Skip to content

Commit 5821429

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent e0f083d commit 5821429

13 files changed

Lines changed: 29 additions & 32 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/gcrguard.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,7 +13,7 @@
1313
{121}{}{Se vuoi passare inosservato, devi cercare di essere molto piu' silenzioso di cosi'.}
1414
{122}{}{Oh, ma sei davvero un tipo furtivo.}
1515
{123}{}{Sei bravo nel tuo lavoro. Gia'}
16-
{124}{}{Dumbass, just walk normally.}
16+
{124}{}{Imbecille, cammina normalmente!}
1717
{125}{}{Un altro esponente del Ministero delle Camminate Stupide.}
1818
{126}{}{Posso vederti. E infatti adesso ti spacco la testa.}
1919
{127}{}{Questo significa che neanche tu puoi vedermi, giusto?}
@@ -25,7 +25,7 @@
2525
{133}{}{Niente tessera, niente passaggio.}
2626
{134}{}{Non puoi superare questa porta senza una Tessera Gialla, amico.}
2727
{140}{}{Mi fa piacere che tu abbia l'autorizzazione.}
28-
{141}{}{Hello, smoothskin.}
28+
{141}{}{Ehila', pelle-liscia.}
2929
{142}{}{Se succede qualcosa, sapremo chi incolpare.}
3030
{143}{}{Farai meglio a stare attento, li' dentro. Fa un po' troppo caldo per i tipi come te.}
3131
{144}{}{Bene, quella tessera sembra proprio quella giusta.}

data/text/italian/dialog/gcskeetr.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -31,7 +31,7 @@
3131
{191}{}{Ehila'. Cercavi qualcosa?}
3232
{192}{}{Che cosa ti serve?}
3333
{200}{}{Hai mai sentito parlare di un qualcosa chiamato Kit per la Creazione del Giardino dell'Eden?}
34-
{201}{}{Do you have a battery that I could use to fix a car?}
34+
{201}{}{Hai una batteria che potrei usare per riparare un’auto?}
3535
{202}{}{Ho alcune cose che mi piacerebbe tu ci dessi un'occhiata.}
3636
{203}{}{Di che cosa ti occupi?}
3737
{204}{}{Uh, stavo solo dando un'occhiata in giro. Arrivederci.}
@@ -118,7 +118,7 @@
118118
{441}{}{Certo. Fammi vedere quali oggetti potresti usare.}
119119
{442}{}{Non ancora. Volevo vedere se c'eri ancora. Beh, ci vediamo.}
120120
{450}{}{Mi dispiace. Non hai niente di adatto ad essere combinato con questo. Altro?}
121-
{451}{}{Take a look at something else I have.}
121+
{451}{}{Guarda anche qualcos’altro che ho qui.}
122122
{452}{}{Credo sia tutto, per ora. Arrivederci.}
123123
{460}{}{Vediamo un po'. Ti costera' [Cost of combining item a with item b]$. Vuoi che lo faccia?}
124124
{461}{}{Si', grazie.}

data/text/italian/dialog/gcwooz.msg

Lines changed: 10 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@
1111
{117}{}{Non voglio niente da te. Addio.}
1212
{120}{}{Ti ho appena detto che ogni Vault ne aveva uno. Ti sembra un Vault, questo? Sei stupido? Perche' stai cercando un GECK in questo posto? Prova in un Vault.}
1313
{121}{}{Dove si trova il Vault piu' vicino?}
14-
{122}{}{I'll show you dumb. Talking to me like that is dumb. I'm the Chosen One, you know.}
14+
{122}{}{Ti dico io cos'e' stupido. Parlarmi a quel modo, e' stupido. Io sono il Prescelto, sai?}
1515
{123}{}{Uh, beh, io stavo per... e pensavo che tu... oh, come non detto. Addio.}
1616
{130}{}{Un Kit di Creazione del Giardino dell'Eden? Intendi forse quel dispositivo presente in ogni Vault che dovrebbe essere usato per ricostruire la civilta'?}
1717
{131}{}{Si'! Proprio quello! Dove posso trovarne uno?}
@@ -68,8 +68,8 @@
6868
{230}{}{Io adoro le mele, ma in giro non ne sono rimaste molte. Se ne vedono pochissime.}
6969
{231}{}{Non sapevo che tu fossi un simile feticista della frutta. Parliamo di qualcos'altro.}
7070
{232}{}{Ho sentito dire che delle mele si riesce a gustare tutto il sapore proprio perche' sono un frutto che si mangia lentamente.}
71-
{240}{}{Slow?!? You are dumb. Fuck you! Apples are just as fast to eat as any other fruit. Apples
72-
rule. If it weren't for a conspiracy on the part of fruit manufacturers we'd all have apples.}
71+
{240}{}{Lentamente?!? Sei proprio uno stupido. Vaffanculo! Le mele si mangiano alla stessa velocita' dell'altra frutta.
72+
Se non fosse stato per un complotto architettato dalla lobby dei frutticoltori, oggi tutti avremmo le mele.}
7373
{241}{}{Tu sei pazzo, vero? Credo che tu abbia assaggiato qualche goccia di troppo della tua birra. Parliamo di qualcos'altro.}
7474
{242}{}{Oh, si'... le mele sono davvero meravigliose. (ti allontani lentamente) Si', e' proprio cosi'. Buono Wooz, sta' calmo. Addio.}
7575
{250}{}{Mi pare che alla fine siamo riusciti a raggiungere un accordo. Ti serve qualcos'altro?}
@@ -106,8 +106,7 @@
106106
{360}{}{No, davvero. E' meraviglioso. Dovresti giocarci. Anche una volta sola. Il primo mazzo di carte e' gratis. Un piccolo regalo per te da parte mia.}
107107
{361}{}{Grazie. Ehi, sembra grandioso. (togli l'involucro di plastica) Mmm, adoro questo profumo.}
108108
{362}{}{Ho detto 'NO' a Tragic. Addio.}
109-
{370}{}{Hello there. Looks like you're another Tragic player. Have time for a game? Or are ya yeller?
110-
I'm a-callin' you out.}
109+
{370}{}{Ehila'. Sembra proprio che tu sia un giocatore di Tragic. Hai tempo per una partitina? Oppure sei un codardo? Ti sfido!}
111110
{371}{}{Non ho proprio tempo per fare una... oh beh, quanto mai puo' durare una semplice partita...}
112111
{372}{}{Certo, lascia che... No! Devo fermarmi. (la tua mano si allunga per raggiungere il mazzo, quasi fosse dotata di una volonta' propria) Noooooo!}
113112
{375}{}{Mi piacerebbe giocare a Tragic con te, ma credo che tu abbia finito le carte.}
@@ -127,19 +126,17 @@
127126
{411}{}{Uh, vabbe'. Hai vinto. Addio.}
128127
{412}{}{Che sorpresa. Beh, almeno non sono stato costretto ad ascoltare una delle tue barzellette. Addio.}
129128
{420}{}{Nulla, te lo assicuro. Cominciamo. Ho un nuovo mazzo che vorrei provare.}
130-
{421}{}{Okay. Let us play then.}
129+
{421}{}{Ok. Allora giochiamo.}
131130
{422}{}{No, devo resistere al canto delle sirene. Vade retro, Tragic! Wooz, devo chiederti qualcos'altro.}
132131
{430}{}{So cosa vuoi dire. Ma io posso smettere quando voglio. Solo, non ho voglia di farlo oggi.}
133132
{431}{}{Ma ti ascolti quando parli? Davvero, volevo solo chiederti qualcos'altro.}
134133
{432}{}{Arrrgh! Devo andarmene, finche' posso. Addio.}
135134
{440}{}{Beh, l'Harp prende il nome da uno dei miei locali favoriti che frequentavo prima della guerra. Immagino sia soltanto un ricordo dei tempi passati. E' anche una specie di scherzo sull'unico modo che noi ghoul abbiamo per essere trattati meglio.}
136-
{441}{}{Before the war? But that was a long time ago.}
135+
{441}{}{Prima della guerra? Ma è stato tanto tempo fa.}
137136
{442}{}{Trattati meglio? Che cosa vuoi dire?}
138137
{450}{}{Potra' anche essere cosi', ma non tutti hanno una citta' piena di pazzi bigotti.}
139138
{451}{}{Che cosa vuoi dire?}
140-
{460}{}{It sure was a long time ago. How do you think ghouls are made? You think some of us just got up
141-
one fine day and said to ourselves: "Gee, I wonder what it'd be like to have my flesh rotting off my
142-
fucking body?"}
139+
{460}{}{Certo che stiamo parlando di un sacco di tempo fa! Come credi siano nati i ghoul? Credi forse che qualcuno di noi si sia svegliato una mattina e abbia detto: "Cavoli, mi domando che sensazioni proverei se la mia pelle, putrefatta, si staccasse dal mio fottuto corpo?"}
143140
{461}{}{Beh, no, non credo. Dimmi, come nasce un ghoul?}
144141
{462}{}{Sai, non me ne frega un emerito cazzo del perche' siete diventati cosi' brutti. Addio.}
145142
{470}{}{Quegli stronzi di Vault City. Se c'e' qualcuno che ci fara' fuori, quelli sono loro. Sono dei fottuti pazzi. Se qualcuno non ha una testa di cazzo come la loro, lo vogliono vedere morto. Starei ben attento a quella gente, se fossi in te.}
@@ -149,9 +146,9 @@
149146
{480}{}{L'unico momento nel quale noi ghoul veniamo trattati bene e' quando portiamo con noi un'arpa.}
150147
{481}{}{Non sapevo che i ghoul fossero dei musicisti.}
151148
{482}{}{Oh, capisco. Eh, eh. Vorrei chiederti qualcos'altro.}
152-
{490}{}{With silver-bells and cockleshells and... Boy, you are dumb, aren't you? Severe radiation. That's
153-
how. How do you think? You know, many bombs go boom, flash of light and heat, flesh burns off, but you
154-
don't-quite-die-type severe radiation?}
149+
{490}{}{Con campanellini d’argento e conchigliette e… Ragazzo, sei proprio stupido, vero? Radiazioni pesanti.
150+
È così che succede. Come pensavi?
151+
Sai, quando tante bombe fanno boom, lampo di luce e calore, la carne ti brucia via… ma non muori del tutto, quel tipo di radiazioni pesanti?}
155152
{491}{}{Uh beh, io volevo dire...}
156153
{500}{}{So bene quel che volevi dire. Vaffanculo con tutto il cuore per avermi riportato alla memoria tutti questi dolorosissimi ricordi. Coglione. Noi siamo una citta' di fottuti avanzi... Avanzi leggermente bruciacchiati.}
157154
{501}{}{Io preferisco la carne al sangue. Ehi, lascia che ti chieda qualcos'altro.}

data/text/italian/dialog/gsterm.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -111,7 +111,7 @@
111111
{353}{}{Esci.}
112112
{360}{}{Postazioni PoseidoNet Attive: Centrale Nucleare #5, Raffineria di Navarro, Postazione di Controllo ENCLAVE, ENCLAVE - Laboratorio di Ricerca sui Vault... Accesso Negato.}
113113
{361}{}{Le luci sono accese, ma in casa non c'e' nessuno. }
114-
{362}{}{Everything's shut down except for the ENCLAVE Vault-Research Control. I wonder what that is?}
114+
{362}{}{È tutto spento, tranne il Controllo Ricerca dei Vault dell’ENCLAVE. Chissà che cos’è...}
115115
{363}{}{Hmm, sembra che tutto sia o spento o chiuso. Beh, pazienza.}
116116
{370}{}{Accesso in corso... Postazione Enclave - Accesso Negato.}
117117
{371}{}{Accesso in corso... ancora... Postazione Enclave - Accesso Negato.}
@@ -120,7 +120,7 @@
120120
{374}{}{Accesso in corso... ancora una volta... Ma non hai niente di meglio da fare nella vita?... Postazione Enclave - Accesso Negato.}
121121
{375}{}{Adesso basta. Ne ho abbastanza della tua insistenza. Se ci riprovi un'altra volta, te ne pentirai.}
122122
{376}{}{Non dire che non ti avevo avvertito. (Non appena leggi questo messaggio una scarica elettrica proveniente dalla tastiera ti attraversa le dita.)}
123-
{377}{}{Maybe I should try again?}
123+
{377}{}{Forse dovrei provarci ancora?}
124124
{378}{}{Cosi' puo' bastare. Sara' meglio rimettere in funzione quell'unita' RM&RR.}
125125
{379}{}{Dannazione, deve avermi tagliato fuori.}
126126
{380}{}{Regolatore Idroelettrico di Magnetosfera richiesto per dare inizio alla sequenza di Riparazione.}

data/text/italian/dialog/hcaileen.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,7 +29,7 @@
2929
{128}{}{Fuori di qui, idiota d'un corrotto.}
3030
{129}{}{Devi essere per meta' mutante.}
3131
{130}{}{Fuori di qui, spurio.}
32-
{131}{}{Stupid fool. Get out of here.}
32+
{131}{}{Stupido pazzo. Fuori di qui!}
3333
{132}{}{Non ho tempo da perdere con i tipi come te.}
3434
{133}{}{Parla con Jacob se vuoi qualcosa.}
3535
{134}{}{Jacob, mio marito, puo' occuparsi di te.}

data/text/italian/dialog/hcbrian.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
11
{100}{}{Vedi un uomo tozzo che indossa degli abiti squallidi.}
22
{101}{}{Vedi Brian.}
33
{102}{}{Vedi un uomo tozzo che indossa degli abiti squallidi. Ha uno stuzzicadenti in bocca ed e' coperto di grasso. Le sue unghie sono lerce.}
4-
{103}{}{Let's see how you like this, you antisocial jerk.}
4+
{103}{}{Vediamo se ti piace questo, stronzo asociale!}
55
{104}{}{Cosa vuoi?}
66
{105}{}{Nyug aarg.}
77
{106}{}{Chi sei?}
@@ -24,7 +24,7 @@
2424
{123}{}{Non ci siamo proprio. Arrivederci.}
2525
{124}{}{Eric vuole altra energia? Eric NON puo' avere altra energia. Quello che dobbiamo gestire qui e' un delicatissimo equilibrio e se Eric dovesse ricevere piu' energia, allora l'ospedale non avrebbe piu' energia sufficiente per funzionare. Potrebbe succedere la stessa cosa alle luci. O alla miniera. Non possiamo permettere che succeda una cosa simile.}
2626
{125}{}{Se questa centrale funziona davvero con pepite di uranio, allora avete a disposizione abbastanza energia da alimentare questa citta' E New Reno senza che si verifichino cali di tensione. Adesso sputa fuori l'energia che ti ho chiesto.}
27-
{126}{}{But... but... he's suffering.}
27+
{126}{}{Ma… ma… sta soffrendo.}
2828
{127}{}{Ma non c'e' proprio verso di fare un paio di piccole regolazioni?}
2929
{128}{}{[Guarda in modo accigliato gli indicatori e dice a bassa voce] Sei cattivo.}
3030
{129}{}{Yup. Ciao!}

data/text/italian/dialog/hcchad.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -56,7 +56,7 @@
5656
{203}{}{D’accordo. Addio.}
5757
{204}{}{Ah accidenti, sapevo che non sarebbe durato per sempre. [Si guarda intorno e abbassa la voce.] Va bene, ascolta. Tieni la bocca chiusa su questa faccenda. Ecco $1000 per tenerti zitto. [Ti da' i soldi.] Ora, se mi scusi, devo andare.}
5858
{205}{}{[FATTO]}
59-
{206}{}{Help! We have a thief on our hands here.}
59+
{206}{}{Aiuto! Abbiamo un ladro qui!}
6060
{207}{}{}
6161
{208}{}{Che diavolo!? Chi sei tu?}
6262
{209}{}{Io? Ehm, sono la fatina dei denti. Sono venuto a portarti grandi ricchezze.}

data/text/italian/dialog/hcchem.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,7 +7,7 @@
77
{106}{}{Giallo.}
88
{107}{}{Trasparente.}
99
{108}{}{Non fare nulla.}
10-
{109}{}{You select the red. What do you want to mix it with?}
10+
{109}{}{Hai scelto il rosso. Con cosa vuoi mescolarlo?}
1111
{110}{}{Blu. Cio' dara' origine ad un liquido viola.}
1212
{111}{}{Giallo. Cio' dara' origine ad un liquido arancione.}
1313
{112}{}{Trasparente. Cio' dara' origine ad un liquido rosso.}

data/text/italian/dialog/hcdoc.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -74,13 +74,13 @@ perche' questo costera' ::colpo di tosse:: $200.}
7474
{172}{}{Si'. Adesso... ecco! Abbiamo finito. Buona fortuna e non farti male!}
7575
{173}{}{Acie!}
7676
{174}{}{Esatto. Sono un dottore. E' bello vedere che l'intelligenza e' ancora viva, nel mondo post-nucleare.}
77-
{175}{}{Ha! And it's kicking around inside the body of a 70-year-old man!}
77+
{175}{}{Ah! E sta scalciando dentro il corpo di un uomo di settant’anni!}
7878
{176}{}{Non mi piace essere preso per il culo da te, vecchio.}
7979
{177}{}{Ummm... Cerrrrto. Ho delle altre domande.}
8080
{178}{}{Addio.}
8181
{179}{}{Minacciare l'unico dottore della citta'. Bella pensata. ::cough:: Amico, se vuoi qualcosa, puoi chiederlo educatamente. Altrimenti, esci subito dal mio ospedale.}
8282
{180}{}{Al diavolo, vecchio. Preparati a morire.}
83-
{181}{}{Yeah. Whatever.}
83+
{181}{}{Sì, come vuoi.}
8484
{182}{}{Scusa. E' una giornataccia.}
8585
{183}{}{Stavo solo scherzando.}
8686
{184}{}{Giovanotto, hai molto da imparare riguardo al rispetto.}

data/text/italian/dialog/hcencha.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,7 +5,7 @@
55
{104}{}{Aggle ok too!}
66
{105}{}{Me lavora qui?}
77
{106}{}{Si', sto cercando il capo carovaniere.}
8-
{107}{}{I was wondering if I could ask you a few questions about Chad.}
8+
{107}{}{Mi chiedevo se potessi farti qualche domanda su Chad.}
99
{108}{}{Chi sei?}
1010
{109}{}{Mi dispiace per Chad. Chi e' il nuovo capo?}
1111
{110}{}{No, grazie.}

0 commit comments

Comments
 (0)