di cagare.}
156+
{608}{}{Che cos’ha Vault City che mi fa venire voglia di cagare?}
157157
{609}{}{Quand'e' che torniamo a Reno?}
158158
{615}{myn102b}{Finalmente sei tornato, eh? Sapevo che l'avresti fatto. Hai bisogno di me.}
159159
{616}{myn102a}{Finalmente sei tornata, eh, bellezza? Sapevo che l'avresti fatto. D'accordo, tornero' nuovamente con te.}
@@ -212,7 +212,7 @@
212212
{726}{myn113b}{Il problema e' che, con il nuovo clima, non si possono coltivare la maggior parte dei vegetali necessari per le droghe migliori.}
213213
{727}{}{Ti piace ascoltarti mentre parli, vero?}
214214
{728}{}{Ti seguo.}
215-
{729}{}{Quando parli di "vegetali" intendi dire piante di coca, papaveri da oppio e simili?}
215+
{729}{}{Intendi ‘verdure’ tipo piante di coca, papaveri da oppio, quella roba lì.}
216216
{740}{myn114a}{Non potevamo coltivare piante di coca, papaveri da oppio... E cavoli se ci abbiamo provato! Per questo motivo decidemmo di puntare sui funghi.}
217217
{741}{myn114b}{Esatto, Sherlock. Ci provammo -- e alla fine decidemmo di puntare tutto sui funghi. }
218218
{742}{myn114c}{Puoi coltivarli se usi un sacco di merda di brahmin come concime.}
@@ -221,7 +221,7 @@
221221
{755}{myn115}{In piu', gli allucinogeni sono a basso costo, per cui cominciai a fare degli esperimenti usando derivati del dietilamide dell'acido lisergico e della psilocibina. Tuttavia...}
222222
{756}{}{Tuttavia...?}
223223
{765}{myn116}{Tuttavia, io volevo creare un qualcosa di potente non basato sugli estratti vegetali. Cavoli se ero stupido: quello che cercavo ERANO gli estratti stessi, o, piu' precisamente, la sostanza NELLA QUALE crescevano.}
224-
{766}{}{Non ascolti una parola di quello che dico, vero? Ti piace troppo raccontare la tua storia, eh?}
224+
{766}{}{Non te ne frega davvero di quello che dico, vero? Ti piace solo raccontare la tua storia.}
225225
{767}{}{Cosa vuoi dire?}
226226
{775}{myn117}{Vedi, il vecchio Jesus Mordino voleva qualcosa che facesse rapidamente diventare i minatori di Redding dipendenti E che li facesse lavorare piu' duramente. Quindi, io dissi: "nessun problema", giusto?}
227227
{776}{}{E adesso cosa c'entra Redding?}
@@ -230,7 +230,7 @@
230230
{779}{}{Certo, nessun problema.}
231231
{790}{myn118}{Beh, non fu troppo difficile creare un buon prodotto. Un campione di quell'estratto di proteine pre-bellico, modificato e bam! -- ecco un'anfetamina decente.}
232232
{791}{}{Spiegami la storia di Redding, ok?}
233-
{792}{}{Uh, "estratto di proteine"?}
233+
{792}{}{Uh, "estratto di proteine?"}
234234
{800}{myn119}{Redding? Una citta' piena di cercatori d'oro. Mordino vuole averne il controllo assoluto. Percio' e venuto da me, con la sua voce sibilante e ha detto: "Myron, Myron, creami qualcosa che mi dia il controllo su Redding".}
235235
{801}{}{E tu hai detto...}
236236
{810}{myn120}{E io dissi: "Okay, per quando lo vuole pronto?" E lui - ovviamente - "Per ieri". 'Sti boss del crimine. Vogliono che sia fatto tutto in fretta e furia. E per fortuna non hanno un dipartimento marketing.}
@@ -483,7 +483,7 @@
483483
{1526}{myn229e}{Mi piace la tua idea.}
484484
{1527}{myn229d}{Mi piace il tuo modo di pensare, bellezza.}
485485
{1528}{myn229c}{Allora, dove siamo diretti?}
486-
{1529}{myn229b}{Allora, bellezza... dove siamo diretti}
486+
{1529}{myn229b}{Allora, dove si va, bella?}
487487
{1530}{}{Seguimi e basta.}
488488
{1531}{}{Allora vieni con me.}
489489
{1532}{}{Aspetta un secondo. Non ho ancora detto si'. Che cosa sai fare, Myron? Non posso far viaggiare con me il primo che passa. Ho degli standard da rispettare.}
@@ -519,8 +519,8 @@
519519
{1596}{}{E tu hai detto...}
520520
{1597}{}{Hmmm. Avrei delle altre domande...}
521521
{1605}{myn120}{E io ho detto, "Okay, per quando lo vuole pronto?" E lui - ovviamente - "Per ieri". 'Sti boss del crimine. Vogliono tutto e subito. E per fortuna non hanno un dipartimento marketing.}
522-
{1615}{myn236a}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico?}
523-
{1616}{myn236b}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss?}
522+
{1615}{myn236a}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico? }
523+
{1616}{myn236b}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss? }
524524
{1617}{myn236c}{Davvero? Ma, ehi, non prendertela a male, bellezza. Non sei stata fatta per avere un cervello, sai? }
525525
{1618}{myn236d}{Ho dimenticato piu' cose riguardo alla ricerca farmaceutica di quante tu ne potrai mai sapere.}
526526
{1619}{}{Esiste una cura per il Jet?}
@@ -529,7 +529,7 @@
529529
{1623}{}{Lasciamo perdere. Avrei delle altre domande...}
530530
{1624}{}{Come non detto. Me ne vado.}
531531
{1625}{}{Baciami il culo, merdoso arrogante. Me ne vado.}
532-
{1635}{myn237}{Da quattro soldi? D-da quattro s-soldi?! Il Jet e' genio puro, non dimenticarlo! E non l'ho scoperto per caso: io l'ho CREATO!}
532+
{1635}{myn237}{Dilettantesco? Di?di?dilettantesco?! Il Jet è puro genio, non te lo scordare! E non lho trovato per caso: l’HO CREATO io.}
533533
{1636}{}{Non ti credo. Fammi vedere il procedimento.}
534534
{1637}{}{Come vuoi, ragazzo. Me ne vado.}
535535
{1645}{myn238}{Tre parole: merda di brahmin.}
@@ -620,7 +620,7 @@
620620
{2023}{myn343}{Preferirei leccare le palle di Marcus.}
621621
{2024}{myn344}{Preferirei leccare le palle raggrinzite di Lenny.}
622622
{2025}{myn345}{Preferirei farmi mangiare i testicoli da quel cyber-cane.}
623-
{2033}{myn353}{E che ne so?}
623+
{2033}{myn353}{Non ne ho idea.}
624624
{2091}{}{Hai qualche spicciolo da darmi? Devo salvare qualche donna dalla sua verginita'.}
625625
{2675}{myn242a}{Semplice, eh? Io sono il migliore. Il doppio piu' bravo di quei misura-cazzi di Vault City.}
626626
{2676}{myn242b}{Oh certo, hai ragione su questo. E' piu' facile da capire di quella roba che quei misura-cazzi di Vault City spacciano per verita' assoluta.}
Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
11
{100}{}{Hai usato l'Amplificatore Medico PipBoy. Una grande quantita' di conoscenze mediche inonda il tuo cervello.}
2-
{200}{}{Whoa. Il dottore... RICEVE!}
2+
{200}{}{Wow. Il dottore è in servizio.}

data/text/italian/game/combatai.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2285,7 +2285,7 @@
22852285
{36505}{}{}
22862286
{36520}{}{Kaga e' pronto ad affrontarti adesso.}
22872287
{36521}{}{Sei un moscerino al confronto di Kaga.}
2288-
{36522}{}{Kaga ti spedira' nei pascoli del cielo.}
2288+
{36522}{}{Kaga ti manderà alla tua prossima vita!}
22892289
{36523}{}{Mancherai a Kaga.}
22902290
{36540}{}{Assaggia l'ira di Kaga!}
22912291
{36541}{}{Kaga diventera' famoso per averti ucciso!}
@@ -2390,7 +2390,7 @@
23902390
{36815}{}{Qualcuno mi aiuti!}
23912391
{36816}{}{In teoria dovrei essere IO a cacciare TE!}
23922392
{36817}{}{Ho dei soldi da parte. Lasciami andare e te li daro'.}
2393-
{36818}{}{L'Inferno s'e' appena congelato!}
2393+
{36818}{}{L’inferno dev’essersi appena congelato.}
23942394
{36819}{}{Dannazione, sei bravo!}
23952395
{36820}{}{Hai un'idea di quanto tempo io sia stato sulle tue tracce?}
23962396
{36821}{}{Sei ricercato... MORTO.}

0 commit comments

Comments
 (0)