@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-03-02 16 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-03-02 17 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -5776,11 +5776,11 @@ msgstr ""
57765776
57775777#: dialog/abjason.msg:322
57785778msgid "Hey, the ghouls there are actually really friendly."
5779- msgstr ""
5779+ msgstr "Ehi, i ghoul la' sono davvero molto amichevoli. "
57805780
57815781#: dialog/abjason.msg:323
57825782msgid "Hey, I hear the ghouls there are actually really friendly."
5783- msgstr ""
5783+ msgstr "Ehi, ho sentito che i ghoul la' sono davvero molto amichevoli. "
57845784
57855785#: dialog/abjason.msg:324 dialog/abjason.msg:341
57865786msgid "Alright. Suit yourself. Bye."
@@ -5791,6 +5791,9 @@ msgid ""
57915791"No shit, another Tragic player? Hmm, that kind of changes things... I wonder if he'd have a Black Dahlia to\n"
57925792" trade. Alright. I'll go if you'll escort me."
57935793msgstr ""
5794+ "Caspita, un altro giocatore di Tragic? Hmm, questo cambia le cose... Mi "
5795+ "chiedo se avesse una Black Dahlia da\n"
5796+ " scambiare. Va bene. Ci andro' se mi scortate."
57945797
57955798#: dialog/abjason.msg:331
57965799msgid "Lets go."
@@ -5809,6 +5812,8 @@ msgid ""
58095812"Oh yeah? That doesn't change the fact that they look like brahmin shit. No "
58105813"thanks."
58115814msgstr ""
5815+ "Oh si'? Questo non cambia il fatto che sembrano escrementi di brahmin. No "
5816+ "grazie."
58125817
58135818#: dialog/abjason.msg:350 dialog/ccmaster.msg:194 dialog/dcaddct2.msg:103
58145819#: dialog/dcfranki.msg:181 dialog/dcjoey.msg:215 dialog/dcslave.msg:481
@@ -5838,18 +5843,25 @@ msgid ""
58385843"Hey, you might want to reconsider my offer to take you to Gecko, because I know\n"
58395844" someone there that loves a good game of Tragic."
58405845msgstr ""
5846+ "Ehi, potresti voler riconsiderare la mia offerta di portarti a Gecko, "
5847+ "perche' conosco\n"
5848+ " qualcuno la' che ama una buona partita a Tragic."
58415849
58425850#: dialog/abjason.msg:354
58435851msgid ""
58445852"Hey, I know someone in Gecko that loves a good game of Tragic. I could take "
58455853"you there."
58465854msgstr ""
5855+ "Ehi, conosco qualcuno a Gecko che ama una buona partita a Tragic. Potrei "
5856+ "portarti la'."
58475857
58485858#: dialog/abjason.msg:360
58495859msgid ""
58505860"Are we ready to go yet? I'm dying to know what kind of Tragic cards this "
58515861"guy's got."
58525862msgstr ""
5863+ "Siamo pronti a partire? Muoio dalla voglia di sapere che tipo di carte "
5864+ "Tragic ha questo tizio."
58535865
58545866#: dialog/abjason.msg:361
58555867msgid "Alright, let's go."
@@ -5864,6 +5876,10 @@ msgid ""
58645876"[Upon arriving in Gecko you introduce the young monk to Wooz. They quickly hit it off and begin comparing their\n"
58655877" Tragic card decks. You're about to leave when Brother Jason pulls himself away from Tragic long enough to have a word with you.]"
58665878msgstr ""
5879+ "[Arrivati a Gecko, presenti il giovane monaco a Wooz. I due fanno subito "
5880+ "amicizia e iniziano a confrontare i loro\n"
5881+ " mazzi di carte Tragic. Stai per andartene quando Fratello Jason si stacca "
5882+ "da Tragic quel tanto che basta per scambiare due parole con te.]"
58675883
58685884#: dialog/abjason.msg:371 dialog/acompu.msg:123 dialog/acompu.msg:502
58695885#: dialog/ccdoctor.msg:200 dialog/ccxarn.msg:200 dialog/cisactrl.msg:106
@@ -5901,6 +5917,13 @@ msgid ""
59015917" I, uh, \"borrowed\" this from the Abbey's Memorabilia, amazingly it's one of the few tech relics that still works.\n"
59025918" [He hands you a Stealth Boy.] See ya."
59035919msgstr ""
5920+ "Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio degno. Certo, i "
5921+ "ghoul sono brutti come il\n"
5922+ " demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. "
5923+ "Comunque, grazie mille per avermi portato. Ecco, io,\n"
5924+ " ehm, l'ho \"preso in prestito\" dai Memorabilia dell'Abbazia, stranamente "
5925+ "e' una delle poche reliquie tecnologiche che funziona ancora.\n"
5926+ " [Ti porge uno Stealth Boy.] Ci vediamo."
59045927
59055928#: dialog/abjason.msg:373 dialog/bcjones.msg:138 dialog/dcbilly.msg:167
59065929#: dialog/dccaesar.msg:239 dialog/dcfranki.msg:233 dialog/dclara.msg:232
@@ -5942,6 +5965,14 @@ msgid ""
59425965" Here, [He reaches into his pocket, then frowns.] what the hell? I could swear I had it. Uh, sorry, but looks like I misplaced\n"
59435966" your reward, so you'll have to make due with a simple thanks. See ya."
59445967msgstr ""
5968+ "Porca miseria, Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio "
5969+ "degno. Certo, i ghoul sono brutti come il\n"
5970+ " demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. "
5971+ "Comunque, grazie mille per avermi portato qui.\n"
5972+ " Ecco, [Fruga in tasca, poi corruga la fronte.] che diavolo? Avrei giurato "
5973+ "di averlo. Ehm, mi dispiace, ma sembra che abbia\n"
5974+ " perso la tua ricompensa, quindi dovrai accontentarti di un semplice grazie. "
5975+ "Ci vediamo."
59455976
59465977#: dialog/abjason.msg:381
59475978msgid "Oh, uh, don't worry about it. Just glad I could help. Bye."
@@ -5951,7 +5982,7 @@ msgstr ""
59515982
59525983#: dialog/abjason.msg:400
59535984msgid "Can't talk... must build more powerful deck..."
5954- msgstr ""
5985+ msgstr "Non posso parlare... devo costruire un mazzo piu' potente... "
59555986
59565987#: dialog/abjason.msg:500 dialog/dcaddict.msg:160 dialog/dcfred.msg:600
59575988#: dialog/dcslave.msg:524 dialog/dcslave.msg:533 dialog/hcchad.msg:400
@@ -5974,6 +6005,13 @@ msgid ""
59746005" so I left and came back here. Luckily for me the monks here didn't question my absence, so I'm not in any trouble for leaving.\n"
59756006" This sucks though, I thought I was going to have a new life doing what I love. [He sighs deeply]"
59766007msgstr ""
6008+ "Oh, ehi, sei tu. Qualcuno ha fatto saltare il reattore a Gecko e tutti i "
6009+ "ghoul se ne sono andati. Non avevo motivo di\n"
6010+ " restare li', cosi' me ne sono andato e sono tornato qui. Fortunatamente per "
6011+ "me i monaci qui non hanno messo in discussione\n"
6012+ " la mia assenza, quindi non ho guai per essermene andato. Fa schifo pero', "
6013+ "pensavo di avere una nuova vita facendo quello\n"
6014+ " che amo. [Sospira profondamente]"
59776015
59786016#: dialog/abjason.msg:601
59796017msgid "Sorry to hear that. See you around."
@@ -5984,6 +6022,8 @@ msgid ""
59846022"That's life. One minute you're on top of the world and the next instant "
59856023"you're face down in the mud. Live and learn. Bye."
59866024msgstr ""
6025+ "E' la vita. Un momento sei in cima al mondo e quello dopo hai la faccia nel "
6026+ "fango. Si vive e si impara. Ciao."
59876027
59886028#: dialog/abjason.msg:610
59896029msgid "Guess I just gotta get used to this place."
0 commit comments