Skip to content

Commit ac57b9e

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 06ebb41 commit ac57b9e

10 files changed

Lines changed: 59 additions & 59 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/eastereg.msg

Lines changed: 24 additions & 24 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
{101}{}{You see a tough, ruthless bounty hunter.}
33
{110}{}{Vedi un duro e spietato cacciatore di taglie. Non sembra che parli molto. Ha aiutato con i nuovi script e le idee. E con l'uccidere persone.}
44
{200}{}{You see Hivan Zolo.}
5-
{201}{}{A scruffy lookin', but handsome rogue.}
5+
{201}{}{Un farabutto dall'aspetto trasandato, ma affascinante.}
66
{210}{}{Ragazzo, ho volato da un lato all'altro di questa galassia, e ho visto un sacco di roba strana, ma non ho mai visto *nulla* che mi faccia credere che ci sia una Forza onnipotente che controlla tutto.
77
Perche' nessun campo di energia mistico controlla *il mio* destino. E' tutta una questione di trucchi semplici e sciocchezze. Religioni bizzarre e armi antiche non valgono un buon blaster al tuo fianco. Capisco quando uno e' bravo
88
con una pistola, quindi prendi questo. Fidati: tornera' utile quando hai una taglia sulla testa. (Ti porge un blaster.)}
@@ -230,44 +230,44 @@
230230
{2061}{}{Cosi' tanti nuovi dettagli adesso. Cosi' bello.}
231231
{2100}{}{You see Mash.}
232232
{2101}{}{He nods at you.}
233-
{2110}{}{Greetings! Glad you've made it this far. I hope you are enjoying the expanded visible size of this world. Not enough
234-
of this world could be shown at any one time. I changed all this though. Empress Timeslip and I are masters of the
235-
Source. He and I have brought this old world into a new era.}
236-
{2111}{}{Wow, thanks for that. Everything is a lot better. Sometimes a bit too small, but I can easily adjust that.}
233+
{2110}{}{Saluti! Contento che tu sia arrivato fin qui. Spero che tu stia apprezzando la visibilita' espansa di questo mondo. Non abbastanza
234+
di questo mondo poteva essere mostrato in un solo momento. Ho cambiato tutto cio' pero'. L'Imperatrice Timeslip ed io siamo maestri del
235+
Sorgente. Lei ed io abbiamo portato questo vecchio mondo in una nuova era.}
236+
{2111}{}{Wow, grazie per questo. Tutto e' molto meglio. A volte un po' troppo piccolo, ma posso facilmente regolarlo.}
237237
{2112}{}{I don't have time for this. Bye.}
238-
{2120}{}{I'm glad you are enjoying my hard work. I also made it possible to change appearances. No longer are you stuck
239-
with a specific race or hair type. Yosan12, x'il, and others made the physical appearances themselves, but I, with the
240-
help of Empress Timeslip, dug deep into the Source to make it all possible. I see that you have taken advantage of this
241-
new ability. Outstanding!}
242-
{2121}{}{Oh, I love my new looks. Thanks for that!}
238+
{2120}{}{Sono contento che tu stia apprezzando il mio duro lavoro. Ho anche reso possibile cambiare aspetto. Non sei piu' bloccato
239+
con una razza o un tipo di capelli specifici. Yosan12, x'il e altri hanno creato gli aspetti fisici stessi, ma io, con l'
240+
aiuto dell'Imperatrice Timeslip, ho scavato a fondo nel Sorgente per rendere tutto possibile. Vedo che hai approfittato di questa
241+
nuova abilita'. Eccellente!}
242+
{2121}{}{Oh, adoro il mio nuovo aspetto. Grazie per questo!}
243243
{2122}{}{Right. Goodbye.}
244-
{2130}{}{I'm glad you are enjoying my hard work. I also made it possible to change appearances. No longer are you stuck
245-
with a specific race or hair type. Yosan12, x'il, and others made the physical appearances themselves, but I, with the
246-
help of Empress Timeslip, dug deep into the Source to make it all possible. I see that you have not taken advantage of
247-
this feature. Just know that it is there and available. A great place to test it out is at the EPA. Oh, what fun!}
244+
{2130}{}{Sono contento che tu stia apprezzando il mio duro lavoro. Ho anche reso possibile cambiare aspetto. Non sei piu' bloccato
245+
con una razza o un tipo di capelli specifici. Yosan12, x'il e altri hanno creato gli aspetti fisici stessi, ma io, con l'
246+
aiuto dell'Imperatrice Timeslip, ho scavato a fondo nel Sorgente per rendere tutto possibile. Vedo che non hai approfittato di
247+
questa funzione. Sappi solo che e' li' e disponibile. Un ottimo posto per provarla e' all'EPA. Oh, che divertimento!}
248248
{2131}{}{I'll keep that in mind. Thanks.}
249249
{2132}{}{Right. Goodbye.}
250250
{2140}{}{Most excellent. Well, you take care.}
251251
{2141}{}{Arrivederci.}
252252
{2142}{}{Ci si vede.}
253-
{2150}{}{The Source is tricky, but I can handle it.}
254-
{2151}{}{Enjoy the expanded visibility of this world!}
253+
{2150}{}{Il Sorgente e' complicato, ma riesco a gestirlo.}
254+
{2151}{}{Goditi la visibilita' espansa di questo mondo!}
255255
{2152}{}{Enjoy the new you!}
256256
{2200}{}{You see Mikael Grizzly.}
257257
{2201}{}{This animal is extremely furry.}
258-
{2210}{}{Hello there. I helped bring the submarine back into this world.}
259-
{2211}{}{You like how furry I am? I know I do.}
258+
{2210}{}{Salve. Ho aiutato a riportare il sottomarino in questo mondo.}
259+
{2211}{}{Ti piace quanto sono peloso? A me si'.}
260260
{2212}{}{Hope you enjoyed the sub.}
261261
{2300}{}{You see x'il.}
262262
{2301}{}{He looks at you with admiration.}
263-
{2310}{}{I helped a lot with critter appearances. Hope you have enjoyed it!}
264-
{2311}{}{Nice hair, man. I helped make that possible.}
263+
{2310}{}{Ho aiutato molto con gli aspetti delle creature. Spero che tu l'abbia apprezzato!}
264+
{2311}{}{Bei capelli, amico. Ho contribuito a renderlo possibile.}
265265
{2400}{}{You see a pile of rocks.}
266266
{2401}{}{There is a plaque on the rocks.}
267-
{2410}{}{There is a plaque on the pile of rocks. It reads: "Dedicated to Per Jorner. Master of the walkthroughs,
268-
King of the lizards, and Accumulator of all rocks.}
267+
{2410}{}{C'e' una targa sul mucchio di rocce. Recita: "Dedicato a Per Jorner. Maestro delle guide,
268+
Re delle lucertole, e Accumulatore di tutte le rocce.}
269269
{2500}{}{You see a large mass of goo.}
270-
{2501}{}{This mass of goo seems to spell out something: "Dedicated to all those whose names have been forgotten, but
271-
yet helped make everything possible."}
270+
{2501}{}{Questa massa di melma sembra formare una scritta: "Dedicato a tutti coloro i cui nomi sono stati dimenticati, ma
271+
che hanno comunque contribuito a rendere tutto possibile."}
272272
{2510}{}{}
273273
{5000}{}{Combat is not allowed here.}

data/text/italian/dialog/ecarthur.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -43,5 +43,5 @@
4343
{205}{}{Eddai! Non ignorarmi.}
4444
{206}{}{Ti preeeeeeego! Devo chiederti una cosa importante.}
4545
{207}{}{Adesso dobbiamo continuare la nostra missione alla ricerca della Sacra Granata di Antiochia. Vieni, Patsy.}
46-
{300}{}{Our quest has been fulfilled!}
46+
{300}{}{La nostra missione e' stata compiuta!}
4747
{301}{}{Arthur, at your service.}

data/text/italian/dialog/ecdogmet.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -39,8 +39,8 @@
3939
{138}{}{Grrrrr....}
4040
{139}{}{(Forse posso farmi seguire da Dogmeat in maniera diversa...)}
4141
{150}{}{Uff! Uff!}
42-
{200}{}{Here boy, I got something for you! Let's see somebody mess with you now! (You place the K-9 Kevlar on Dogmeat.)}
43-
{201}{}{Is the armor weighting you down, boy? Here, let's take that thing off. (You remove the K-9 Kevlar from Dogmeat.) }
42+
{200}{}{Ehi ragazzo, ho qualcosa per te! Vediamo chi avra' il coraggio di darti fastidio ora! (Metti il K-9 Kevlar su Dogmeat.)}
43+
{201}{}{L'armatura ti appesantisce, ragazzo? Vieni, togliamola. (Rimuovi il K-9 Kevlar da Dogmeat.)}
4444
{300}{}{*Frustata*}
4545
{301}{}{Awooooooooooo! *frustata*}
4646
{1110}{}{Il cane divora ingordamente il contenuto della scatola di cibo per cani e poi ti guarda speranzoso.}

data/text/italian/dialog/echomest.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,4 +36,4 @@
3636
{135}{}{Tornero'.}
3737
{136}{}{Prendi mia moglie - ti prego...}
3838
{200}{}{Thanks fer your help.}
39-
{201}{}{Bout time some order was brought to these here lands.}
39+
{201}{}{Era ora che un po' di ordine tornasse in queste terre.}

data/text/italian/dialog/echomwfe.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,4 +14,4 @@
1414
{210}{}{Vi prego, non incendiate la casa.}
1515
{220}{}{Non scocciarmi.}
1616
{230}{}{Grazie per averci aiutato.}
17-
{231}{}{I wish there were more people like you in this world.}
17+
{231}{}{Vorrei che ci fossero piu' persone come te in questo mondo.}

data/text/italian/dialog/eckaga1.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,12 +8,12 @@
88
{108}{}{Ci rivedremo!}
99
{109}{}{Non sono mai stato sconfitto prima d'ora!}
1010
{110}{}{Dedichero' tutto me stesso alla tua distruzione.}
11-
{150}{}{[A tall and powerfully built warrior stands before you, his eyes blaze with hatred as he looks you over.] So, they cast out Kaga, then deem YOU the Chosen One? Ha! You think being the grandchild of the Vault Dweller makes you special?! You think you are better than I, Kaga the Great?!}
11+
{150}{}{[Un guerriero alto e possente ti sta davanti, i suoi occhi bruciano d'odio mentre ti osserva.] Quindi hanno scacciato Kaga, e poi hanno scelto TE come Prescelto? Ha! Pensi che essere il nipote dell'Abitante del Vault ti renda speciale?! Pensi di essere migliore di me, Kaga il Grande?!}
1212
{151}{}{Well, I AM the Chosen One, aren't I?}
13-
{152}{}{Hey now, hold on a second. I never said I was better than you.}
14-
{160}{}{That title will mean nothing when Kaga rips the head from your shoulders!}
15-
{161}{}{No words can save your hide. With your death, Kaga's honor shall be restored. Kaga will now take his vengeance!}
13+
{152}{}{Ehi, aspetta un attimo. Non ho mai detto di essere migliore di te.}
14+
{160}{}{Quel titolo non significhera' nulla quando Kaga ti strappera' la testa dalle spalle!}
15+
{161}{}{Nessuna parola salvera' la tua pelle. Con la tua morte, l'onore di Kaga sara' restaurato. Ora Kaga avra' la sua vendetta!}
1616
{200}{}{Ooglie?}
17-
{201}{}{What!? They picked *you* to be the Chosen One? Oh my, they've become desperate.}
17+
{201}{}{Cosa!? Hanno scelto *te* come Prescelto? Oh cielo, devono essere disperati.}
1818
{202}{}{Me no likie. U lookie bad.}
19-
{203}{}{Kaga won't even bother speaking with you further. Prepare to die at the hands of Kaga!}
19+
{203}{}{Kaga non si degnera' nemmeno di parlarti oltre. Preparati a morire per mano di Kaga!}

data/text/italian/dialog/eckaga2.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,12 +13,12 @@
1313
{112}{}{Sei fortunato che Kaga abbia degli affari da sbrigare.}
1414
{113}{}{Kaga ti incontrera' di nuovo.}
1515
{120}{}{It's that Kaga guy again.}
16-
{150}{}{[A tall and powerfully built warrior stands before you, his eyes blaze with hatred as he looks you over.] So, they cast out Kaga, then deem YOU the Chosen One? Ha! You think being the grandchild of the Vault Dweller makes you special?! You think you are better than I, Kaga the Great?!}
16+
{150}{}{[Un guerriero alto e possente ti sta davanti, i suoi occhi bruciano d'odio mentre ti osserva.] Quindi hanno scacciato Kaga, e poi hanno scelto TE come Prescelto? Ha! Pensi che essere il nipote dell'Abitante del Vault ti renda speciale?! Pensi di essere migliore di me, Kaga il Grande?!}
1717
{151}{}{Well, I AM the Chosen One, aren't I?}
18-
{152}{}{Hey now, hold on a second. I never said I was better than you.}
19-
{160}{}{That title will mean nothing when Kaga rips the head from your shoulders!}
20-
{161}{}{No words can save your hide. With your death, Kaga's honor shall be restored. Kaga will now take his vengeance!}
18+
{152}{}{Ehi, aspetta un attimo. Non ho mai detto di essere migliore di te.}
19+
{160}{}{Quel titolo non significhera' nulla quando Kaga ti strappera' la testa dalle spalle!}
20+
{161}{}{Nessuna parola salvera' la tua pelle. Con la tua morte, l'onore di Kaga sara' restaurato. Ora Kaga avra' la sua vendetta!}
2121
{200}{}{Ooglie?}
22-
{201}{}{What!? They picked *you* to be the Chosen One? Oh my, they've become desperate.}
22+
{201}{}{Cosa!? Hanno scelto *te* come Prescelto? Oh cielo, devono essere disperati.}
2323
{202}{}{Me no likie. U lookie bad.}
24-
{203}{}{Kaga won't even bother speaking with you further. Prepare to die at the hands of Kaga!}
24+
{203}{}{Kaga non si degnera' nemmeno di parlarti oltre. Preparati a morire per mano di Kaga!}

data/text/italian/dialog/eckaga3.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,12 +11,12 @@
1111
{110}{}{Kaga ha bisogno di allenarsi un po' di piu'.}
1212
{111}{}{Kaga tornera'.}
1313
{120}{}{So we meet again, Kaga.}
14-
{150}{}{[A tall and powerfully built warrior stands before you, his eyes blaze with hatred as he looks you over.] So, they cast out Kaga, then deem YOU the Chosen One? Ha! You think being the grandchild of the Vault Dweller makes you special?! You think you are better than I, Kaga the Great?!}
14+
{150}{}{[Un guerriero alto e possente ti sta davanti, i suoi occhi bruciano d'odio mentre ti osserva.] Quindi hanno scacciato Kaga, e poi hanno scelto TE come Prescelto? Ha! Pensi che essere il nipote dell'Abitante del Vault ti renda speciale?! Pensi di essere migliore di me, Kaga il Grande?!}
1515
{151}{}{Well, I AM the Chosen One, aren't I?}
16-
{152}{}{Hey now, hold on a second. I never said I was better than you.}
17-
{160}{}{That title will mean nothing when Kaga rips the head from your shoulders!}
18-
{161}{}{No words can save your hide. With your death, Kaga's honor shall be restored. Kaga will now take his vengeance!}
16+
{152}{}{Ehi, aspetta un attimo. Non ho mai detto di essere migliore di te.}
17+
{160}{}{Quel titolo non significhera' nulla quando Kaga ti strappera' la testa dalle spalle!}
18+
{161}{}{Nessuna parola salvera' la tua pelle. Con la tua morte, l'onore di Kaga sara' restaurato. Ora Kaga avra' la sua vendetta!}
1919
{200}{}{Ooglie?}
20-
{201}{}{What!? They picked *you* to be the Chosen One? Oh my, they've become desperate.}
20+
{201}{}{Cosa!? Hanno scelto *te* come Prescelto? Oh cielo, devono essere disperati.}
2121
{202}{}{Me no likie. U lookie bad.}
22-
{203}{}{Kaga won't even bother speaking with you further. Prepare to die at the hands of Kaga!}
22+
{203}{}{Kaga non si degnera' nemmeno di parlarti oltre. Preparati a morire per mano di Kaga!}

data/text/italian/dialog/eckaga4.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,12 +10,12 @@
1010
{109}{}{Questa non sara' l'ultima volta che vedrai Kaga.}
1111
{110}{}{Kaga ha sicuramente bisogno di allenarsi di piu'.}
1212
{120}{}{Go away Kaga!}
13-
{150}{}{[A tall and powerfully built warrior stands before you, his eyes blaze with hatred as he looks you over.] So, they cast out Kaga, then deem YOU the Chosen One? Ha! You think being the grandchild of the Vault Dweller makes you special?! You think you are better than I, Kaga the Great?!}
13+
{150}{}{[Un guerriero alto e possente ti sta davanti, i suoi occhi bruciano d'odio mentre ti osserva.] Quindi hanno scacciato Kaga, e poi hanno scelto TE come Prescelto? Ha! Pensi che essere il nipote dell'Abitante del Vault ti renda speciale?! Pensi di essere migliore di me, Kaga il Grande?!}
1414
{151}{}{Well, I AM the Chosen One, aren't I?}
15-
{152}{}{Hey now, hold on a second. I never said I was better than you.}
16-
{160}{}{That title will mean nothing when Kaga rips the head from your shoulders!}
17-
{161}{}{No words can save your hide. With your death, Kaga's honor shall be restored. Kaga will now take his vengeance!}
15+
{152}{}{Ehi, aspetta un attimo. Non ho mai detto di essere migliore di te.}
16+
{160}{}{Quel titolo non significhera' nulla quando Kaga ti strappera' la testa dalle spalle!}
17+
{161}{}{Nessuna parola salvera' la tua pelle. Con la tua morte, l'onore di Kaga sara' restaurato. Ora Kaga avra' la sua vendetta!}
1818
{200}{}{Ooglie?}
19-
{201}{}{What!? They picked *you* to be the Chosen One? Oh my, they've become desperate.}
19+
{201}{}{Cosa!? Hanno scelto *te* come Prescelto? Oh cielo, devono essere disperati.}
2020
{202}{}{Me no likie. U lookie bad.}
21-
{203}{}{Kaga won't even bother speaking with you further. Prepare to die at the hands of Kaga!}
21+
{203}{}{Kaga non si degnera' nemmeno di parlarti oltre. Preparati a morire per mano di Kaga!}

data/text/italian/dialog/eckaga5.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,12 +11,12 @@
1111
{110}{}{Non vedo l'ora di tornare al villaggio, ad Arroyo - per ridurlo in cenere.}
1212
{111}{}{Kaga sara' famoso per averti ucciso.}
1313
{120}{}{Kagaaaaaaaa!}
14-
{150}{}{[A tall and powerfully built warrior stands before you, his eyes blaze with hatred as he looks you over.] So, they cast out Kaga, then deem YOU the Chosen One? Ha! You think being the grandchild of the Vault Dweller makes you special?! You think you are better than I, Kaga the Great?!}
14+
{150}{}{[Un guerriero alto e possente ti sta davanti, i suoi occhi bruciano d'odio mentre ti osserva.] Quindi hanno scacciato Kaga, e poi hanno scelto TE come Prescelto? Ha! Pensi che essere il nipote dell'Abitante del Vault ti renda speciale?! Pensi di essere migliore di me, Kaga il Grande?!}
1515
{151}{}{Well, I AM the Chosen One, aren't I?}
16-
{152}{}{Hey now, hold on a second. I never said I was better than you.}
17-
{160}{}{That title will mean nothing when Kaga rips the head from your shoulders!}
18-
{161}{}{No words can save your hide. With your death, Kaga's honor shall be restored. Kaga will now take his vengeance!}
16+
{152}{}{Ehi, aspetta un attimo. Non ho mai detto di essere migliore di te.}
17+
{160}{}{Quel titolo non significhera' nulla quando Kaga ti strappera' la testa dalle spalle!}
18+
{161}{}{Nessuna parola salvera' la tua pelle. Con la tua morte, l'onore di Kaga sara' restaurato. Ora Kaga avra' la sua vendetta!}
1919
{200}{}{Ooglie?}
20-
{201}{}{What!? They picked *you* to be the Chosen One? Oh my, they've become desperate.}
20+
{201}{}{Cosa!? Hanno scelto *te* come Prescelto? Oh cielo, devono essere disperati.}
2121
{202}{}{Me no likie. U lookie bad.}
22-
{203}{}{Kaga won't even bother speaking with you further. Prepare to die at the hands of Kaga!}
22+
{203}{}{Kaga non si degnera' nemmeno di parlarti oltre. Preparati a morire per mano di Kaga!}

0 commit comments

Comments
 (0)