@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-03-15 14 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-03-15 15 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -109532,13 +109532,19 @@ msgid ""
109532109532"grazing area. I confronted the Duntons about it, and they admitted to using "
109533109533"them to scare your boy, Torr."
109534109534msgstr ""
109535+ "Ho trovato alcune chele di radscorpione svuotate in una baracca vicino "
109536+ "all'area di pascolo dei tuoi brahmin. Ho affrontato i Dunton e hanno ammesso "
109537+ "di usarle per spaventare tuo figlio, Torr."
109535109538
109536109539#: dialog/kcardin.msg:419
109537109540msgid ""
109538109541"I found some hallowed out radscorpion claws in a shack near your brahmin's "
109539109542"grazing area. I think the Duntons are wearing these to scare Torr--hence his"
109540109543" fear of \"bug men\"."
109541109544msgstr ""
109545+ "Ho trovato alcune chele di radscorpione svuotate in una baracca vicino "
109546+ "all'area di pascolo dei tuoi brahmin. Credo che i Dunton le indossino per "
109547+ "spaventare Torr — da qui la sua paura degli \"uomini insetto\"."
109542109548
109543109549#: dialog/kcardin.msg:420
109544109550msgid ""
@@ -109547,6 +109553,10 @@ msgid ""
109547109553"I'd like to get more proof that the Duntons are the ones that've been "
109548109554"stealing our cattle. I'm afraid word of mouth just isn't good enough."
109549109555msgstr ""
109556+ "Sospettavo fossero i loro soliti giochetti! Il mio povero piccolo Torr, che "
109557+ "bulli quei ragazzi. Be', questo spiega cosa lo spaventava, ma vorrei avere "
109558+ "piu' prove che siano stati i Dunton a rubare il nostro bestiame. Ho paura "
109559+ "che il sentito dire non sia abbastanza."
109550109560
109551109561#: dialog/kcardin.msg:421
109552109562msgid ""
@@ -109557,6 +109567,11 @@ msgid ""
109557109567"sure if we'll ever get to the bottom of this. But if you come up with "
109558109568"anything else, please let me know."
109559109569msgstr ""
109570+ "Sospettavo fossero i loro soliti giochetti! Il mio povero piccolo Torr, che "
109571+ "bulli quei ragazzi erano. Be', questo spiega cosa lo spaventava, ma vorrei "
109572+ "ci fossero piu' prove che fossero i Dunton. Ho paura che il sentito dire non "
109573+ "sia abbastanza. E ora che i Dunton sono morti, non so se scopriremo mai la "
109574+ "verita'. Ma se trovi qualcos'altro, fammelo sapere."
109560109575
109561109576#: dialog/kcardin.msg:422
109562109577#, fuzzy
@@ -109572,12 +109587,18 @@ msgid ""
109572109587"look closely, you can see they simply slapped their brand over top of a "
109573109588"previous one--which I assume was yours."
109574109589msgstr ""
109590+ "In realta', ho controllato i marchi sui brahmin dei Dunton. Se guardi da "
109591+ "vicino, puoi vedere che hanno semplicemente messo il loro marchio sopra uno "
109592+ "precedente — che presumo fosse il tuo."
109575109593
109576109594#: dialog/kcardin.msg:424
109577109595msgid ""
109578109596"That settles it then. With the bug parts and the double branding, we got enough to turn those no good boys in. I'll\n"
109579109597" take it from here. Those ruffians won't be causing trouble anymore. Thanks for your help."
109580109598msgstr ""
109599+ "Allora e' deciso. Con le parti di insetto e il doppio marchio, abbiamo "
109600+ "abbastanza per consegnare quei buoni a nulla. Da qui me ne occupo io. Quei "
109601+ "teppisti non daranno piu' problemi. Grazie per il tuo aiuto."
109581109602
109582109603#: dialog/kcardin.msg:425
109583109604msgid ""
@@ -109586,6 +109607,10 @@ msgid ""
109586109607"them a thing or two. I guess they got what they deserve. Thanks for your "
109587109608"help."
109588109609msgstr ""
109610+ "Allora e' deciso. Con le parti di insetto e il doppio marchio, abbiamo "
109611+ "abbastanza per attribuire loro il crimine. Peccato siano morti, o gli avrei "
109612+ "insegnato un paio di cose. Immagino abbiano avuto cio' che meritavano. "
109613+ "Grazie per il tuo aiuto."
109589109614
109590109615#: dialog/kcardin.msg:426
109591109616#, fuzzy
0 commit comments