Skip to content

Commit 5c5f535

Browse files
committed
Merge branch 'origin/master' into BGforge Hive.
2 parents 19f532f + abde5c2 commit 5c5f535

1 file changed

Lines changed: 44 additions & 4 deletions

File tree

data/text/po/italian.po

Lines changed: 44 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 16:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 17:40+0000\n"
88
"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99
"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010
"Language: italian\n"
@@ -5776,11 +5776,11 @@ msgstr ""
57765776

57775777
#: dialog/abjason.msg:322
57785778
msgid "Hey, the ghouls there are actually really friendly."
5779-
msgstr ""
5779+
msgstr "Ehi, i ghoul la' sono davvero molto amichevoli."
57805780

57815781
#: dialog/abjason.msg:323
57825782
msgid "Hey, I hear the ghouls there are actually really friendly."
5783-
msgstr ""
5783+
msgstr "Ehi, ho sentito che i ghoul la' sono davvero molto amichevoli."
57845784

57855785
#: dialog/abjason.msg:324 dialog/abjason.msg:341
57865786
msgid "Alright. Suit yourself. Bye."
@@ -5791,6 +5791,9 @@ msgid ""
57915791
"No shit, another Tragic player? Hmm, that kind of changes things... I wonder if he'd have a Black Dahlia to\n"
57925792
" trade. Alright. I'll go if you'll escort me."
57935793
msgstr ""
5794+
"Caspita, un altro giocatore di Tragic? Hmm, questo cambia le cose... Mi "
5795+
"chiedo se avesse una Black Dahlia da\n"
5796+
" scambiare. Va bene. Ci andro' se mi scortate."
57945797

57955798
#: dialog/abjason.msg:331
57965799
msgid "Lets go."
@@ -5809,6 +5812,8 @@ msgid ""
58095812
"Oh yeah? That doesn't change the fact that they look like brahmin shit. No "
58105813
"thanks."
58115814
msgstr ""
5815+
"Oh si'? Questo non cambia il fatto che sembrano escrementi di brahmin. No "
5816+
"grazie."
58125817

58135818
#: dialog/abjason.msg:350 dialog/ccmaster.msg:194 dialog/dcaddct2.msg:103
58145819
#: dialog/dcfranki.msg:181 dialog/dcjoey.msg:215 dialog/dcslave.msg:481
@@ -5838,18 +5843,25 @@ msgid ""
58385843
"Hey, you might want to reconsider my offer to take you to Gecko, because I know\n"
58395844
" someone there that loves a good game of Tragic."
58405845
msgstr ""
5846+
"Ehi, potresti voler riconsiderare la mia offerta di portarti a Gecko, "
5847+
"perche' conosco\n"
5848+
" qualcuno la' che ama una buona partita a Tragic."
58415849

58425850
#: dialog/abjason.msg:354
58435851
msgid ""
58445852
"Hey, I know someone in Gecko that loves a good game of Tragic. I could take "
58455853
"you there."
58465854
msgstr ""
5855+
"Ehi, conosco qualcuno a Gecko che ama una buona partita a Tragic. Potrei "
5856+
"portarti la'."
58475857

58485858
#: dialog/abjason.msg:360
58495859
msgid ""
58505860
"Are we ready to go yet? I'm dying to know what kind of Tragic cards this "
58515861
"guy's got."
58525862
msgstr ""
5863+
"Siamo pronti a partire? Muoio dalla voglia di sapere che tipo di carte "
5864+
"Tragic ha questo tizio."
58535865

58545866
#: dialog/abjason.msg:361
58555867
msgid "Alright, let's go."
@@ -5864,6 +5876,10 @@ msgid ""
58645876
"[Upon arriving in Gecko you introduce the young monk to Wooz. They quickly hit it off and begin comparing their\n"
58655877
" Tragic card decks. You're about to leave when Brother Jason pulls himself away from Tragic long enough to have a word with you.]"
58665878
msgstr ""
5879+
"[Arrivati a Gecko, presenti il giovane monaco a Wooz. I due fanno subito "
5880+
"amicizia e iniziano a confrontare i loro\n"
5881+
" mazzi di carte Tragic. Stai per andartene quando Fratello Jason si stacca "
5882+
"da Tragic quel tanto che basta per scambiare due parole con te.]"
58675883

58685884
#: dialog/abjason.msg:371 dialog/acompu.msg:123 dialog/acompu.msg:502
58695885
#: dialog/ccdoctor.msg:200 dialog/ccxarn.msg:200 dialog/cisactrl.msg:106
@@ -5901,6 +5917,13 @@ msgid ""
59015917
" I, uh, \"borrowed\" this from the Abbey's Memorabilia, amazingly it's one of the few tech relics that still works.\n"
59025918
" [He hands you a Stealth Boy.] See ya."
59035919
msgstr ""
5920+
"Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio degno. Certo, i "
5921+
"ghoul sono brutti come il\n"
5922+
" demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. "
5923+
"Comunque, grazie mille per avermi portato. Ecco, io,\n"
5924+
" ehm, l'ho \"preso in prestito\" dai Memorabilia dell'Abbazia, stranamente "
5925+
"e' una delle poche reliquie tecnologiche che funziona ancora.\n"
5926+
" [Ti porge uno Stealth Boy.] Ci vediamo."
59045927

59055928
#: dialog/abjason.msg:373 dialog/bcjones.msg:138 dialog/dcbilly.msg:167
59065929
#: dialog/dccaesar.msg:239 dialog/dcfranki.msg:233 dialog/dclara.msg:232
@@ -5942,6 +5965,14 @@ msgid ""
59425965
" Here, [He reaches into his pocket, then frowns.] what the hell? I could swear I had it. Uh, sorry, but looks like I misplaced\n"
59435966
" your reward, so you'll have to make due with a simple thanks. See ya."
59445967
msgstr ""
5968+
"Porca miseria, Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio "
5969+
"degno. Certo, i ghoul sono brutti come il\n"
5970+
" demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. "
5971+
"Comunque, grazie mille per avermi portato qui.\n"
5972+
" Ecco, [Fruga in tasca, poi corruga la fronte.] che diavolo? Avrei giurato "
5973+
"di averlo. Ehm, mi dispiace, ma sembra che abbia\n"
5974+
" perso la tua ricompensa, quindi dovrai accontentarti di un semplice grazie. "
5975+
"Ci vediamo."
59455976

59465977
#: dialog/abjason.msg:381
59475978
msgid "Oh, uh, don't worry about it. Just glad I could help. Bye."
@@ -5951,7 +5982,7 @@ msgstr ""
59515982

59525983
#: dialog/abjason.msg:400
59535984
msgid "Can't talk... must build more powerful deck..."
5954-
msgstr ""
5985+
msgstr "Non posso parlare... devo costruire un mazzo piu' potente..."
59555986

59565987
#: dialog/abjason.msg:500 dialog/dcaddict.msg:160 dialog/dcfred.msg:600
59575988
#: dialog/dcslave.msg:524 dialog/dcslave.msg:533 dialog/hcchad.msg:400
@@ -5974,6 +6005,13 @@ msgid ""
59746005
" so I left and came back here. Luckily for me the monks here didn't question my absence, so I'm not in any trouble for leaving.\n"
59756006
" This sucks though, I thought I was going to have a new life doing what I love. [He sighs deeply]"
59766007
msgstr ""
6008+
"Oh, ehi, sei tu. Qualcuno ha fatto saltare il reattore a Gecko e tutti i "
6009+
"ghoul se ne sono andati. Non avevo motivo di\n"
6010+
" restare li', cosi' me ne sono andato e sono tornato qui. Fortunatamente per "
6011+
"me i monaci qui non hanno messo in discussione\n"
6012+
" la mia assenza, quindi non ho guai per essermene andato. Fa schifo pero', "
6013+
"pensavo di avere una nuova vita facendo quello\n"
6014+
" che amo. [Sospira profondamente]"
59776015

59786016
#: dialog/abjason.msg:601
59796017
msgid "Sorry to hear that. See you around."
@@ -5984,6 +6022,8 @@ msgid ""
59846022
"That's life. One minute you're on top of the world and the next instant "
59856023
"you're face down in the mud. Live and learn. Bye."
59866024
msgstr ""
6025+
"E' la vita. Un momento sei in cima al mondo e quello dopo hai la faccia nel "
6026+
"fango. Si vive e si impara. Ciao."
59876027

59886028
#: dialog/abjason.msg:610
59896029
msgid "Guess I just gotta get used to this place."

0 commit comments

Comments
 (0)