|
17 | 17 | {229}{}{Vieni qui spesso?} |
18 | 18 | {230}{}{Mmmm-mmmm. Quelle gambe finiscono, prima o poi?} |
19 | 19 | {235}{}{.} |
20 | | -{236}{}{E' un bell'osso quello sul tuo amico. Tres chic!} |
| 20 | +{236}{}{Bel pezzo d’osso che ha il tuo amico, davvero Tres chic.} |
21 | 21 | {237}{}{Quel selvaggio e' tuo schiavo?} |
22 | 22 | {238}{}{Il tuo amico selvaggio ti serve per compensare qualcosa?} |
23 | 23 | {239}{}{Come diavolo ha fatto quella cosa a entrare qui dentro?} |
|
30 | 30 | {256}{}{Perfetto. Lasciano entrare persino i ghoul, adesso.} |
31 | 31 | {257}{}{Dovresti far prendere un po' d'aria a quel tuo ghoul. Emana un tanfo insopportabile.} |
32 | 32 | {258}{}{Quel ghoul e' radioattivo?} |
33 | | -{259}{}{Prova a strofinare una puzzola sul tuo ghoul. Forse così avra' un odore migliore!} |
| 33 | +{259}{}{Strofina una puzzola sul tuo ghoul, così magari puzza meno, OK?} |
34 | 34 | {265}{}{Faremo qualcosa nel breve periodo?} |
35 | | -{266}{}{Non credi che dovremmo avere piu' donne in questo gruppo del cavolo?} |
| 35 | +{266}{}{Portiamo un po’ più di donne in questa baracca da quattro soldi.} |
36 | 36 | {267}{}{Possiamo andare da qualche parte dove ci siano piu' donne?} |
37 | 37 | {268}{}{Dovresti essere contento che ci sia io a farti notare tutti i tuoi stupidi errori.} |
38 | 38 | {375}{}{Ehi, sto morendo! Dammi subito uno stimpak!} |
|
41 | 41 | {378}{}{Owwwww. Cazzo! Owwwww, che male!} |
42 | 42 | {379}{}{Ow! Come brucia!} |
43 | 43 | {380}{}{Owwwwwwww Owwwww Ow. Ow. Ow?} |
44 | | -{381}{}{Owwww. QUALCUNO potrebbe gentilmente bendarmi queste ferite?} |
| 44 | +{381}{}{Ahi… magari QUALCUNO si decidesse a fasciarmi queste ferite.} |
45 | 45 | {390}{}{Dammi un dannatissimo stimpak prima che tiri le cuoia!} |
46 | 46 | {391}{}{Dammi un dannato stimpak! Sto per andare in shock!} |
47 | 47 | {392}{}{Qualcuno mi faccia un intervento d'urgenza, presto! Sto morendo!} |
|
153 | 153 | {605}{}{Perche' diavolo siamo QUI?} |
154 | 154 | {606}{}{Tutti quelli di questa citta' avrebbero bisogno di un bel clistere.} |
155 | 155 | {607}{}{Essere a Vault City mi rende... di cattivo umore.} |
156 | | -{608}{}{C'e' qualcosa nell'aria di Vault City che mi fa venir voglia di cagare.} |
| 156 | +{608}{}{Che cos’ha Vault City che mi fa venire voglia di cagare?} |
157 | 157 | {609}{}{Quand'e' che torniamo a Reno?} |
158 | 158 | {615}{myn102b}{Finalmente sei tornato, eh? Sapevo che l'avresti fatto. Hai bisogno di me.} |
159 | 159 | {616}{myn102a}{Finalmente sei tornata, eh, bellezza? Sapevo che l'avresti fatto. D'accordo, tornero' nuovamente con te.} |
|
212 | 212 | {726}{myn113b}{Il problema e' che, con il nuovo clima, non si possono coltivare la maggior parte dei vegetali necessari per le droghe migliori.} |
213 | 213 | {727}{}{Ti piace ascoltarti mentre parli, vero?} |
214 | 214 | {728}{}{Ti seguo.} |
215 | | -{729}{}{Quando parli di "vegetali" intendi dire piante di coca, papaveri da oppio e simili?} |
| 215 | +{729}{}{Intendi ‘verdure’ tipo piante di coca, papaveri da oppio, quella roba lì.} |
216 | 216 | {740}{myn114a}{Non potevamo coltivare piante di coca, papaveri da oppio... E cavoli se ci abbiamo provato! Per questo motivo decidemmo di puntare sui funghi.} |
217 | 217 | {741}{myn114b}{Esatto, Sherlock. Ci provammo -- e alla fine decidemmo di puntare tutto sui funghi. } |
218 | 218 | {742}{myn114c}{Puoi coltivarli se usi un sacco di merda di brahmin come concime.} |
|
221 | 221 | {755}{myn115}{In piu', gli allucinogeni sono a basso costo, per cui cominciai a fare degli esperimenti usando derivati del dietilamide dell'acido lisergico e della psilocibina. Tuttavia...} |
222 | 222 | {756}{}{Tuttavia...?} |
223 | 223 | {765}{myn116}{Tuttavia, io volevo creare un qualcosa di potente non basato sugli estratti vegetali. Cavoli se ero stupido: quello che cercavo ERANO gli estratti stessi, o, piu' precisamente, la sostanza NELLA QUALE crescevano.} |
224 | | -{766}{}{Non ascolti una parola di quello che dico, vero? Ti piace troppo raccontare la tua storia, eh?} |
| 224 | +{766}{}{Non te ne frega davvero di quello che dico, vero? Ti piace solo raccontare la tua storia.} |
225 | 225 | {767}{}{Cosa vuoi dire?} |
226 | 226 | {775}{myn117}{Vedi, il vecchio Jesus Mordino voleva qualcosa che facesse rapidamente diventare i minatori di Redding dipendenti E che li facesse lavorare piu' duramente. Quindi, io dissi: "nessun problema", giusto?} |
227 | 227 | {776}{}{E adesso cosa c'entra Redding?} |
|
230 | 230 | {779}{}{Certo, nessun problema.} |
231 | 231 | {790}{myn118}{Beh, non fu troppo difficile creare un buon prodotto. Un campione di quell'estratto di proteine pre-bellico, modificato e bam! -- ecco un'anfetamina decente.} |
232 | 232 | {791}{}{Spiegami la storia di Redding, ok?} |
233 | | -{792}{}{Uh, "estratto di proteine"?} |
| 233 | +{792}{}{Uh, "estratto di proteine?"} |
234 | 234 | {800}{myn119}{Redding? Una citta' piena di cercatori d'oro. Mordino vuole averne il controllo assoluto. Percio' e venuto da me, con la sua voce sibilante e ha detto: "Myron, Myron, creami qualcosa che mi dia il controllo su Redding".} |
235 | 235 | {801}{}{E tu hai detto...} |
236 | 236 | {810}{myn120}{E io dissi: "Okay, per quando lo vuole pronto?" E lui - ovviamente - "Per ieri". 'Sti boss del crimine. Vogliono che sia fatto tutto in fretta e furia. E per fortuna non hanno un dipartimento marketing.} |
|
483 | 483 | {1526}{myn229e}{Mi piace la tua idea.} |
484 | 484 | {1527}{myn229d}{Mi piace il tuo modo di pensare, bellezza.} |
485 | 485 | {1528}{myn229c}{Allora, dove siamo diretti?} |
486 | | -{1529}{myn229b}{Allora, bellezza... dove siamo diretti} |
| 486 | +{1529}{myn229b}{Allora, dove si va, bella?} |
487 | 487 | {1530}{}{Seguimi e basta.} |
488 | 488 | {1531}{}{Allora vieni con me.} |
489 | 489 | {1532}{}{Aspetta un secondo. Non ho ancora detto si'. Che cosa sai fare, Myron? Non posso far viaggiare con me il primo che passa. Ho degli standard da rispettare.} |
|
519 | 519 | {1596}{}{E tu hai detto...} |
520 | 520 | {1597}{}{Hmmm. Avrei delle altre domande...} |
521 | 521 | {1605}{myn120}{E io ho detto, "Okay, per quando lo vuole pronto?" E lui - ovviamente - "Per ieri". 'Sti boss del crimine. Vogliono tutto e subito. E per fortuna non hanno un dipartimento marketing.} |
522 | | -{1615}{myn236a}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico?} |
523 | | -{1616}{myn236b}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss?} |
| 522 | +{1615}{myn236a}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, amico? } |
| 523 | +{1616}{myn236b}{Certo. Perche'? Vuoi provare a dimostrare che mi sbaglio, miss? } |
524 | 524 | {1617}{myn236c}{Davvero? Ma, ehi, non prendertela a male, bellezza. Non sei stata fatta per avere un cervello, sai? } |
525 | 525 | {1618}{myn236d}{Ho dimenticato piu' cose riguardo alla ricerca farmaceutica di quante tu ne potrai mai sapere.} |
526 | 526 | {1619}{}{Esiste una cura per il Jet?} |
|
529 | 529 | {1623}{}{Lasciamo perdere. Avrei delle altre domande...} |
530 | 530 | {1624}{}{Come non detto. Me ne vado.} |
531 | 531 | {1625}{}{Baciami il culo, merdoso arrogante. Me ne vado.} |
532 | | -{1635}{myn237}{Da quattro soldi? D-da quattro s-soldi?! Il Jet e' genio puro, non dimenticarlo! E non l'ho scoperto per caso: io l'ho CREATO!} |
| 532 | +{1635}{myn237}{Dilettantesco? Di?di?dilettantesco?! Il Jet è puro genio, non te lo scordare! E non l’ho trovato per caso: l’HO CREATO io.} |
533 | 533 | {1636}{}{Non ti credo. Fammi vedere il procedimento.} |
534 | 534 | {1637}{}{Come vuoi, ragazzo. Me ne vado.} |
535 | 535 | {1645}{myn238}{Tre parole: merda di brahmin.} |
|
620 | 620 | {2023}{myn343}{Preferirei leccare le palle di Marcus.} |
621 | 621 | {2024}{myn344}{Preferirei leccare le palle raggrinzite di Lenny.} |
622 | 622 | {2025}{myn345}{Preferirei farmi mangiare i testicoli da quel cyber-cane.} |
623 | | -{2033}{myn353}{E che ne so?} |
| 623 | +{2033}{myn353}{Non ne ho idea.} |
624 | 624 | {2091}{}{Hai qualche spicciolo da darmi? Devo salvare qualche donna dalla sua verginita'.} |
625 | 625 | {2675}{myn242a}{Semplice, eh? Io sono il migliore. Il doppio piu' bravo di quei misura-cazzi di Vault City.} |
626 | 626 | {2676}{myn242b}{Oh certo, hai ragione su questo. E' piu' facile da capire di quella roba che quei misura-cazzi di Vault City spacciano per verita' assoluta.} |
|
0 commit comments