Skip to content

Commit 5d3ae6f

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 5c5f535 commit 5d3ae6f

1 file changed

Lines changed: 25 additions & 24 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/abjason.msg

Lines changed: 25 additions & 24 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -79,47 +79,48 @@ Almeno, non senza aiuto. Ma cosa diresti se ti dicessi che ti scorto io?}
7979
{316}{}{Lo faro'. Ci vediamo.}
8080
{320}{}{A Gecko? E' la citta' dei ghoul, giusto? Grazie, ma no grazie.}
8181
{321}{}{Ehi, i ghoul la' sono davvero molto amichevoli. Inoltre, ne conosco uno in particolare che ama fare una bella partita a Tragic.}
82-
{322}{}{Hey, the ghouls there are actually really friendly.}
83-
{323}{}{Hey, I hear the ghouls there are actually really friendly.}
82+
{322}{}{Ehi, i ghoul la' sono davvero molto amichevoli.}
83+
{323}{}{Ehi, ho sentito che i ghoul la' sono davvero molto amichevoli.}
8484
{324}{}{Bene. Come preferisci. Arrivederci.}
85-
{330}{}{No shit, another Tragic player? Hmm, that kind of changes things... I wonder if he'd have a Black Dahlia to
86-
trade. Alright. I'll go if you'll escort me.}
85+
{330}{}{Caspita, un altro giocatore di Tragic? Hmm, questo cambia le cose... Mi chiedo se avesse una Black Dahlia da
86+
scambiare. Va bene. Ci andro' se mi scortate.}
8787
{331}{}{Andiamo.}
8888
{332}{}{Va bene, ma devo prima sistemare alcune cose. Ti faro' sapere quando sono pronto a partire.}
89-
{340}{}{Oh yeah? That doesn't change the fact that they look like brahmin shit. No thanks.}
89+
{340}{}{Oh si'? Questo non cambia il fatto che sembrano escrementi di brahmin. No grazie.}
9090
{341}{}{Bene. Come preferisci. Arrivederci.}
9191
{350}{}{Cosa vuoi?}
9292
{351}{}{Volevo solo salutarti. Ci vediamo.}
9393
{352}{}{Ho cambiato idea. Formattero' il computer per te.}
94-
{353}{}{Hey, you might want to reconsider my offer to take you to Gecko, because I know
95-
someone there that loves a good game of Tragic.}
96-
{354}{}{Hey, I know someone in Gecko that loves a good game of Tragic. I could take you there.}
97-
{360}{}{Are we ready to go yet? I'm dying to know what kind of Tragic cards this guy's got.}
94+
{353}{}{Ehi, potresti voler riconsiderare la mia offerta di portarti a Gecko, perche' conosco
95+
qualcuno la' che ama una buona partita a Tragic.}
96+
{354}{}{Ehi, conosco qualcuno a Gecko che ama una buona partita a Tragic. Potrei portarti la'.}
97+
{360}{}{Siamo pronti a partire? Muoio dalla voglia di sapere che tipo di carte Tragic ha questo tizio.}
9898
{361}{}{D'accordo, andiamo.}
9999
{362}{}{Non ancora. Te lo faro' sapere.}
100-
{370}{}{[Upon arriving in Gecko you introduce the young monk to Wooz. They quickly hit it off and begin comparing their
101-
Tragic card decks. You're about to leave when Brother Jason pulls himself away from Tragic long enough to have a word with you.]}
100+
{370}{}{[Arrivati a Gecko, presenti il giovane monaco a Wooz. I due fanno subito amicizia e iniziano a confrontare i loro
101+
mazzi di carte Tragic. Stai per andartene quando Fratello Jason si stacca da Tragic quel tanto che basta per scambiare due parole con te.]}
102102
{371}{}{[AVANTI]}
103-
{372}{}{Holy shit, Wooz *does* have a Black Dahlia! That alone has made this trip worthwhile. Sure, the ghouls are ugly
104-
as hell, but I found if I take off my glasses, then they're kinda tolerable. Anyway, thanks a lot for bringing me. Here,
105-
I, uh, "borrowed" this from the Abbey's Memorabilia, amazingly it's one of the few tech relics that still works.
106-
[He hands you a Stealth Boy.] See ya.}
103+
{372}{}{Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio degno. Certo, i ghoul sono brutti come il
104+
demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. Comunque, grazie mille per avermi portato. Ecco, io,
105+
ehm, l'ho "preso in prestito" dai Memorabilia dell'Abbazia, stranamente e' una delle poche reliquie tecnologiche che funziona ancora.
106+
[Ti porge uno Stealth Boy.] Ci vediamo.}
107107
{373}{}{Grazie. Ciao.}
108108
{374}{}{Sono solo felice di non doverti sentire lamentare ancora. Arrivederci.}
109-
{380}{}{Holy shit, Wooz *does* have a Black Dahlia! That alone has made this trip worthwhile. Sure, the ghouls are ugly
110-
as hell, but I found if I take off my glasses, then they're kinda tolerable. Anyway, thanks a lot for bringing me here.
111-
Here, [He reaches into his pocket, then frowns.] what the hell? I could swear I had it. Uh, sorry, but looks like I misplaced
112-
your reward, so you'll have to make due with a simple thanks. See ya.}
109+
{380}{}{Porca miseria, Wooz ha davvero una Black Dahlia! Da sola ha reso il viaggio degno. Certo, i ghoul sono brutti come il
110+
demonio, ma ho scoperto che se tolgo gli occhiali, sono quasi tollerabili. Comunque, grazie mille per avermi portato qui.
111+
Ecco, [Fruga in tasca, poi corruga la fronte.] che diavolo? Avrei giurato di averlo. Ehm, mi dispiace, ma sembra che abbia
112+
perso la tua ricompensa, quindi dovrai accontentarti di un semplice grazie. Ci vediamo.}
113113
{381}{}{Oh, uh, non preoccuparti. Sono solo contento di aver potuto aiutare. Arrivederci.}
114114
{382}{}{Sono solo felice di non doverti sentire lamentare ancora. Arrivederci.}
115-
{400}{}{Can't talk... must build more powerful deck...}
115+
{400}{}{Non posso parlare... devo costruire un mazzo piu' potente...}
116116
{500}{}{Lasciami in pace.}
117117
{501}{}{Vattene.}
118118
{502}{}{Vaffanculo.}
119-
{600}{}{Oh, hey, it's you. Somebody blew up the reactor at Gecko and all the ghouls left. No reason for me to stay there,
120-
so I left and came back here. Luckily for me the monks here didn't question my absence, so I'm not in any trouble for leaving.
121-
This sucks though, I thought I was going to have a new life doing what I love. [He sighs deeply]}
119+
{600}{}{Oh, ehi, sei tu. Qualcuno ha fatto saltare il reattore a Gecko e tutti i ghoul se ne sono andati. Non avevo motivo di
120+
restare li', cosi' me ne sono andato e sono tornato qui. Fortunatamente per me i monaci qui non hanno messo in discussione
121+
la mia assenza, quindi non ho guai per essermene andato. Fa schifo pero', pensavo di avere una nuova vita facendo quello
122+
che amo. [Sospira profondamente]}
122123
{601}{}{Mi dispiace sentire questo. A presto.}
123-
{602}{}{That's life. One minute you're on top of the world and the next instant you're face down in the mud. Live and learn. Bye.}
124+
{602}{}{E' la vita. Un momento sei in cima al mondo e quello dopo hai la faccia nel fango. Si vive e si impara. Ciao.}
124125
{610}{}{Immagino che dovro' solo abituarmi a questo posto.}
125126
{1000}{}{You safely escort Brother Jason to his new home.}

0 commit comments

Comments
 (0)