@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-04-10 13 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-04-10 14 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -184645,7 +184645,7 @@ msgstr "State svolgendo degli esperimenti sulla mia tribu'?"
184645184645
184646184646#: dialog/qccurlng.msg:163
184647184647msgid "What the hell is \"the Project?\""
184648- msgstr "Che cosa diavolo e' \"il Progetto\"? "
184648+ msgstr "Che cosa diavolo e' \"il Progetto?\" "
184649184649
184650184650#: dialog/qccurlng.msg:164
184651184651msgid ""
@@ -186332,7 +186332,7 @@ msgstr "Certo... e da dove mai potrebbe entrare un intruso?"
186332186332
186333186333#: dialog/qcgensci.msg:146
186334186334msgid "Like we wouldn't see an intruder approaching."
186335- msgstr "Credono forse che se fosse entrato un intruso non ce ne accorgeremmo? "
186335+ msgstr "Come se non ci accorgessimo di un intruso che si avvicina. "
186336186336
186337186337#: dialog/qcgensci.msg:147
186338186338msgid "Another alarm malfunction. Great."
@@ -186685,7 +186685,7 @@ msgstr ""
186685186685
186686186686#: dialog/qcgranit.msg:163
186687186687msgid "Oh, I see. What do you mean *usually?*"
186688- msgstr "Oh, capisco. Cosa vuol dire *di solito*? "
186688+ msgstr "Oh, capisco. Cosa vuol dire *di solito?* "
186689186689
186690186690#: dialog/qcmartin.msg:100
186691186691msgid "You see a haggard-looking man in a blue suit."
@@ -187980,9 +187980,8 @@ msgid ""
187980187980"myself and an *unexpected guest*. A very important - unexpected - guest. "
187981187981"Right away?"
187982187982msgstr ""
187983- "Uh, bene... solo un secondo. (all'interfono) Ahh, vorrei un rinfresco per me"
187984- " e per un *ospite inatteso*. Un ospite molto importante e -inatteso-. "
187985- "Subito."
187983+ "Uh, bene... solo un secondo. (all'interfono) Ahh, vorrei un rinfresco per me "
187984+ "e per un *ospite inatteso*. Un ospite molto importante e -inatteso-. Subito?"
187986187985
187987187986#: dialog/qhprzrch.msg:170
187988187987msgid "Thanks. I guess you're not such a bad guy after all."
@@ -188319,8 +188318,8 @@ msgid ""
188319188318"Those damn vaults didn't work the way they were supposed to. A lot of people"
188320188319" in them died."
188321188320msgstr ""
188322- "Quei dannati vault non funzionarono come avrebbero dovuto! Un sacco di gente"
188323- " e' morta! "
188321+ "Quei dannati vault non hanno funzionato come avrebbero dovuto. Molta gente "
188322+ "al loro interno e' morta. "
188324188323
188325188324#: dialog/qhprzrch.msg:224
188326188325msgctxt "prs36"
@@ -188871,7 +188870,8 @@ msgstr "Di cosa stai parlando? Cosa sta succedendo qui?"
188871188870
188872188871#: dialog/qhprzrch.msg:300
188873188872msgid "How about my single-minded dedication to killing you right now?"
188874- msgstr "Anch'io perseguo ossessivamente uno scopo: ucciderti all'istante!"
188873+ msgstr ""
188874+ "Che ne dici della mia assoluta dedizione ad ammazzarti in questo momento?"
188875188875
188876188876#: dialog/qhprzrch.msg:301
188877188877msgid "You're mad. I don't have time for your lunacy right now. Goodbye."
@@ -189266,8 +189266,8 @@ msgid ""
189266189266"This terminal seems to be an Apricot-brand terminal. It's running something "
189267189267"called Fallout 3. Wow, it looks like it's multiplayer and 3D."
189268189268msgstr ""
189269- "Questo terminale sembra essere di marca Apricot. Sta eseguendo un programma "
189270- "chiamato Fallout 3. Wow, sembra essere un multiplayer in 3D! "
189269+ "Questo terminale sembra essere un terminale di marca Apricot. Sta eseguendo "
189270+ "qualcosa chiamato Fallout 3. Wow, sembra che sia multiplayer e in 3D. "
189271189271
189272189272#: dialog/qiturtrm.msg:118
189273189273msgid "Enter User ID:"
@@ -189339,7 +189339,7 @@ msgstr "C. E. A. : Gestione Centrale Atomica, "
189339189339
189340189340#: dialog/qiturtrm.msg:135 dialog/qiturtrm.msg:143 dialog/qiturtrm.msg:155
189341189341msgid "Security Status?"
189342- msgstr "Sicurezza - Situazione. "
189342+ msgstr "Stato della sicurezza? "
189343189343
189344189344#: dialog/qiturtrm.msg:136 dialog/qiturtrm.msg:146 dialog/qiturtrm.msg:160
189345189345#: dialog/qiturtrm.msg:171 dialog/qiturtrm.msg:206 dialog/qiturtrm.msg:213
@@ -189397,7 +189397,7 @@ msgstr "Sicurezza - Situazione"
189397189397
189398189398#: dialog/qiturtrm.msg:163
189399189399msgid "Select: Security Status?"
189400- msgstr "Scegliere: Sicurezza - Situazione. "
189400+ msgstr "Seleziono: Stato di sicurezza? "
189401189401
189402189402#: dialog/qiturtrm.msg:165
189403189403msgid "End Access."
@@ -191777,7 +191777,7 @@ msgstr "Quello che stavamo facendo non erano affari tuoi."
191777191777
191778191778#: dialog/rccamint.msg:138 dialog/rcjane.msg:162 game/combatai.msg:2139
191779191779msgid "Get the hell out of here."
191780- msgstr "Voglio uscire da questa dannata prigione! "
191780+ msgstr "Vattene al diavolo. "
191781191781
191782191782#: dialog/rccamint.msg:140
191783191783msgid "Hey, let me out."
@@ -193048,7 +193048,7 @@ msgstr "Ehi, Doc. Avrei solo delle domande da farti."
193048193048
193049193049#: dialog/rcdrjohn.msg:190
193050193050msgid "I was wondering if you had any meds I could trade for."
193051- msgstr "Hai dei medicinali che potresti vendermi, per caso? "
193051+ msgstr "Mi chiedevo se avessi delle medicine da scambiare. "
193052193052
193053193053#: dialog/rcdrjohn.msg:191
193054193054msgid ""
@@ -193742,14 +193742,14 @@ msgid ""
193742193742msgstr ""
193743193743"Prima che io possa fornirti il Potenziamento d'Assalto devi farti applicare "
193744193744"l'Armatura Dermica Anti-Impatto. Ma ti diro' comunque cosa offre. Il "
193745- "Potenziamento d'Assalto ti dara' un totale del 10% di resistenza in piu' nei"
193746- " confronti di danni normali ed esplosivi, in aggiunta a quella fornita "
193747- "dall'armatura che stai indossando. L'operazione richiede qualche giorno e ti"
193748- " costera' 30.000$. In piu', il tuo Carisma ne risentira' non poco, dopo che "
193745+ "Potenziamento d'Assalto ti dara' un totale del 10% di resistenza in piu' nei "
193746+ "confronti di danni normali ed esplosivi, in aggiunta a quella fornita "
193747+ "dall'armatura che stai indossando. L'operazione richiede qualche giorno e ti "
193748+ "costera' 30.000$. In piu', il tuo Carisma ne risentira' non poco, dopo che "
193749193749"avro' finito. Ammassare tutte quelle placche sotto la tua pelle ti dara' un "
193750193750"profilo piuttosto spigoloso, ma sicuramente aerodinamico. Ma a chi e' che "
193751- "non piace l'aspetto di un'auto nuova? Cerchero' di non metterti gli alettoni"
193752- " posteriori, contento? "
193751+ "non piace l'aspetto di un'auto nuova? Cerchero' di non metterti gli alettoni "
193752+ "posteriori. "
193753193753
193754193754#: dialog/rcdrjohn.msg:304
193755193755msgid ""
@@ -196054,8 +196054,7 @@ msgstr "Oh yeah! Combattete! Combattete!"
196054196054
196055196055#: dialog/rcjane.msg:129
196056196056msgid "I don't think he even saw that one coming, lucky move."
196057- msgstr ""
196058- "Credo che non l'abbia nemmeno visto arrivare, quello. Un colpo fortunato!"
196057+ msgstr "Non credo che l'abbia vista arrivare, mossa fortunata."
196059196058
196060196059#: dialog/rcjane.msg:130
196061196060msgid "Ouch! That just hadda hurt!"
@@ -197373,8 +197372,8 @@ msgid ""
197373197372"I'm helping out the Sheriff. He told me you had one of your girls get all "
197374197373"cut up?"
197375197374msgstr ""
197376- "Sto aiutando lo Sceriffo. Mi ha detto che una delle tue ragazze e' stata "
197377- "accoltellata. "
197375+ "Sto dando una mano allo Sceriffo. Mi ha detto che una delle tue ragazze e' "
197376+ "stata tutta tagliuzzata? "
197378197377
197379197378#: dialog/rclou.msg:117
197380197379msgid ""
@@ -198550,7 +198549,7 @@ msgstr "Vedi un uomo ben piantato che ti osserva con attenzione."
198550198549
198551198550#: dialog/rcmarion.msg:103
198552198551msgid "You're about a taco short of a combination plate."
198553- msgstr "Sei un buffet con qualche tartina in meno, eh? "
198552+ msgstr "Ti manca un pezzo per fare il piatto completo. "
198554198553
198555198554#: dialog/rcmarion.msg:104
198556198555msgid "No hand-outs here. Now git!"
@@ -198578,9 +198577,7 @@ msgstr "Cosa puo' fare per te lo sceriffo Marion?"
198578198577
198579198578#: dialog/rcmarion.msg:110 dialog/rcmarion.msg:116
198580198579msgid "As the Sheriff, what do you do here in town?"
198581- msgstr ""
198582- "Come Sceriffo, e' mio dovere chiederti quali sono i tuoi affari qui in "
198583- "citta'."
198580+ msgstr "In quanto Sceriffo, devo chiederti cosa fa qui in citta'?"
198584198581
198585198582#: dialog/rcmarion.msg:111
198586198583msgid ""
@@ -199149,7 +199146,7 @@ msgstr ""
199149199146
199150199147#: dialog/rcmarion.msg:211
199151199148msgid "Maybe. Tell me what I need to do again."
199152- msgstr "Forse. Potresti ripetermi quello che dovrei fare? "
199149+ msgstr "Forse. Dimmi di nuovo cosa devo fare. "
199153199150
199154199151#: dialog/rcmarion.msg:212
199155199152msgid "Nope, I was just walking around town. Goodbye, again."
@@ -200457,8 +200454,8 @@ msgid ""
200457200454"I'd like to say that it's got plenty of company in this town, but instead I'll say: What do\n"
200458200455" you mean?"
200459200456msgstr ""
200460- "Mi piacerebbe poter dire che non e' certo la sola, in questa citta. Ma mi "
200461- "limitero' ad un semplice: \"Che cosa intendi?\" "
200457+ "Vorrei dire che in questa citta' ha molta compagnia, ma invece diro': Cosa "
200458+ "intendi?"
200462200459
200463200460#: dialog/rcmcgrew.msg:262
200464200461msgid ""
@@ -201613,7 +201610,7 @@ msgid ""
201613201610" Kick me out into the cold?"
201614201611msgstr ""
201615201612"Capisco. Quindi adesso sei tu quello che fa il lavoro sporco per Ascorti... "
201616- "Che cosa vuoi fare? Vuoi uccidermi? Vuoi sbattermi fuori al freddo? "
201613+ "Che cosa vuoi fare? Vuoi uccidermi? Vuoi sbattermi fuori al freddo?"
201617201614
201618201615#: dialog/rcrooney.msg:127
201619201616msgid "I hope that eases what serves you for a conscience."
@@ -203535,7 +203532,7 @@ msgstr ""
203535203532
203536203533#: dialog/scdocjub.msg:108
203537203534msgid "Hell, you're hardly bleeding."
203538- msgstr "Diavolo, sanguini appena! "
203535+ msgstr "Diavolo, non stai quasi neanche sanguinando. "
203539203536
203540203537#: dialog/scdocjub.msg:109
203541203538msgid ""
@@ -204054,7 +204051,7 @@ msgstr "signorina."
204054204051
204055204052#: dialog/scdocjub.msg:263
204056204053msgid "What exactly do you mean by \"donation?\""
204057- msgstr "Cosa intendi esattamente per “donazione”? "
204054+ msgstr "Cosa intendi esattamente per “donazione?” "
204058204055
204059204056#: dialog/scdocjub.msg:264
204060204057msgid ""
@@ -204599,7 +204596,7 @@ msgstr "Non parlare con me, codardo."
204599204596
204600204597#: dialog/scdoroth.msg:149
204601204598msgid "What use are you!?"
204602- msgstr "Sei una persona inutile!! "
204599+ msgstr "Sei una persona inutile!? "
204603204600
204604204601#: dialog/scdrvpay.msg:100
204605204602msgid "You see a man dressed in working clothes."
@@ -204687,8 +204684,9 @@ msgid ""
204687204684"Damn, Hal's dead! Still, you managed just fine. There's a $1000 bonus in it "
204688204685"for you. That and $2000 makes your pay. Redding better watch out tonight!"
204689204686msgstr ""
204690- "Per tutti i vitelli da latte! Hai fatto davvero un ottimo lavoro! Eccoti i "
204691- "tuoi 2000$ e anche 1000$ di bonus."
204687+ "Dannazione, Hal e' morto! Comunque, te la sei cavata bene. C'e' un bonus di $"
204688+ "1.000 per te. Quello e $2.000 fanno il tuo compenso. Redding farebbe bene a "
204689+ "stare in guardia stanotte!"
204692204690
204693204691#: dialog/scdthcla.msg:100
204694204692msgid ""
0 commit comments