Skip to content

Commit 9968e9a

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 253537b commit 9968e9a

4 files changed

Lines changed: 71 additions & 71 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/vclynett.msg

Lines changed: 16 additions & 16 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -697,7 +697,7 @@ sostanziale. Come Esterno, sei in una posizione unica per risolvere una situazio
697697
{795}{}{Sud}
698698
{796}{}{Est}
699699
{797}{}{Ovest}
700-
{798}{}{Northwest}
700+
{798}{}{Nordovest}
701701
{799}{}{Nordest}
702702
{800}{}{Sudovest}
703703
{801}{}{Sudest}
@@ -715,35 +715,35 @@ sostanziale. Come Esterno, sei in una posizione unica per risolvere una situazio
715715
{813}{}{Guardie!}
716716
{814}{}{Adoro Scott Rodenhiser.}
717717
{815}{}{I miei piccoli dreadlock sono carini.}
718-
{816}{}{T-Ray thinks a little too highly of himself.}
719-
{817}{}{This is good news.}
718+
{816}{}{T-Ray ha un'opinione di sé un po' troppo elevata.}
719+
{817}{}{Questa e' una buona notizia.}
720720
{818}{}{Molto bene.}
721721
{819}{}{Buona giornata.}
722722
{820}{}{Buongiorno, Cittadino.}
723-
{821}{}{I'll take that.}
724-
{822}{}{Give me that.}
723+
{821}{}{La prendo.}
724+
{822}{}{Dammi quello.}
725725
{823}{}{Non ne so nulla.}
726726
{824}{}{Non lo so.}
727727
{825}{}{Si'.}
728728
{826}{}{No.}
729-
{827}{}{Certainly.}
729+
{827}{}{Certamente.}
730730
{828}{}{Certamente.}
731-
{829}{}{Correct.}
732-
{830}{}{Exactly.}
731+
{829}{}{Esatto.}
732+
{830}{}{Esattamente.}
733733
{831}{}{Right.}
734734
{832}{}{Hmpphhh.}
735-
{833}{}{Explain to me again why Fallout 2 doesn't have any black hero models?}
736-
{834}{}{Vault City prevails. }
735+
{833}{}{Spiegami di nuovo perché Fallout 2 non ha modelli di eroi neri?}
736+
{834}{}{Vault City trionfa. }
737737
{835}{}{Vault City prevale, Cittadino.}
738-
{836}{}{Oh, boy! Sleep! That's where I'm a Viking!}
739-
{837}{}{Degenerate!}
740-
{838}{}{Outsider}
741-
{839}{}{Outsider filth...}
742-
{840}{}{*Snorts*}
738+
{836}{}{Oh, cielo! Dormire! Li' si' che sono un Vichingo!}
739+
{837}{}{Degenerato!}
740+
{838}{}{Straniero}
741+
{839}{}{Feccia straniera...}
742+
{840}{}{*Sbuffa*}
743743
{841}{}{*Zzzzzzzzzzz*}
744744
{842}{}{What is contained on the disk should put a stop to them; the raiders have been exposed, and if the contents of the disk were to get out to NCR's outer districts they would never be trusted again.}
745745
{843}{}{My sources at Gecko assure me that there are still ghouls within the city. Your Citizenship depends on resolving this situation...completely. Am I making myself clear?}
746-
{844}{}{Sorry, thought I'd killed them all.}
746+
{844}{}{Scusa, pensavo di averli uccisi tutti.}
747747
{845}{}{That's a good start, but our ground water is still being contaminated. You need to disable their plant.}
748748
{846}{}{That does help, but that doesn't stop our primary problem: the contamination of the groundwater. You need to stop the plant from leaking radiation.}
749749
{847}{}{L'Anziana del mio villaggio mi ha consegnato una borraccia, ma non l'ho con me. Comunque, le leggende che l'Anziana ci ha raccontato affermavano che il mio antenato era originario di un Vault.}

data/text/italian/dialog/vcmainwk.msg

Lines changed: 36 additions & 36 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,10 +3,10 @@
33
{102}{}{Vedi Val. O Valerie. O quel che e'.}
44
{103}{}{Vedi una donna bruna, vestita con una tuta marrone e un'armatura di metallo. Si direbbe un meccanico.}
55
{104}{}{Oh, ciao, "Papa'."}
6-
{105}{}{1 Second}
6+
{105}{}{1 Secondo}
77
{106}{}{Valerie. E' bello rivederti.}
88
{107}{}{Oh, uh, ciao, Papa'. E' bello rivederti. Davvero.}
9-
{108}{}{1 Second}
9+
{108}{}{1 Secondo}
1010
{109}{}{Ciao, Valerie. Anche per me e' un piacere rivederti.}
1111
{110}{}{Faresti meglio a portare quel mutante fuori di qui prima che le guardie lo vedano.}
1212
{111}{}{Faresti meglio a portare quel ghoul fuori di qui prima che le guardie lo vedano.}
@@ -161,86 +161,86 @@
161161
{260}{}{Scusi?}
162162
{261}{}{Uh, no, non lo sono. O almeno, non credo.}
163163
{262}{}{Papa'?!}
164-
{263}{}{2 Seconds}
164+
{263}{}{2 Secondi}
165165
{264}{}{Valerie?! Tesoro, sei tu?}
166-
{265}{}{2 Seconds}
166+
{265}{}{2 Secondi}
167167
{266}{}{Dove diavolo sei stato?! Sempre a correre su e giu' per le Lande vendendo spazzatura luccicante ai selvaggi?}
168-
{267}{}{4 Seconds}
168+
{267}{}{4 Secondi}
169169
{268}{}{Uh, eh-eh... non farle caso, Boss, non sa quello che dice... Val, tesoro... vedi, c'erano gli schiavisti e...}
170-
{269}{}{4 Seconds}
170+
{269}{}{4 Secondi}
171171
{270}{}{Lascia perdere 'ste stronzate, papa'. Chiami ANCORA "Boss" tutti quelli che incontri? Ho sempre odiato questo tuo modo di fare.}
172-
{271}{}{4 Seconds}
172+
{271}{}{4 Secondi}
173173
{272}{}{Valerie, tesoro, ti prego... lascia che ti spieghi... vedi...}
174-
{273}{}{2 Seconds, then Fade Out}
174+
{273}{}{2 Secondi, poi Fade Out}
175175
{274}{}{... ed e' cosi che ce ne siamo andati dal Den.}
176-
{275}{}{2 Seconds}
176+
{275}{}{2 Secondi}
177177
{276}{}{Che marea di stronzate.}
178-
{277}{}{2 Seconds}
178+
{277}{}{2 Secondi}
179179
{278}{}{E' la verita'!}
180-
{279}{}{2 Seconds}
180+
{279}{}{2 Secondi}
181181
{280}{}{Non cominciare. Sono contenta che la mamma non sia qui a sentire queste cose.}
182-
{281}{}{2 Seconds}
182+
{281}{}{2 Secondi}
183183
{282}{}{Cosa? Cos'e' successo a tua madre?}
184-
{283}{}{2 Seconds}
184+
{283}{}{2 Secondi}
185185
{284}{}{Febbre Encefalica. L'ha contratta nelle Lande. Probabilmente mentre cercava TE.}
186-
{285}{}{2 Seconds}
186+
{285}{}{2 Secondi}
187187
{286}{}{Oh. Io... uh... mi dispiace, Val.}
188-
{287}{}{2 Seconds}
188+
{287}{}{2 Secondi}
189189
{288}{}{Stavo solo scherzando.}
190-
{289}{}{2 Seconds}
190+
{289}{}{2 Secondi}
191191
{290}{}{Cos -?!}
192-
{291}{}{2 Seconds}
192+
{291}{}{2 Secondi}
193193
{292}{}{In realta' e' morta per avvelenamento da radiazioni. Ha bevuto un po' dell'acqua non filtrata del pozzo del Cortile.}
194-
{293}{}{4 Seconds}
194+
{293}{}{4 Secondi}
195195
{294}{}{Cos...cosa?!}
196-
{295}{}{2 Seconds}
196+
{295}{}{2 Secondi}
197197
{296}{}{Non e' stata colpa tua. Aveva troppe particelle radioattive nell'organismo ed e' stato impossibile per il Dr. Troy salvarla. Emetteva luce come una lampada.}
198-
{297}{}{2 Seconds}
198+
{297}{}{2 Secondi}
199199
{298}{}{Oh. Io... beh, Io...}
200-
{299}{}{2 Seconds}
200+
{299}{}{2 Secondi}
201201
{300}{}{Non preoccuparti. Era gia' messa male anche prima. Era solo questione di tempo.}
202202
{301}{}{3 Secondi}
203203
{302}{}{Sono comunque dispiaciuto di non aver avuto la possibilita' di rivederla ancora una volta.}
204-
{303}{}{2 Seconds}
204+
{303}{}{2 Secondi}
205205
{304}{}{No, non lo sei. Eri solito chiamarla "vipera del deserto", o sbaglio?}
206-
{305}{}{2 Seconds}
206+
{305}{}{2 Secondi}
207207
{306}{}{Beh... si'. Ma non dovresti chiamare tua madre in quest--}
208-
{307}{}{2 Seconds}
208+
{307}{}{2 Secondi}
209209
{308}{}{Perche' no? Era la verita'. Sapeva essere una vera cagna rabbiosa, quando voleva.}
210210
{309}{}{3 Secondi}
211211
{310}{}{Uh... sembra che tu te la sia cavata bene anche da sola. Hai ereditato l'abilita' di tuo padre a riparare le cose, mi pare.}
212-
{311}{}{4 Seconds}
212+
{311}{}{4 Secondi}
213213
{312}{}{Papa'... riesci a malapena ad allacciarti le scarpe, e ancor meno riesci a riparare qualcosa senza usare pezzi di ricambio.}
214214
{313}{}{3 Secondi}
215215
{314}{}{Cos-?! Non e' vero!}
216-
{315}{}{2 Seconds}
216+
{315}{}{2 Secondi}
217217
{316}{}{Sentiamo cosa dice il tuo "boss."}
218-
{317}{}{2 Seconds}
218+
{317}{}{2 Secondi}
219219
{318}{}{Beh... sa riparare ricetrasmittenti. E altra roba.}
220220
{319}{}{Ub nuwb ub}
221-
{320}{}{2 Seconds}
221+
{320}{}{2 Secondi}
222222
{321}{}{Se gli dai TUTTI i pezzi, giusto?}
223223
{322}{}{Noto che stai viaggiando con persone poco piu' sveglie di te.}
224-
{323}{}{2 Seconds}
224+
{323}{}{2 Secondi}
225225
{324}{}{Beh, si'.}
226226
{325}{}{Ub nuwm ub?}
227-
{326}{}{2 Seconds}
227+
{326}{}{2 Secondi}
228228
{327}{}{Ah! Lo sapevo. Imbranato, imbranato.}
229229
{328}{}{Il tuo "boss" e' probabilmente piu' abile di te, a riparare le cose.}
230-
{329}{}{2 Seconds}
230+
{329}{}{2 Secondi}
231231
{330}{}{Beh, Val, l'ultima volta che ti ho vista, riuscivi a malapena a distinguere un dado da una chiave inglese.}
232-
{331}{}{2 Seconds}
232+
{331}{}{2 Secondi}
233233
{332}{}{Continua a dire certe cose, papa', e avrai BISOGNO di una chiave inglese per tirare fuori il mio stivale dal tuo culo.}
234-
{333}{}{2 Seconds}
234+
{333}{}{2 Secondi}
235235
{334}{}{Oh, davvero?! Bene, "tesoro", farai meglio a stare attenta o -}
236-
{335}{}{2 Seconds}
236+
{335}{}{2 Secondi}
237237
{336}{}{State zitti! State zitti tutti e due! Questa storia e' andata avanti ABBASTANZA! Su, Vic, andiamo.}
238238
{337}{}{UGRGHH! VIA! NO ANCORA PARLARE! NOI ANDARE!}
239239
{338}{}{3 Secondi}
240240
{339}{}{Parleremo piu' tardi, Val.}
241-
{340}{}{2 Seconds}
241+
{340}{}{2 Secondi}
242242
{341}{}{Si', certo, Papa'.}
243-
{342}{}{2 Seconds}
243+
{342}{}{2 Secondi}
244244
{343}{}{Dissolvenza in uscita per 3 secondi}
245245
{344}{}{Ehi! Sono felice che tu sia tornato. L'ultima volta che ho avuto tue notizie, stavi girando giu' a sud, guidando una vecchia petroliera e facendo esplodere piattaforme petrolifere.}
246246
{345}{}{Sei tornato qui per un po' di pace e tranquillita', Mister Grande Eroe?}

data/text/italian/dialog/vcskeeve.msg

Lines changed: 8 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -109,21 +109,21 @@
109109
{208}{}{No-no IO RESTO}
110110
{209}{}{Ho trovato questo Esterno che vagava nelle lande, Barkus. Mi pare che possa diventare un buon Servo.}
111111
{210}{}{Ho trovato questa cricca che vagava nelle lande, Barkus. Questo Esterno mi pare che possa diventare un buon Servo.}
112-
{211}{}{2 Seconds}
112+
{211}{}{2 Secondi}
113113
{212}{}{Stai scherzando, VERO? Si vede lontano un miglio che e' un mentecatto.}
114-
{213}{}{1 Second, don't remove Barkus' float yet.}
114+
{213}{}{1 Secondo, non rimuovere ancora il float di Barkus.}
115115
{214}{}{Cacco! Pupu'!}
116-
{215}{}{2 Seconds}
116+
{215}{}{2 Secondi}
117117
{216}{}{Dai. Non ti serve qualcuno che lavori al Vault?}
118-
{217}{}{1 Second, don't remove Barkus' float yet.}
118+
{217}{}{1 Secondo, non rimuovere ancora il float di Barkus.}
119119
{218}{}{Valt! Gechkk!}
120-
{219}{}{2 Seconds}
120+
{219}{}{2 Secondi}
121121
{220}{}{Beh...hmmm. Immagino tu voglia una ricompensa, giusto?}
122-
{221}{}{2 Seconds}
122+
{221}{}{2 Secondi}
123123
{222}{}{E gli Esterni si mangiano le loro feci? CERTO che voglio una ricompensa.}
124-
{223}{}{1 Second, Don't remove Skeev's float}
124+
{223}{}{1 Secondo, non rimuovere il float di Skeev}
125125
{224}{}{Pessa? Pissaaaaaa!}
126-
{225}{}{1 Second}
126+
{225}{}{1 Secondo}
127127
{226}{}{Molto bene. Vorra' dire che lo mandero' al Vault. FORSE potra' pulire i magazzini.}
128128
{227}{}{Whoa. Come hai fatto a scappare?}
129129
{228}{}{Whoa. Come hai fatto a scappare? Faresti meglio a tornare dentro prima che Barkus s'arrabbi. Forza...}

data/text/italian/dialog/vcsupgrd.msg

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,23 +7,23 @@
77
{106}{}{Un muh-muh-mutante! Aiuto!}
88
{107}{}{Un gah-gah-ghoul! Aiuto!}
99
{108}{}{::Bum-ba-bum-ba::}
10-
{109}{}{2 Seconds}
10+
{109}{}{2 Secondi}
1111
{110}{}{"Maaaay-beeee..."}
12-
{111}{}{2 Seconds}
12+
{111}{}{2 Secondi}
1313
{112}{}{"Yoooou'll think of meee...when you are alllll alone..."}
14-
{113}{}{2 Seconds}
14+
{113}{}{2 Secondi}
1515
{114}{}{"Maaaay-beeee...the one whooo...is waaaaah-ting for yooou..."}
16-
{115}{}{2 Seconds}
17-
{116}{}{"...will prove un-truuuuuue..."}
18-
{117}{}{2 Seconds}
19-
{118}{}{"...then what will yooou dooooo?"}
20-
{119}{}{2 Seconds}
16+
{115}{}{2 Secondi}
17+
{116}{}{"...si rivele-raaaa falsooo..."}
18+
{117}{}{2 Secondi}
19+
{118}{}{"...e allora cosa faraaai tuuuu?"}
20+
{119}{}{2 Secondi}
2121
{120}{}{::Mima un applauso, e simula il boato di un pubblico::}
22-
{121}{}{2 Seconds}
22+
{121}{}{2 Secondi}
2323
{122}{}{Grah-grah-grazie, grah-grah-grazie... siete un puh-puh-pubblico magnifico.}
24-
{123}{}{2 Seconds}
24+
{123}{}{2 Secondi}
2525
{124}{}{Un bih-bis? Ouh-okay!}
26-
{125}{}{*Snfff*}
26+
{125}{}{*Annusa*}
2727
{126}{}{Cos-?! Aighhh!}
2828
{127}{}{Aieeeee!}
2929
{128}{}{Whoa, calma!}

0 commit comments

Comments
 (0)