Skip to content

Commit 7094785

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent fe2daaf commit 7094785

12 files changed

Lines changed: 59 additions & 59 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/newr1.msg

Lines changed: 18 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -209,13 +209,13 @@
209209
{519}{}{Mr. Pink}
210210
{520}{}{Ricky Rachtman}
211211
{521}{}{Cuthbert}
212-
{522}{}{Dave Handy}
212+
{522}{}{Dave Manolesta}
213213
{523}{}{Harry Canyon}
214214
{524}{}{Richie Cunning Linguist}
215215
{525}{}{Bret Bulge}
216216
{526}{}{El Douche}
217217
{527}{}{Johnson Long}
218-
{528}{}{Ebineezer Screws}
218+
{528}{}{Ebineezer Viti}
219219
{529}{}{Buck Fitch}
220220
{530}{}{Arnold Swollenmember}
221221
{531}{}{Doug Holes}
@@ -261,43 +261,43 @@
261261
{571}{}{Bunny LaJoya}
262262
{572}{}{Madame Butterfly}
263263
{573}{}{Jenny X}
264-
{574}{}{Sweet Jane}
265-
{575}{}{Darlin' Nikki}
264+
{574}{}{Dolce Jane}
265+
{575}{}{Cara Nikki}
266266
{576}{}{Sharonna}
267267
{577}{}{Suzy Q}
268268
{578}{}{Corvega Sally}
269269
{579}{}{Pokeahotass}
270270
{580}{}{Dominatrish}
271-
{581}{}{Princess X}
271+
{581}{}{Principessa X}
272272
{582}{}{Carlotta}
273-
{583}{}{Kissing Mary}
274-
{584}{}{April Wine}
273+
{583}{}{Mary la Baciona}
274+
{584}{}{Vino d'Aprile}
275275
{585}{}{Ruby Red}
276276
{586}{}{Christie Chipps}
277277
{587}{}{Lisa Lix}
278278
{588}{}{Oppio}
279279
{589}{}{Gatto Randagio}
280280
{590}{}{Lady Chatterfly}
281-
{591}{}{The Postwoman}
282-
{592}{}{Missus Holmes}
283-
{593}{}{Debbie Dare}
281+
{591}{}{La Postina}
282+
{592}{}{Signora Holmes}
283+
{593}{}{Debbie l'Ardita}
284284
{594}{}{Jessica Long}
285285
{595}{}{Mynx}
286286
{596}{}{Sascha}
287287
{597}{}{Valerie Vixen}
288-
{598}{}{Ruth Less}
288+
{598}{}{Ruth la Spietata}
289289
{599}{}{}
290290
{700}{}{Mal Fisto}
291-
{701}{}{Tony Gunn}
292-
{702}{}{"Steel" Mark Torrance}
293-
{703}{}{Xander "the Sure Thing" Holyland}
291+
{701}{}{Tommy Pistola}
292+
{702}{}{"Acciaio" Mark Torrance}
293+
{703}{}{Xander "la Cosa Sicura" Holyland}
294294
{704}{}{Ragno}
295-
{705}{}{Slim}
296-
{706}{}{Sweet Jones}
295+
{705}{}{Magro}
296+
{706}{}{Dolce Jones}
297297
{707}{}{Il Roche}
298298
{708}{}{Tito}
299299
{709}{}{Rudy}
300-
{710}{}{Big George}
300+
{710}{}{Grande George}
301301
{711}{}{Gooch}
302302
{712}{}{Fat Johnny}
303303
{713}{}{Nicki}
@@ -310,7 +310,7 @@
310310
{750}{}{Joqq}
311311
{751}{}{Pete McKneely}
312312
{752}{}{Evan Holyfeld}
313-
{753}{}{The Masticator}
313+
{753}{}{Il Masticatore}
314314
{1000}{}{Jules ti conduce in un vecchio quartiere alla periferia di New Reno. Non credi che saresti riuscito a trovare questo luogo da solo. Appena arrivati, Jules sparisce.}
315315
{1100}{}{Le tracce ti conducono in un vecchio quartiere alla periferia di New Reno.}
316316
{1200}{}{Scopri una piccola scatola di metallo. Non l'avresti mai trovata se tu non l'avessi cercata.}

data/text/italian/dialog/nhmyron.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -361,7 +361,7 @@
361361
{1173}{}{Ehilaaaaaa' Nylon. Me }
362362
{1174}{}{Gud. Ded.}
363363
{1175}{}{Persone deboli che guardava porta smesso di respirare quando me colpito loro}
364-
{1176}{}{Bye-bye}
364+
{1176}{}{Ciao-ciao}
365365
{1177}{}{Le tue guardie sono troppo occupate a fare i cadaveri per sorvegliare la porta.}
366366
{1178}{}{Ho usato questo pass. Mi manda Marjorie.}
367367
{1179}{}{Chi sei?}

data/text/italian/dialog/nimcgslt.msg

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,14 +3,14 @@
33
{200}{}{*Ehila', giovan...::cough:: ::cough:: ::wheeze:: ...vieni a...::hack::...giocare un po' con me.*}
44
{201}{}{*Ehila', giovan- ::cough:: ::cough::*}
55
{202}{}{*Ehila', giovanot- ::cough:: ::hack:: ::wheeze:: ...perche'...::hack::...non vieni a giocare?*}
6-
{203}{}{*Rattle*}
6+
{203}{}{*Cling cling*}
77
{204}{}{*Clink*}
8-
{205}{}{*Thwunk*}
8+
{205}{}{*Tunk*}
99
{206}{}{*Ker-chunka-chunka*}
1010
{207}{}{*Zzzztttt*}
1111
{208}{}{*Ka-dink-thunk-snap*}
1212
{209}{}{*Ka-chuuuunk-snap-creeeeeak*}
13-
{210}{}{*Clunk*}
13+
{210}{}{*Clonk*}
1414
{211}{}{*Tink-tinkety-tink*}
1515
{212}{}{*Effetto sonoro stupido*}
1616
{213}{}{*Ehila', bellez...::cough:: ::cough:: ::wheeze:: ...vieni a...::hack::...giocare un po' con me.*}

data/text/italian/dialog/qccurlng.msg

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -144,10 +144,10 @@
144144
{243}{}{Dovresti disattivare il generatore di energia. Il reattore e' controllato da un grande computer situato nelle immediate vicinanze del reattore stesso. Non so esattamente cosa dovrai fare, pero'.}
145145
{244}{}{La ringrazio per le informazioni che mi ha dato. Il suo sacrificio verra' ricordato da tutti i popoli della terra.}
146146
{245}{}{Era ora che tornassi in te, vecchio tacchino. Adesso sbrighiamoci.}
147-
{246}{}{When the stars threw down their spears,}
148-
{247}{}{ And water'd heaven with their tears,}
149-
{248}{}{ Did he smile his work to see?}
150-
{249}{}{ Did he who made the Lamb make thee?}
147+
{246}{}{Quando le stelle gettarono le loro lance,}
148+
{247}{}{ E bagnarono il cielo con le loro lacrime,}
149+
{248}{}{ Sorrise egli vedendo la sua opera?}
150+
{249}{}{ Colui che fece l'Agnello fece anche te?}
151151
{250}{}{Eh?}
152152
{251}{}{Oh, e' solo una cosa che ricordo di un poeta morto da molto tempo. Mi chiedo se c'e' ancora posto per quelli che hanno cosi' a lungo operato per raggiunere una fine cosi' tetra. Il nostro tempo si e' concluso, il vostro e' appena cominciato. Sbrigati!}
153153
{252}{}{Oh, okay, grazie dell'aiuto, dottore. Lei e' un uomo valoroso.}

data/text/italian/dialog/qcgengrd.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -48,11 +48,11 @@
4848
{147}{}{Ritorno al mio posto di guardia.}
4949
{148}{}{Bravo team a rapporto.}
5050
{149}{}{Gamma team a rapporto.}
51-
{150}{}{./~Shines the name, shines the name, shines the name of Rodger Young ./~}
51+
{150}{}{./~Fa risplendere il nome, fa risplendere il nome, fa risplendere il nome di Rodger Young ./~}
5252
{151}{}{D'accordo, allora: chi e' che sta masticando del chewing gum nel casco?}
5353
{152}{}{Smettetela di far casino.}
5454
{153}{}{./~ Jody's home now, smokin' grass ./~ Jody's pumpin' your wife's..../~}
55-
{154}{}{./~ Sound off, 1-2-3-4, bring it on down ./~}
55+
{154}{}{./~ Rispondete al richiamo! 1?2?3?4, Riportate il ritmo giù ./~}
5656
{155}{}{Livello 2, tutto tranquillo.}
5757
{156}{}{Settore 7, tutto tranquillo.}
5858
{157}{}{Ponte ologrammi, tutto tranquillo.}

data/text/italian/dialog/qcgenprs.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -54,7 +54,7 @@
5454
{153}{}{Prima la siccita' e adesso questo.}
5555
{154}{}{Basta aghi, basta!}
5656
{155}{}{Non ce la faccio piu'! Sento i muri che mi opprimono!}
57-
{156}{}{(Sob, sob)}
57+
{156}{}{(Sniff, sniff)}
5858
{157}{}{Fate uscire la mia gente!}
5959
{158}{}{Anziana, guidateci voi!}
6060
{159}{}{Cosa abbiamo fatto per offendere questi spiriti maligni?}

data/text/italian/dialog/qcgensci.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -27,8 +27,8 @@
2727
{126}{}{Dovrebbero avvertirci quando hanno intenzione di verificare i sistemi d'emergenza.}
2828
{127}{}{Mi bruciano i polmoni.}
2929
{128}{}{Non ci vedo! Chi ha spento la luce?}
30-
{129}{}{(Cough, hack, cough)}
31-
{130}{}{(Splutter, cough)}
30+
{129}{}{(Tosse, ack, tosse)}
31+
{130}{}{(Starnuti, colpi di tosse)}
3232
{131}{}{La mia gola sta sanguinando!}
3333
{132}{}{Ho gli occhi in fiamme!}
3434
{133}{}{Mi sento male.}

data/text/italian/dialog/qcgranit.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -59,6 +59,6 @@
5959
{158}{}{Okay, okay. Non posso parlare per tutti, ma la mia squadra ed io faremo del nostro meglio per aiutarti a far fuori quel mostro di Horrigan. Non ho intenzione di annegare come un ratto.}
6060
{159}{}{Bella pensata. Andiamo. Dobbiamo andarcene da qui.}
6161
{160}{}{Sergente Granite, EC Company.}
62-
{161}{}{EC Company?}
62+
{161}{}{Compagnia EC?}
6363
{162}{}{Enclave Control Company. Siamo i responsabili della difesa del perimetro, *di solito*.}
6464
{163}{}{Oh, capisco. Cosa vuol dire *di solito?*}

data/text/italian/dialog/qhprzrch.msg

Lines changed: 15 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -206,27 +206,27 @@
206206
{305}{}{E come intendi farlo? Cosa sta succedendo qui?}
207207
{306}{}{Permettimi di toglierti questo fardello. Per sempre.}
208208
{307}{}{Dev'essere bello, dal tuo punto di vista. Ci vediamo, signor Testa Bacata.}
209-
{308}{}{To the North}
210-
{309}{}{To the Northwest}
211-
{310}{}{To the West}
212-
{311}{}{To the Southwest}
213-
{312}{}{To the South}
214-
{313}{}{To the Southeast}
215-
{314}{}{To the East of here}
216-
{315}{}{To the Northeast}
209+
{308}{}{A Nord}
210+
{309}{}{A Nordovest}
211+
{310}{}{A Ovest}
212+
{311}{}{A Sudovest}
213+
{312}{}{A Sud}
214+
{313}{}{A Sudest}
215+
{314}{}{A Est da qui}
216+
{315}{}{A Nordest}
217217
{316}{}{Si'}
218218
{317}{}{No}
219-
{318}{}{Ouch}
220-
{319}{}{(cry of pain)}
221-
{320}{}{Why are you talking to me like that?}
219+
{318}{}{Ahi}
220+
{319}{}{(grido di dolore)}
221+
{320}{}{Perche' mi parli in quel modo?}
222222
{321}{}{Non ne so nulla.}
223-
{322}{}{You're not very nice.}
224-
{323}{}{Thank-you. }
223+
{322}{}{Non sei molto gentile.}
224+
{323}{}{Grazie, }
225225
{324}{}{Questo è un bene.}
226226
{325}{}{Questo non va bene.}
227227
{326}{}{Ho un buon presentimento al riguardo.}
228228
{327}{}{Ho un brutto presentimento.}
229-
{328}{}{You people are crazy.}
229+
{328}{}{Siete tutti pazzi.}
230230
{329}{}{Di cosa stai parlando?}
231231
{330}{}{Sono tutti pazzi qui?}
232232
{331}{}{Ci deve essere un altro modo.}
@@ -236,4 +236,4 @@
236236
{335}{}{Questo fa male.}
237237
{336}{}{Questo fa davvero male.}
238238
{337}{}{Deve fare male.}
239-
{338}{}{Actually, Mr. President, I'm back.}
239+
{338}{}{A dire il vero, signor Presidente, sono tornato.}

data/text/italian/dialog/vclynett.msg

Lines changed: 9 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -40,7 +40,7 @@
4040
{139}{}{Hunh?}
4141
{140}{}{Valt! Valt!}
4242
{141}{}{Testa giraaaaaaa.}
43-
{142}{}{Bye-bye}
43+
{142}{}{Ciao-ciao}
4444
{143}{}{Non e' questo il Vault dal quale proviene il mio antenato?}
4545
{144}{}{Non lo so. Vengo da un villaggio ad occidente.}
4646
{145}{}{Non lo so. Sto cercando di trovare il Vault dal quale proviene il mio antenato... lei puo' aiutarmi?}
@@ -285,7 +285,7 @@ sostanziale. Come Esterno, sei in una posizione unica per risolvere una situazio
285285
{383}{}{Hunh?}
286286
{384}{}{Valt! Valt!}
287287
{385}{}{Straniiiii occhi!!}
288-
{386}{}{Bye-bye}
288+
{386}{}{Ciao-ciao}
289289
{387}{}{Avrei delle domande che vorrei porle.}
290290
{388}{}{Avrei delle domande che vorrei porle.}
291291
{389}{}{In che modo una persona puo' diventare Cittadino di Vault City?}
@@ -701,14 +701,14 @@ sostanziale. Come Esterno, sei in una posizione unica per risolvere una situazio
701701
{799}{}{Northeast}
702702
{800}{}{Southwest}
703703
{801}{}{Southeast}
704-
{802}{}{To the North}
705-
{803}{}{To the South}
704+
{802}{}{A Nord}
705+
{803}{}{A Sud}
706706
{804}{}{To the East}
707-
{805}{}{To the West}
708-
{806}{}{To the Northwest}
709-
{807}{}{To the Northeast}
710-
{808}{}{To the Southwest}
711-
{809}{}{To the Southeast}
707+
{805}{}{A Ovest}
708+
{806}{}{A Nordovest}
709+
{807}{}{A Nordest}
710+
{808}{}{A Sudovest}
711+
{809}{}{A Sudest}
712712
{810}{}{I don't want that.}
713713
{811}{}{Grazie.}
714714
{812}{}{Thanks for your time.}

0 commit comments

Comments
 (0)