Skip to content

Commit ca03dec

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 97116f7 commit ca03dec

1 file changed

Lines changed: 68 additions & 71 deletions

File tree

data/text/italian/dialog/epac12.msg

Lines changed: 68 additions & 71 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -130,146 +130,143 @@
130130
{346}{}{Quello che *potrei* aver provocato. Il mondo si sarebbe fatto saltare in aria prima o poi, comunque. Era solo questione di tempo.}
131131
{347}{}{Forse dovresti astenerti dal condividere questo piccolo dettaglio con chiunque altro.}
132132
{348}{}{I get your drift.}
133-
{350}{}{I know what you must be thinking, but you can't blame yourself for something like that.}
134-
{351}{}{It's always easier not to accept responsibility.}
135-
{352}{}{You couldn't have known. Besides, there were other conflicts between the "powers". They would've blown each other
136-
up sooner or later. It was only a matter of time.}
133+
{350}{}{So cosa stai pensando, ma non puoi darti la colpa per una cosa del genere.}
134+
{351}{}{E' sempre piu' facile non accettare la responsabilita'.}
135+
{352}{}{Non potevi saperlo. Inoltre, c'erano altri conflitti tra le "potenze". Si sarebbero fatti saltare in aria prima o poi. Era solo questione di tempo.}
137136
{353}{}{Humans are the worst things.}
138137
{354}{}{I don't consider myself that bad.}
139-
{355}{}{Nature's been trying to wipe us out for millennia. All these new diseases, natural disasters. We were some kind
140-
of evolutionary mistake. Maybe we came about too early or weren't suppose to come about at all. We've done more damage
141-
to this planet than any thing living or dead.}
142-
{356}{}{But we can atone for it. That's the special thing about us.}
143-
{357}{}{You've got an awfully nice way of putting it. Thanks for hearing me out. I almost feel like I can move on.}
144-
{360}{}{Say, since you were a spy, I'm sure you're pretty skilled at stealth and all that. Anything you can teach me?}
145-
{361}{}{Yes, I've had a quite a bit of practice with sneaking, lockpicking, and stealing. Here, let me show you a few things
146-
they don't teach you in the books.}
147-
{362}{}{You've got it now. Remember, practice makes perfect.}
138+
{355}{}{La natura cerca di eliminarci da millenni. Tutte queste nuove malattie, disastri naturali. Eravamo una specie di errore evolutivo. Forse siamo apparsi troppo presto o non avremmo dovuto apparire affatto. Abbiamo fatto piu' danni a questo pianeta di qualsiasi altra cosa viva o morta.}
139+
{356}{}{Ma possiamo espiarlo. Questa e' la cosa speciale di noi.}
140+
{357}{}{Hai un modo davvero bello di dirlo. Grazie per avermi ascoltata. Mi sento quasi come se potessi andare avanti.}
141+
{360}{}{Senti, visto che eri una spia, sono sicuro che sei piuttosto abile nella furtività e cose del genere. C'è qualcosa che puoi insegnarmi?}
142+
{361}{}{Si', ho avuto parecchia pratica con lo sgattaiolare, lo scassinare e il rubare. Ecco, lasciami mostrare alcune cose
143+
che non ti insegnano sui libri.}
144+
{362}{}{Ora hai capito. Ricorda, la pratica rende perfetti.}
148145
{363}{}{Hey, thanks. I think it's about time we headed out.}
149146
{370}{}{About your eyes...}
150147
{371}{}{What about them?}
151-
{372}{}{They're different colors.}
152-
{373}{}{What's the term for it... heterochromia? Is that what you have?}
153-
{374}{}{Mine isn't a natural condition. The one on the left didn't belong to me. I lost the old one in an accident.
154-
And I've never learned to appreciate that until now.}
148+
{372}{}{Sono di colori diversi.}
149+
{373}{}{Qual e' il termine... eterocromi? E' quello che hai?}
150+
{374}{}{La mia non e' una condizione naturale. Quello di sinistra non era mio. Ho perso quello vecchio in un incidente.
151+
E non ho mai imparato ad apprezzarlo fino ad ora.}
155152
{375}{}{Che cosa vuoi dire?}
156-
{376}{}{Ever since the transplant I always felt like I was seeing the past in one eye and the present in the other.
157-
More so than ever now. And that helps me carry on.}
153+
{376}{}{Da quando ho fatto il trapianto ho sempre avuto la sensazione di vedere il passato in un occhio e il presente nell'altro.
154+
Piu' che mai adesso. E questo mi aiuta ad andare avanti.}
158155
{377}{}{We all have our ways of coping.}
159156
{410}{}{Che cosa vuoi sapere?}
160-
{411}{}{I have a black belt in sanshou. I can stab a man to death if the situation calls for it. Pistols, rifles and the like I'm decent with.}
157+
{411}{}{Ho la cintura nera in sanshou. Posso accoltellare un uomo a morte se la situazione lo richiede. Con pistole, fucili e simili me la cavo discretamente.}
161158
{420}{}{Dobbiamo discutere della distanza tra noi due.}
162159
{421}{}{What's wrong with it?}
163160
{422}{}{Stammi vicino.}
164161
{423}{}{Alright. I have your back.}
165162
{424}{}{Non allontanarti troppo.}
166163
{425}{}{You need your space, got it.}
167164
{426}{}{Let's spread out.}
168-
{427}{}{Okay. We're harder targets apart.}
165+
{427}{}{Va bene. Siamo bersagli piu' difficili separati.}
169166
{430}{}{Don't take too long or I'm leaving without you.}
170167
{431}{}{I'll play solitaire or something until you come back.}
171168
{432}{}{I'm sure I'll find something to do while you're away.}
172169
{440}{}{Whenever you need me.}
173-
{441}{}{Glad you're back. I held auditions but I couldn't find a good replacement for you.}
170+
{441}{}{Contenta che tu sia tornato. Ho fatto dei provini ma non ho trovato un buon sostituto per te.}
174171
{442}{}{Miss my company?}
175-
{443}{}{Feeling guilty about taking off without me?}
172+
{443}{}{Ti senti in colpa per essere andato via senza di me?}
176173
{444}{}{I was beginning to think you weren't planning on coming back.}
177-
{445}{}{About time. In Ancient China, tardiness would get you hanged, drawn and quartered.}
174+
{445}{}{Era ora. Nell'antica Cina, il ritardo ti avrebbe fatto impiccare, sventrare e squartare.}
178175
{446}{}{Hey. I was just thinking about you.}
179-
{450}{}{You sure took your time doing whatever it is you were doing without me.}
176+
{450}{}{Ti sei preso tutto il tempo del mondo a fare qualunque cosa facessi senza di me.}
180177
{451}{}{Good to be on the road again.}
181178
{452}{}{Dove?}
182179
{453}{}{So, where are we headed?}
183180
{454}{}{Lead the way, skipper.}
184-
{460}{}{You've got enough people already. You don't need an entourage.}
185-
{461}{}{Maybe when you've freed up some space. I don't run well with crowds.}
181+
{460}{}{Hai gia' abbastanza gente. Non hai bisogno di un seguito.}
182+
{461}{}{Forse quando hai liberato un po' di spazio. Non vado d'accordo con le folle.}
186183
{462}{}{You ready to take me with you?}
187184
{463}{}{Andiamo.}
188185
{464}{}{No, non ancora.}
189-
{470}{}{Jesus, you look like the Grim Reaper. You ought to get yourself checked out.}
186+
{470}{}{Gesu', sembri la Morte con la falce. Dovresti farti controllare.}
190187
{480}{}{No problem. I'm lighter on my feet without it.}
191188
{490}{}{Never been better. Let's keep going.}
192189
{491}{}{I've been worse. Just a couple of scratches.}
193-
{492}{}{I'm not that bad off. Just some flesh wounds.}
194-
{493}{}{I'm not doing so great. More blood than I care to have coming out of me.}
190+
{492}{}{Non sto cosi' male. Solo qualche ferita superficiale.}
191+
{493}{}{Non sto benissimo. Piu' sangue di quanto vorrei che mi uscisse addosso.}
195192
{494}{}{I need a medic or I'm not going to be able to help you with a damn thing.}
196-
{495}{}{Can't go on any longer... leave me behind or get me to a doctor. Fast.}
197-
{500}{}{If you insist. I can still take a man's head off with my hands.}
193+
{495}{}{Non ce la faccio piu'... lasciami indietro o portami da un dottore. In fretta.}
194+
{500}{}{Se insisti. Riesco ancora a staccare la testa a un uomo con le mani.}
198195
{1000}{}{I can't believe I spent over a hundred years in this place.}
199-
{1010}{}{Not my kind of place to be born in, no offense.}
200-
{1020}{}{This looks like some 15th Century emperor's burial tomb.}
201-
{1030}{}{This place smells like cattle dung all over.}
202-
{1040}{}{I don't think it'd be wise to head into this place without the proper footwear.}
203-
{1050}{}{I've seen worse places, believe me. Not that I'm too fond of this one.}
196+
{1010}{}{Non e' il tipo di posto in cui vorrei essere nata, niente di personale.}
197+
{1020}{}{Questo sembra la tomba di qualche imperatore del XV secolo.}
198+
{1030}{}{Questo posto puzza di sterco di bestiame dappertutto.}
199+
{1040}{}{Non credo che sarebbe saggio avventurarsi in questo posto senza le calzature adeguate.}
200+
{1050}{}{Ho visto posti peggiori, credimi. Non e' che questo mi piaccia troppo.}
204201
{1060}{}{Rustic. I like it.}
205202
{1070}{}{This place looks straight out of a snuff flick.}
206203
{1080}{}{I can taste the radiation in the air.}
207204
{1090}{}{What is this supposed to be, a labor camp?}
208-
{1100}{}{The ones inside have it so much better than the ones outside. The world hasn't changed all that much.}
205+
{1100}{}{Quelli dentro stanno molto meglio di quelli fuori. Il mondo non e' cambiato poi cosi' tanto.}
209206
{1110}{}{Just what kind of mining town do you call this?}
210-
{1120}{}{Not my kind of place to be born in, no offense.}
211-
{1130}{}{Good place to hide out if the law's on your tail.}
207+
{1120}{}{Non e' il tipo di posto in cui vorrei essere nata, niente di personale.}
208+
{1130}{}{Buon posto per nascondersi se la legge e' alle tue calcagna.}
212209
{1140}{}{I wonder if there're any more bunkers like this around.}
213210
{1150}{}{Biggest Little City in the World. I'll bet.}
214211
{1160}{}{They can't keep just cattle here...}
215212
{1170}{}{Death all over...}
216213
{1171}{}{I wouldn't want to be buried here.}
217-
{1180}{}{We just jump ahead of nature and keep evolving, don't we? }
214+
{1180}{}{Superiamo solo la natura e continuiamo ad evolverci, vero? }
218215
{1190}{}{I haven't seen buildings this tall since the 101 got leveled.}
219216
{1200}{}{They sure locked this place down tight.}
220217
{1210}{}{I've heard about these places...}
221-
{1220}{}{Feels nice to walk into a town that looks like it has it together.}
218+
{1220}{}{E' bello entrare in una citta' che sembra avere le cose in ordine.}
222219
{1230}{}{I've heard about these places...}
223220
{1240}{}{The only holy place in these unholy wastes.}
224221
{1250}{}{It's hot out here.}
225222
{1251}{}{I'm sweating bullets.}
226223
{1252}{}{I'm parched.}
227224
{1253}{}{I'd like it better if this were a beach.}
228225
{1254}{}{Sulik, you know anything about rain dances?}
229-
{1260}{}{This is as far from civilization as it gets.}
230-
{1270}{}{I doubt that water would be drinkable even if you filtered all the salt out.}
231-
{1271}{}{Any fish we find in these waters are bound to be mutants of some sort.}
226+
{1260}{}{Questo e' lontano dalla civilta' quanto si puo' essere.}
227+
{1270}{}{Dubito che quell'acqua sarebbe potabile anche se filtrassi tutto il sale.}
228+
{1271}{}{Qualsiasi pesce troviamo in queste acque e' destinato ad essere un mutante di qualche tipo.}
232229
{1272}{}{It's cool out here.}
233-
{1273}{}{Hundreds bucks to anyone who dares to go skinny-dipping in those waters.}
230+
{1273}{}{Cento dollari a chiunque osi fare il bagno nudo in quelle acque.}
234231
{1280}{}{I can't see a damn thing in here.}
235-
{1281}{}{This place smells bad and if I could see it better it'd probably look even worse.}
236-
{1282}{}{Careful. There's probably something ugly and smelly holed up here.}
232+
{1281}{}{Questo posto puzza e se potessi vederlo meglio probabilmente sembrerebbe anche peggio.}
233+
{1282}{}{Attento. Probabilmente c'e' qualcosa di brutto e puzzolente rintanato qui.}
237234
{1283}{}{Are those bats I hear?}
238235
{1284}{}{What are we going to do, spelunk?}
239236
{1285}{}{Better to light a candle than to curse the darkness.}
240-
{1290}{}{War... a whole lot of good that did us.}
237+
{1290}{}{La guerra... ci ha fatto un gran bene.}
241238
{1291}{}{Dust to dust...}
242-
{1292}{}{I used to live someplace just like this...}
239+
{1292}{}{Vivevo in un posto proprio come questo...}
243240
{2001}{}{My eyes bug you that much?}
244-
{2002}{}{I could use a soak in a hot spring. Wonder if there're any of those left anymore.}
245-
{2003}{}{I'd kill to find someone to play mahjong with.}
246-
{2004}{}{Everyone eats and drinks. Yet only few appreciate the taste.}
247-
{2005}{}{This world is hell now. All thirteen levels.}
248-
{2006}{}{I believe in both God and the Devil. But I keep them at a distance.}
249-
{2007}{}{Are we living a dream, or are we someone else's dream?}
241+
{2002}{}{Mi farebbe bene immergermi in una sorgente calda. Mi chiedo se ne esistano ancora.}
242+
{2003}{}{Farei di tutto per trovare qualcuno con cui giocare a mahjong.}
243+
{2004}{}{Tutti mangiano e bevono. Eppure solo pochi apprezzano il sapore.}
244+
{2005}{}{Questo mondo e' l'inferno adesso. Tutti e tredici i livelli.}
245+
{2006}{}{Credo sia in Dio che nel Diavolo. Ma li tengo a distanza.}
246+
{2007}{}{Stiamo vivendo un sogno, o siamo il sogno di qualcun altro?}
250247
{2008}{}{I hate what we've done to ourselves.}
251-
{2009}{}{I wonder how long it's going to take us to recover from the War.}
252-
{2010}{}{If heaven made us, then the earth'll find some use for us.}
253-
{2011}{}{You thirsty? I sure am.}
248+
{2009}{}{Mi chiedo quanto ci vorra' per riprenderci dalla Guerra.}
249+
{2010}{}{Se il cielo ci ha creato, allora la terra trovera' qualche uso per noi.}
250+
{2011}{}{Hai sete? Io di sicuro si'.}
254251
{2012}{}{*yawn*}
255-
{2013}{}{Man proposes and God disposes.}
256-
{2020}{}{Hey, Sulik. What are the spirits saying?}
257-
{2030}{}{You interested in slimming down, Vic? Ask me any time for taebo lessons.}
258-
{2040}{}{Your wife talks too damn much about herself.}
259-
{2041}{}{Tell your hillbilly wife to stop coming onto me.}
260-
{2050}{}{My chest and your eyes have no business, Myron.}
261-
{2051}{}{How about shutting up for two minutes, Myron? Would that kill you?}
262-
{2052}{}{No, Myron. I wouldn't sleep with you if you built me a time machine.}
263-
{2053}{}{Listen, Myron. You don't keep your hands to yourself, I'll make you a eunuch.}
252+
{2013}{}{L'uomo propone e Dio dispone.}
253+
{2020}{}{Ehi, Sulik. Cosa dicono gli spiriti?}
254+
{2030}{}{Ti interessa dimagrire, Vic? Chiedimi in qualsiasi momento lezioni di taebo.}
255+
{2040}{}{Tua moglie parla troppo dannatamente di se stessa.}
256+
{2041}{}{Di' a tua moglie campagnola di smetterla di provarci con me.}
257+
{2050}{}{Il mio petto e i tuoi occhi non hanno niente a che fare insieme, Myron.}
258+
{2051}{}{Che ne dici di stare zitto per due minuti, Myron? Ti ucciderebbe?}
259+
{2052}{}{No, Myron. Non andrei a letto con te nemmeno se mi costruissi una macchina del tempo.}
260+
{2053}{}{Ascolta, Myron. Se non tieni le mani a posto, ti faccio diventare un eunuco.}
264261
{2060}{}{Hey, Marcus. Wanna arm-wrestle?}
265-
{2070}{}{We've got enough dogs following us around. We don't need another one.}
262+
{2070}{}{Abbiamo gia' abbastanza cani che ci seguono in giro. Non ne abbiamo bisogno di un altro.}
266263
{2100}{}{Ugh, I feel like hell.}
267264
{2101}{}{I think I've been poisoned...}
268265
{2110}{}{Something doesn't feel right in me...}
269266
{2111}{}{I feel strange...}
270267
{2112}{}{My hand. It's glowing.}
271-
{2113}{}{I'm a fox, not a snake... Why's my skin peeling?}
272-
{2114}{}{This burning inside... What's happening to me?}
268+
{2113}{}{Sono una volpe, non un serpente... Perche' mi si pela la pelle?}
269+
{2114}{}{Questo bruciore interno... Cosa mi sta succedendo?}
273270
{2120}{}{Got a fracture, I think. Need to get it looked at.}
274271
{2121}{}{Feels like I broke something...}
275272
{2130}{}{I can barely see, damn it.}

0 commit comments

Comments
 (0)