@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-04-09 14 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-04-09 15 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -148660,7 +148660,7 @@ msgid ""
148660148660"'Garden of Eden Creation Kit?'"
148661148661msgstr ""
148662148662"Sono un viandante... sa dove potrei trovare un qualcosa chiamato \"Kit di "
148663- "Creazione del Giardino dell'Eden\"? "
148663+ "Creazione del Giardino dell'Eden?\" "
148664148664
148665148665#: dialog/nclabish.msg:257
148666148666msgid "Look, maybe I better be going. Goodbye."
@@ -148684,7 +148684,7 @@ msgid ""
148684148684" Kit?'"
148685148685msgstr ""
148686148686"Sa dove potrei trovare un qualcosa chiamato \"Kit di Creazione del Giardino "
148687- "dell'Eden\"? "
148687+ "dell'Eden?\" "
148688148688
148689148689#: dialog/nclabish.msg:270
148690148690msgid ""
@@ -148732,7 +148732,7 @@ msgid ""
148732148732"that *all?*"
148733148733msgstr ""
148734148734"(Aggrotta le sopracciglia.) Lascio a te il compito di immaginarle. (Sembra "
148735- "infastidita.) E' *tutto*? "
148735+ "infastidita.) E' *tutto?* "
148736148736
148737148737#: dialog/nclabish.msg:285
148738148738msgid ""
@@ -148812,9 +148812,8 @@ msgid ""
148812148812"Yes, my daughter, Angela. She has become quite the little tramp. (Smiles ruefully.) Like mother, like\n"
148813148813" daughter...(Sighs in irritation.) Now, is that *all?*"
148814148814msgstr ""
148815- "Si', mia figlia Angela. E diventata quasi una piccola vagabonda. (sorride "
148816- "mestamente) Tale madre, tale figlia... (singhiozza di rabbia.) Ora... e' "
148817- "*tutto*?"
148815+ "Sì, mia figlia, Angela. E' diventata proprio una piccola sbandata. (Sorride "
148816+ "amaramente.) Tale madre, tale figlia… (Sospira, irritato.) Ora, e' *tutto?*"
148818148817
148819148818#: dialog/nclabish.msg:308
148820148819msgid ""
@@ -149197,7 +149196,7 @@ msgstr ""
149197149196
149198149197#: dialog/nclabish.msg:446
149199149198msgid "\"Gesture of good will?\""
149200- msgstr "\"Gesto d'amicizia\"? "
149199+ msgstr "\"Un gesto di buona volonta'?\" "
149201149200
149202149201#: dialog/nclabish.msg:448
149203149202msgid "Interesting... well, thanks for the information. Goodbye."
@@ -150674,7 +150673,7 @@ msgstr "Ehi, ehi, ehi! Tu sei "
150674150673
150675150674#: dialog/ncliljes.msg:544
150676150675msgid "Fire it up fire it up"
150677- msgstr "Che forza, che forza! "
150676+ msgstr "Accendilo, accendilo "
150678150677
150679150678#: dialog/ncliljes.msg:547
150680150679msgid "Thanks, Lil' Jesus. Hey, I had some questions for you..."
@@ -150833,10 +150832,10 @@ msgid ""
150833150832"Me? If you gotta ask... heh. Name's Jesus. Jesus Mordino. Same as my Dad, he's the BIG Jesus, head of the WHOLE Mordino family\n"
150834150833" here in Reno. So most call me Lil' Jesus. Prevents confusion, y'know?"
150835150834msgstr ""
150836- "Io? Se proprio me lo chiedi... heh. Mi chiamo Jesus. Jesus Mordino. Proprio "
150837- "come mio padre: lui e' BIG Jesus, il GRANDE Jesus, il capo di TUTTA la "
150838- "famiglia Mordino di Reno. Per questo motivo, molti mi chiamano Lil' Jesus , "
150839- "Piccolo Jesus. Per evitare di fare confusione, sai com'e'.. ."
150835+ "Io? Se devi chiederlo… eh. Mi chiamo Jesus. Jesus Mordino. Come mio padre: "
150836+ "lui è il GRANDE Jesus, il capo di tutta la famiglia Mordino qui a Reno. Per "
150837+ "questo la maggior parte mi chiama Jesus il Piccolo. Evita confusioni , "
150838+ "capisci ."
150840150839
150841150840#: dialog/ncliljes.msg:661
150842150841msgid "Family Mordino? Who are they?"
@@ -154341,7 +154340,7 @@ msgstr "Uh, ti auguro buona fortuna, allora."
154341154340
154342154341#: dialog/ncmcgee.msg:419
154343154342msgid "Greeeeeat. Talk to you later then."
154344- msgstr "Caaaaaaaavoli . Ci vediamo dopo, eh? "
154343+ msgstr "Faaaaantastico . Ci sentiamo dopo, allora. "
154345154344
154346154345#: dialog/ncmcgee.msg:427
154347154346msgid ""
@@ -154672,8 +154671,7 @@ msgstr "Ho ammazzato uno scorpione, ieri notte. Mi aveva quasi punto."
154672154671#: dialog/ncmormen.msg:379
154673154672msgid "Bishops mess with us, they gonna be worm food, right?"
154674154673msgstr ""
154675- "Che i Bishop ci provino, a fare i furbi con noi: diventeranno cibo per "
154676- "vermi!"
154674+ "Se i Bishop ci vengono a cercare, finiranno a far da cibo ai vermi, giusto?"
154677154675
154678154676#: dialog/ncmormen.msg:381
154679154677msgid "When we gonna whack some Bishops, eh? My gun's getting rusty."
@@ -154687,7 +154685,7 @@ msgid ""
154687154685"to school, you know?"
154688154686msgstr ""
154689154687"Quei Salvatore vanno in giro come se New Reno fosse loro. Sai, credo che "
154690- "qualcuno dovrebbe rimetterli al loro posto... "
154688+ "qualcuno dovrebbe rimetterli al loro posto, capisci? "
154691154689
154692154690#: dialog/ncmormen.msg:383
154693154691msgid "I hear Tommy the Balls is in town. Better lay low."
@@ -155616,7 +155614,7 @@ msgstr "Ehi, dolcezza… [sorride]… vuoi tentare la fortuna?"
155616155614
155617155615#: dialog/ncnikki.msg:276 dialog/zidcegrl.msg:295
155618155616msgid "Step right up, win some chips."
155619- msgstr "Vieni qui, e vinci! "
155617+ msgstr "Avanti, avanti… venite a vincere qualche gettone. "
155620155618
155621155619#: dialog/ncnikki.msg:277 dialog/zidcegrl.msg:296
155622155620msgid "Need another drink, honey?"
@@ -155666,11 +155664,11 @@ msgstr "Fate il vostro gioco, puntata minima 5 fiches. Fate il vostro gioco…"
155666155664
155667155665#: dialog/ncnikki.msg:295 dialog/zidcegrl.msg:324
155668155666msgid "Me bet-ter than you"
155669- msgstr "Me no minimo! Me grande! "
155667+ msgstr "Io… più for-te di te. "
155670155668
155671155669#: dialog/ncnikki.msg:296 dialog/zidcegrl.msg:325
155672155670msgid "Me play craps in pants"
155673- msgstr "Buoni zuccherini! YUM! (mordi i dadi) Ouch! No buoni! "
155671+ msgstr "Io… gioco ai dadi… nei pantaloni. "
155674155672
155675155673#: dialog/ncnikki.msg:297
155676155674msgid ""
@@ -155738,7 +155736,7 @@ msgstr "Beeene. "
155738155736
155739155737#: dialog/ncnikki.msg:315
155740155738msgid "Uh... brains... what them?"
155741- msgstr "Uh… cervelli… cosa essere? Me vuole vedere! "
155739+ msgstr "Uh… cervelli… che cosa e'? "
155742155740
155743155741#: dialog/ncnikki.msg:320 dialog/zidcegrl.msg:350
155744155742msgid "Very well, sir. Come back soon."
@@ -156229,7 +156227,7 @@ msgstr "Ti ammazzero', bastardo pezzo di merda."
156229156227
156230156228#: dialog/ncorvill.msg:212
156231156229msgid "Come into my house, will you..."
156232- msgstr "Ce l'hai il coraggio di farti sotto…? "
156230+ msgstr "Entri in casa mia, eh… "
156233156231
156234156232#: dialog/ncorvill.msg:213
156235156233msgid "So they send you to do their dirty work..."
@@ -156249,7 +156247,7 @@ msgstr "Dannati Salvatore…"
156249156247
156250156248#: dialog/ncorvill.msg:222
156251156249msgid "Where are those damn kids..."
156252- msgstr "Dove sono quei dannati ragazzi…? "
156250+ msgstr "Dove sono finiti quei dannati ragazzini… "
156253156251
156254156252#: dialog/ncorvill.msg:223
156255156253msgid "Anybody seen Christopher around? Tell that boy I want to see him. Now."
@@ -156339,7 +156337,7 @@ msgstr "Kootchie Kootchie Koooo"
156339156337
156340156338#: dialog/ncorvill.msg:247
156341156339msgid "Who hell you"
156342- msgstr "Chi diavolo tu? "
156340+ msgstr "Chi diavolo tu"
156343156341
156344156342#: dialog/ncorvill.msg:248
156345156343msgid "I'm a simple traveler... looking for work."
@@ -156565,7 +156563,7 @@ msgstr ""
156565156563
156566156564#: dialog/ncorvill.msg:351
156567156565msgid "Uh, \"forced him to take it?\""
156568- msgstr "Uh, \"l'ha costretto a prenderla\"? "
156566+ msgstr "Uh, \"l'ha costretto a prenderla?\" "
156569156567
156570156568#: dialog/ncorvill.msg:352
156571156569msgid "I'll take the job."
@@ -157199,7 +157197,7 @@ msgstr ""
157199157197
157200157198#: dialog/ncorvill.msg:650
157201157199msgid "\"Inspected my son's body?\""
157202- msgstr "\"Esaminato il cadavere di mio figlio\"?!? "
157200+ msgstr "\"Esaminato il cadavere di mio figlio?\" "
157203157201
157204157202#: dialog/ncorvill.msg:651
157205157203msgid "Yeah, I had to open his grave to do an autopsy."
@@ -157894,8 +157892,7 @@ msgid ""
157894157892"You look like you were on your way to one of those battle-mech PC games and "
157895157893"got lost."
157896157894msgstr ""
157897- "Ti sei per caso perso mentre stavi cercando di entrare in uno di quei giochi"
157898- " per PC con i robottoni?"
157895+ "Sembri uno diretto a uno di quei giochi di mech per PC… e ti sei pure perso."
157899157896
157900157897#: dialog/ncperson.msg:543
157901157898msgid "Come chat with me for a sec, honey."
@@ -158183,7 +158180,7 @@ msgstr ""
158183158180
158184158181#: dialog/ncpimp.msg:242
158185158182msgid "You should let me teach you some pointers, brother."
158186- msgstr "Perche' non lasci che ti dia un paio di consigli , fratello? "
158183+ msgstr "Dovresti lasciarti insegnare qualcosa da me , fratello. "
158187158184
158188158185#: dialog/ncpimp.msg:243
158189158186msgid ""
@@ -158235,7 +158232,7 @@ msgstr "Posso scoparti meglio di chiunque altro."
158235158232
158236158233#: dialog/ncpimp.msg:273
158237158234msgid "You should let me teach you some tricks, woman."
158238- msgstr "Perche' non mi permetti di insegnarti un paio di trucchetti, tesoro? "
158235+ msgstr "Dovresti lasciarti insegnare qualche trucco da me, donna. "
158239158236
158240158237#: dialog/ncpimp.msg:274
158241158238msgid "Damn, body like that ought to be ill-legal."
@@ -158633,7 +158630,7 @@ msgstr ""
158633158630
158634158631#: dialog/ncpimp.msg:476
158635158632msgid "Slaver, you look like a man with a FIRE down below."
158636- msgstr "Schiavista, hai del FUOCO, nei pantaloni? "
158633+ msgstr "Schiavista, sembri uno con un FUOCO li' sotto. "
158637158634
158638158635#: dialog/ncpimp.msg:477
158639158636msgid "Talk to me, slaver. I got a woman you can wear for the WHOLE night."
@@ -159094,7 +159091,7 @@ msgstr ""
159094159091
159095159092#: dialog/ncpitbos.msg:416
159096159093msgid "Do you mind if I ask you some other questions..."
159097- msgstr "Le dispiace se le faccio qualche altra domanda…? "
159094+ msgstr "Ti dispiace se ti faccio altre domande… "
159098159095
159099159096#: dialog/ncpitbos.msg:425
159100159097msgid "Sure, be good for business. Dressing room's in the back..."
@@ -159527,7 +159524,7 @@ msgstr ""
159527159524
159528159525#: dialog/ncprosti.msg:175
159529159526msgid "Oh my... it's him."
159530- msgstr "Oh mio... e' lui! "
159527+ msgstr "Oh mio... e' lui. "
159531159528
159532159529#: dialog/ncprosti.msg:181
159533159530msgid "Oh my... it's her."
0 commit comments