Skip to content

Commit 87069ee

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent bfcb3d5 commit 87069ee

6 files changed

Lines changed: 42 additions & 42 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/epac10.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -117,7 +117,7 @@
117117
{431}{}{[Continua]}
118118
{440}{}{[Dopo un intensa sessione d'amore sul pavimento della camera, crollate entrambi per la stanchezza. Dex
119119
tiene un piccolo oggetto vicino alla tua bocca.] Urla per lei, piccola. [Proprio quando capisci che e' un orecchio umano mozzato, senti una lama trapassarti il petto. Urli mentre la lama viene estratta e affondata di nuovo...]}
120-
{441}{}{[End.]}
120+
{441}{}{[Fine]}
121121
{450}{}{Ehi, ehi, ehi. Un momento, tesoro. Hai appena detto centocinquant'anni? [Scuote la testa incredulo.] E' fottutamente incredibile. [Controlla il suo riflesso.] Pero' devi ammetterlo, per la mia eta' sono dannatamente in forma. [Ti sorride, mostrando una dentatura perfetta - frutto dell'odontoiatria pre guerra che ti sembra strana in tutta la sua simmetria bianco perla.]}
122122
{451}{}{Certo, magari qualche ragazza potrebbe trovarti attraente, ma faccio fatica a ignorare il fatto che sei uno psicopatico assassino a sangue freddo.}
123123
{452}{}{Si', sei molto attraente, ma sinceramente sono un po' nervosa a parlarti dopo quello che ho letto su di te, che sei uno psicopatico assassino.}

data/text/italian/dialog/epac2.msg

Lines changed: 10 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,21 +45,21 @@
4545
{301}{}{E' comprensibile.}
4646
{302}{}{L'apocalisse non e' una scusa per poltrire.}
4747
{310}{}{Si', se solo avessi un assistente in carne e ossa, potrei finalmente fare qualche progresso nella mia ricerca...}
48-
{311}{}{What kind of help do you need?}
48+
{311}{}{Di che tipo di aiuto hai bisogno?}
4949
{320}{}{Beh, dipende. Non credo che ti sentiresti a tuo agio a maneggiare una grossa arma sperimentale, vero?}
50-
{321}{}{Hell yeah I would!}
50+
{321}{}{Certo che lo farei!}
5151
{322}{}{Bene.}
52-
{323}{}{I think I'll pass.}
52+
{323}{}{Credo che passero'.}
5353
{330}{}{Oh, capisco. Che peccato. Va bene, nessun rancore. Aspettero' semplicemente che un'altra persona in carne e ossa
5454
entri per caso in questa struttura. Succedera' di nuovo entro un secolo o due. Addio.}
5555
{340}{}{Salve di nuovo. Non e' che hai ripensato alla mia offerta di aiutarmi a testare un'arma sperimentale?}
5656
{341}{}{No. Mi spiace.}
57-
{342}{}{Alright. Sure.}
57+
{342}{}{D'accordo. Va bene.}
5858
{350}{}{Eccellente! Sei il candidato perfetto. Vedi, nel tentativo di aiutare l'esercito a diventare piu' "ecologico",
5959
ho sviluppato una nuova arma che non richiede munizioni, perche' funziona completamente a *luce*. La chiamo
6060
*Solar Scorcher*. Tuttavia, non e' ancora stata testata alla luce diretta del sole, ed e' qui che entri in gioco tu.}
61-
{351}{}{So you just want me to go outside and shoot this thing? That's it?}
62-
{352}{}{Yeah, yeah, just give me the gun already.}
61+
{351}{}{Quindi vuoi che esca e spari a quella cosa? Tutto qui?}
62+
{352}{}{Si', si', dammi quella pistola e basta.}
6363
{360}{}{Essenzialmente, si'. Ovviamente devo sapere come se la cava in una situazione di combattimento, quindi apprezzerei se
6464
riuscissi a trovare qualche forma di vita minacciosa la fuori, che poi potresti eliminare in modo spettacolare con il mio Solar Scorcher.}
6565
{361}{}{Uscire e uccidere qualcosa, capito. Allora, dove si trova questo Solar Scorcher?}
@@ -68,12 +68,12 @@
6868
potresti eliminare in modo spettacolare con il mio Solar Scorcher.}
6969
{371}{}{Uscire e uccidere qualcosa, capito. Allora, dove si trova questo Solar Scorcher?}
7070
{380}{}{Oh, si', e' in quell'armadietto sul muro laggiu', vicino al mio proiettore. Il codice e' 03141879.}
71-
{381}{}{Alright, I'll try it out and let you know how it goes.}
71+
{381}{}{D'accordo, lo provero' e ti faro' sapere com'e' andata.}
7272
{390}{}{Ah, bentornato. Hai avuto modo di testare il Solar Scorcher?}
73-
{391}{}{Sure did. It scorched the hell out of things.}
73+
{391}{}{Eccome. Ha carbonizzato tutto.}
7474
{392}{}{Si', l'ho fatto, ma quel pezzo di merda si e' rotto. Ho dovuto buttarlo.}
7575
{393}{}{No, non ancora.}
76-
{394}{}{I'll get around to it.}
76+
{394}{}{Me ne occuperò.}
7777
{400}{}{Eccellente! Sono felice di sapere che funziona come previsto. Grazie per avermi aiutato. Perche' non tieni
7878
pure il Solar Scorcher? Preferisco che venga usato piuttosto che resti qui a prendere polvere.}
7979
{401}{}{Grazie!}
@@ -83,6 +83,6 @@
8383
{411}{}{Vabbe'.}
8484
{412}{}{Nessun problema.}
8585
{420}{}{Felice di rivederti. Tuttavia, se non ti dispiace, ho una miriade di progetti che richiedono la mia attenzione.}
86-
{421}{}{[End.]}
86+
{421}{}{[Fine]}
8787
{500}{}{Hai riparato l'Ologramma 00000.}
8888
{510}{}{Hai testato il Solar Scorcher per il Direttore della Scienza.}

data/text/italian/dialog/epac3.msg

Lines changed: 19 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,26 +1,26 @@
11
{100}{}{Vedi un tostapane color argento opaco appoggiato su una scrivania.}
2-
{101}{}{You see The Brave Little Toaster.}
2+
{101}{}{Vedi il Piccolo Tostapane Coraggioso.}
33
{102}{}{BLT, il tuo allegro, anche se leggermente fastidioso, compagno di colazione.}
44
{200}{}{Howdy Doodley-Do! Sono il Piccolo Tostapane Coraggioso, il tuo allegro compagno di colazione. Ma puoi chiamarmi BLT. Allora, qualcuno vuole del toast?}
5-
{201}{}{No thanks, but I do want some information.}
6-
{202}{}{Not now, I need to be going.}
5+
{201}{}{No grazie, ma mi servono delle informazioni.}
6+
{202}{}{Non ora, devo andare.}
77
{210}{}{Nessun problema! Sono un asso in meccanica quantistica, biologia submolecolare e sigle di serie TV. Chiedimi qualsiasi cosa. Ma prima, posso farti una domanda?}
8-
{211}{}{I guess so. What can I do for you?}
9-
{220}{}{Are you sure you won't have some toast?}
8+
{211}{}{Direi di sì. Che posso fare per te?}
9+
{220}{}{Sicuro di non voler un po' di toast?}
1010
{221}{}{NO! Non voglio toast. Niente muffin, niente dolcetti. Niente panini, baps, baguette o bagel. Niente croissant, niente crumpet, niente pancake, niente focaccine di patate e soprattutto niente maledetti flapjack!!!}
1111
{230}{}{Ah! Allora sei un tipo da waffle!}
12-
{231}{}{Oh, I've had enough of this.}
12+
{231}{}{Ne ho abbastanza.}
1313
{232}{}{[Ti dai una manata in fronte dalla frustrazione.] Devo andare. Io... devo solo essere da qualche parte. Ovunque, purche' non qui.}
1414
{240}{}{No, aspetta. Mi dispiace. Non sono solo un elettrodomestico ossessionato dal toast. Cosa posso fare per te?}
15-
{241}{}{I just need some information about this place. What can you tell me about it?}
15+
{241}{}{Mi servono informazioni su questo posto. Che puoi dirmi?}
1616
{250}{}{Posso dirti una cosa: questo e' un posto terribile per qualcuno con la mia esperienza nel fare toast. Sapevi che e'
1717
passato piu' di un secolo dall'ultima volta che ho avuto il piacere di preparare toast per qualcuno? Sei il primo consumatore
1818
di toast a passare di qui dalla guerra e, ecco la parte migliore: anche se tu chiedessi del toast, non sono nemmeno sicuro
1919
di essere in grado di farlo. Vedi, mi sento un po' fuori forma dentro. E' piuttosto imbarazzante, davvero.}
20-
{251}{}{That's, uh, quite tragic. So, why are you here?}
20+
{251}{}{E'... piuttosto tragico. Allora, perche' sei qui?}
2121
{252}{}{Capisco. Grazie delle informazioni.}
2222
{260}{}{Penso che avesse fatto arrivare una partita di maschere antigas prima dell'incidente. Alcuni dicevano persino che fossero stati i suoi errori a causare il problema.}
23-
{261}{}{So, why are you here?}
23+
{261}{}{Allora, perche' sei qui?}
2424
{262}{}{Grazie delle informazioni.}
2525
{270}{}{Per rendere le tue mattine il piu' allegre possibile, naturalmente! Dimmi, dopo tutto questo parlare non e' che ti sia venuta
2626
un po' di fame per del toast, vero?}
@@ -32,25 +32,25 @@
3232
Ovviamente e' scappato verso una baia di manutenzione e mi ha lasciato cosi'.}
3333
{281}{}{Capisco. Beh, grazie di tutto.}
3434
{290}{}{Nessun problema. Passa di nuovo, magari allora avrai fame.}
35-
{291}{}{I doubt it. Bye.}
35+
{291}{}{Ne dubito. Ciao.}
3636
{300}{}{Sapevo che saresti tornato. Tornano sempre. Allora, vuoi del toast adesso?}
3737
{301}{}{Sapevo che saresti tornato. Tornano sempre. E ora che sono di nuovo completamente funzionante, posso fare toast meglio che mai. Allora, vuoi del toast adesso?}
38-
{302}{}{Not right now. I need to ask you something.}
39-
{303}{}{Nope. I must be going.}
40-
{310}{}{Sure, what would you like to know? I hope it's about toast.}
38+
{302}{}{Non ora. Devo chiederti una cosa.}
39+
{303}{}{No, devo andare.}
40+
{310}{}{Certo, cosa vuoi sapere? Spero riguardi il toast.}
4141
{311}{}{Cos'e' questo posto?}
4242
{312}{}{Lasciamo perdere. Ci vediamo.}
4343
{350}{}{Ehi, mi hai riparato! Sapevo che Mr. Handy aveva lasciato il lavoro a meta'. Ora mi sento meglio che mai! Grazie.}
44-
{351}{}{Sure, it's what I do. See you later.}
44+
{351}{}{Certo, e' il mio lavoro. A dopo.}
4545
{352}{}{Ora aspetta un attimo. Se non vuoi che ti ricompensi con del toast, allora almeno lascia che ti dia un piccolo consiglio. Sai
4646
quelle slot machine che trovi nei casinò? Beh, ho calcolato un metodo per far perdere alle macchine i loro soldi.
4747
Ho un QI di 6000, sai. Quando non faccio toast, mi piace riflettere su queste cose. Per avermi aiutato,
4848
ti diro' questi codici segreti. Usa una delle macchine come faresti normalmente e...}
4949
{353}{}{[AVANTI]}
5050
{354}{}{...E questo e' tutto. Sarai ricco in un attimo, mangiando toast a volonta'.}
51-
{355}{}{Thanks. I appreciate this. So long.}
52-
{400}{}{You successfully repair the toaster.}
53-
{401}{}{You fail to repair the toaster.}
54-
{402}{}{The toaster is already repaired.}
51+
{355}{}{Grazie. Lo apprezzo davvero. Addio.}
52+
{400}{}{Hai riparato con successo il tostapane.}
53+
{401}{}{Non sei riuscito a riparare il tostapane.}
54+
{402}{}{Il tostapane e' gia' riparato.}
5555
{403}{}{ ripara con successo il tostapane.}
56-
{404}{}{ fails to repair the toaster.}
56+
{404}{}{ non riesce a riparare il tostapane.}

data/text/italian/dialog/epac4.msg

Lines changed: 10 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,8 +1,8 @@
11
{100}{}{Vedi un ologramma.}
2-
{101}{}{You see the The Director of Security.}
2+
{101}{}{Vedi il Direttore della Sicurezza.}
33
{102}{}{Ologramma 10001. Supervisiona la sicurezza dell'EPA.}
44
{200}{}{Alt! Non provare ad avvicinarti. Identificati, intruso.}
5-
{201}{}{I'm the Chosen One of Arroyo. I'm exploring the EPA.}
5+
{201}{}{Sono il Prescelto di Arroyo. Sto esplorando l'EPA.}
66
{202}{}{Non sono un intruso e ora devo andare.}
77
{203}{}{Sono }
88
{204}{}{, e non sto cercando di intrufolarmi, sto solo esplorando.}
@@ -16,30 +16,30 @@
1616
{232}{}{Vaffanculo. Sul serio, sei un *ologramma*. La cosa peggiore che puoi fare e' cercare di urlarmi fino alla morte, e ci stai provando alla grande. Quanto a quei rottami che chiami robot, forse sarei piu' intimorito se ne vedessi uno che funziona davvero.}
1717
{240}{}{Saccheggiare! Tu, Pissnelke! Come osi screditare il nome dell'EPA in questo modo! Nessuno rimuove nemmeno un foglio di carta da questo edificio senza il mio permesso! Tuttavia, arrivare cosi' lontano nell'EPA richiede una certa abilita'... forse potrei trovare un uso per te dopotutto.}
1818
{241}{}{Eh?}
19-
{242}{}{No, I think I'll just scavenge some more and go. Bye!}
19+
{242}{}{No, credo che rovistero' ancora un po' e poi andro'. Ciao!}
2020
{250}{}{Insolenza! Che insolenza da un Blödes Arschloch! Quando iniziai il mio addestramento, l'insolenza veniva punita. E puniti lo eravamo! Ricorda le mie parole, scheisskopf, quella tua lingua biforcuta un giorno ti fara' morire.}
2121
{251}{}{Forse si', forse no. E se quel giorno dovesse arrivare, me ne occupero' allora. Una cosa e' certa: non verra' da te. Non sei nessuno. Non hai piu' nulla da comandare, ed e' per questo che copri la tua tristezza con la rabbia. Da quanto tempo i robot non rispondono piu' ai tuoi comandi?}
2222
{260}{}{Beh, come avrai gia' intuito, i robot non funzionano piu' qui all'EPA. Le console non registrano piu' i miei comandi vocali e non ho un corpo per attivarle. Io... non posso piu' mettere in sicurezza nulla. Potresti riparare il computer di controllo dei robot per me? Ho bisogno di poter comandare i robot per... beh, per certe cose.}
23-
{261}{}{Well why not? I'll see what I can do.}
24-
{262}{}{No, I don't have the time. Bye.}
23+
{261}{}{Perche' no? Vedro' cosa posso fare.}
24+
{262}{}{No, non ho tempo. Ciao.}
2525
{270}{}{Fick dich du verdammter Arschficker! Dovrei... dovrei... [Sospira.] Hai ragione. I robot non capiscono piu' quello che dico. Stanno li' immobili come dannati barboni! I computer hanno smesso di funzionare e, essendo un ologramma, non posso toccare le tastiere. Come dico da anni, questo posto va raso al suolo e ricostruito. Forse un giorno avro' il potere di farlo.}
2626
{271}{}{Forse potrei aiutarti in qualche modo? Me la cavo abbastanza bene con i computer.}
2727
{280}{}{Grazie. Se riesci a riparare il computer di controllo dei robot, ti concedero' pieno accesso all'ala di sicurezza del livello rosso. Potrai prendere quello che vuoi dai depositi. Temo che ormai non ci servano piu' comunque.}
28-
{281}{}{Thanks. I'll get back to you when I'm done.}
29-
{290}{}{Lech mich! I have nothing more to say to you.}
28+
{281}{}{Grazie. Ti faro' sapere quando avro' finito.}
29+
{290}{}{Non ho altro da dirti.}
3030
{291}{}{Bene.}
3131
{300}{}{Hai gia' completato il compito? *Gli occhi brillano in attesa*}
32-
{301}{}{No, not yet. I'll keep working on it.}
32+
{301}{}{No, non ancora. Ci sto ancora lavorando.}
3333
{310}{}{I computer sono di nuovo online?}
3434
{311}{}{Si'. Li ho riparati per te. Ora puoi comandare di nuovo i robot.}
3535
{320}{}{Eccellente! Brillante! Ora posso schiacciare quegli sciocchi! L'EPA sara' purificata ancora una volta! Bene, ora ho qualcosa per te. [Parlando ai robot] Muovete il vostro culo di metallo e venite a dare a questo civile una ricompensa per aver servito questa grande nazione!
3636
[Un robot si avvicina e ti porge una keycard. Quando la prendi, lo vedi allontanarsi dalla stanza. In qualche modo hai l'impressione che questi robot sarebbero stati piu' felici se li avessi lasciati inattivi.] Ora vai. Sei congedato.}
3737
{321}{}{Grazie.}
3838
{322}{}{Congedato? Cosa sono, una guardia? A dopo, vecchio.}
3939
{330}{}{Lasciami in pace!}
40-
{331}{}{I want nothing more to do with you.}
40+
{331}{}{Non voglio piu' avere a che fare con te.}
4141
{332}{}{FALLO DA SOLO!!}
42-
{333}{}{I'm busy right now.}
42+
{333}{}{Adesso sono impegnato.}
4343
{334}{}{Come back later.}
4444
{335}{}{Can't you see I'm in conference?}
4545
{336}{}{We must destroy this place immediately!}

data/text/italian/dialog/epac7.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -39,7 +39,7 @@
3939
{312}{}{Nevermind. I'm not interested.}
4040
{320}{}{Il complesso sembra ancora piuttosto cupo. Sistemarai le luci, vero? Ricordate visitatori, tutte le liberatorie devono essere firmate prima della fine del tour.}
4141
{321}{}{Don't worry. I'm working on it.}
42-
{322}{}{I'll get around to it.}
42+
{322}{}{Me ne occuperò.}
4343
{330}{}{Avremmo piu' visitatori se i terreni fossero puliti.}
4444
{331}{}{How am I supposed to conduct tours without proper lighting?}
4545
{332}{}{Quelle piante stanno uccidendo tutti i potenziali turisti.}

data/text/italian/dialog/slvcc1.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,7 +12,7 @@
1212
Ora ti serve qualcosa o sei qui solo per farmi incazzare?}
1313
{203}{}{Metzger ti ha mandato? [Si agita a disagio.] Non dirmi che vuole gia' altri schiavi — per l'amor del cielo, abbiamo spedito un carico la settimana scorsa.}
1414
{300}{}{Actually yes, I do need something.}
15-
{301}{}{So, why are you here?}
15+
{301}{}{Allora, perche' sei qui?}
1616
{302}{}{I don't think I need anything else.}
1717
{303}{}{Allora levati di torno. Sei un intruso e qui non ti vuole nessuno.}
1818
{304}{}{Me ne stavo andando.}

0 commit comments

Comments
 (0)