|
130 | 130 | {346}{}{Quello che *potrei* aver provocato. Il mondo si sarebbe fatto saltare in aria prima o poi, comunque. Era solo questione di tempo.} |
131 | 131 | {347}{}{Forse dovresti astenerti dal condividere questo piccolo dettaglio con chiunque altro.} |
132 | 132 | {348}{}{I get your drift.} |
133 | | -{350}{}{I know what you must be thinking, but you can't blame yourself for something like that.} |
134 | | -{351}{}{It's always easier not to accept responsibility.} |
135 | | -{352}{}{You couldn't have known. Besides, there were other conflicts between the "powers". They would've blown each other |
136 | | - up sooner or later. It was only a matter of time.} |
| 133 | +{350}{}{So cosa stai pensando, ma non puoi darti la colpa per una cosa del genere.} |
| 134 | +{351}{}{E' sempre piu' facile non accettare la responsabilita'.} |
| 135 | +{352}{}{Non potevi saperlo. Inoltre, c'erano altri conflitti tra le "potenze". Si sarebbero fatti saltare in aria prima o poi. Era solo questione di tempo.} |
137 | 136 | {353}{}{Humans are the worst things.} |
138 | 137 | {354}{}{I don't consider myself that bad.} |
139 | | -{355}{}{Nature's been trying to wipe us out for millennia. All these new diseases, natural disasters. We were some kind |
140 | | - of evolutionary mistake. Maybe we came about too early or weren't suppose to come about at all. We've done more damage |
141 | | - to this planet than any thing living or dead.} |
142 | | -{356}{}{But we can atone for it. That's the special thing about us.} |
143 | | -{357}{}{You've got an awfully nice way of putting it. Thanks for hearing me out. I almost feel like I can move on.} |
144 | | -{360}{}{Say, since you were a spy, I'm sure you're pretty skilled at stealth and all that. Anything you can teach me?} |
145 | | -{361}{}{Yes, I've had a quite a bit of practice with sneaking, lockpicking, and stealing. Here, let me show you a few things |
146 | | - they don't teach you in the books.} |
147 | | -{362}{}{You've got it now. Remember, practice makes perfect.} |
| 138 | +{355}{}{La natura cerca di eliminarci da millenni. Tutte queste nuove malattie, disastri naturali. Eravamo una specie di errore evolutivo. Forse siamo apparsi troppo presto o non avremmo dovuto apparire affatto. Abbiamo fatto piu' danni a questo pianeta di qualsiasi altra cosa viva o morta.} |
| 139 | +{356}{}{Ma possiamo espiarlo. Questa e' la cosa speciale di noi.} |
| 140 | +{357}{}{Hai un modo davvero bello di dirlo. Grazie per avermi ascoltata. Mi sento quasi come se potessi andare avanti.} |
| 141 | +{360}{}{Senti, visto che eri una spia, sono sicuro che sei piuttosto abile nella furtività e cose del genere. C'è qualcosa che puoi insegnarmi?} |
| 142 | +{361}{}{Si', ho avuto parecchia pratica con lo sgattaiolare, lo scassinare e il rubare. Ecco, lasciami mostrare alcune cose |
| 143 | + che non ti insegnano sui libri.} |
| 144 | +{362}{}{Ora hai capito. Ricorda, la pratica rende perfetti.} |
148 | 145 | {363}{}{Hey, thanks. I think it's about time we headed out.} |
149 | 146 | {370}{}{About your eyes...} |
150 | 147 | {371}{}{What about them?} |
151 | | -{372}{}{They're different colors.} |
152 | | -{373}{}{What's the term for it... heterochromia? Is that what you have?} |
153 | | -{374}{}{Mine isn't a natural condition. The one on the left didn't belong to me. I lost the old one in an accident. |
154 | | - And I've never learned to appreciate that until now.} |
| 148 | +{372}{}{Sono di colori diversi.} |
| 149 | +{373}{}{Qual e' il termine... eterocromi? E' quello che hai?} |
| 150 | +{374}{}{La mia non e' una condizione naturale. Quello di sinistra non era mio. Ho perso quello vecchio in un incidente. |
| 151 | + E non ho mai imparato ad apprezzarlo fino ad ora.} |
155 | 152 | {375}{}{Che cosa vuoi dire?} |
156 | | -{376}{}{Ever since the transplant I always felt like I was seeing the past in one eye and the present in the other. |
157 | | - More so than ever now. And that helps me carry on.} |
| 153 | +{376}{}{Da quando ho fatto il trapianto ho sempre avuto la sensazione di vedere il passato in un occhio e il presente nell'altro. |
| 154 | + Piu' che mai adesso. E questo mi aiuta ad andare avanti.} |
158 | 155 | {377}{}{We all have our ways of coping.} |
159 | 156 | {410}{}{Che cosa vuoi sapere?} |
160 | | -{411}{}{I have a black belt in sanshou. I can stab a man to death if the situation calls for it. Pistols, rifles and the like I'm decent with.} |
| 157 | +{411}{}{Ho la cintura nera in sanshou. Posso accoltellare un uomo a morte se la situazione lo richiede. Con pistole, fucili e simili me la cavo discretamente.} |
161 | 158 | {420}{}{Dobbiamo discutere della distanza tra noi due.} |
162 | 159 | {421}{}{What's wrong with it?} |
163 | 160 | {422}{}{Stammi vicino.} |
164 | 161 | {423}{}{Alright. I have your back.} |
165 | 162 | {424}{}{Non allontanarti troppo.} |
166 | 163 | {425}{}{You need your space, got it.} |
167 | 164 | {426}{}{Let's spread out.} |
168 | | -{427}{}{Okay. We're harder targets apart.} |
| 165 | +{427}{}{Va bene. Siamo bersagli piu' difficili separati.} |
169 | 166 | {430}{}{Don't take too long or I'm leaving without you.} |
170 | 167 | {431}{}{I'll play solitaire or something until you come back.} |
171 | 168 | {432}{}{I'm sure I'll find something to do while you're away.} |
172 | 169 | {440}{}{Whenever you need me.} |
173 | | -{441}{}{Glad you're back. I held auditions but I couldn't find a good replacement for you.} |
| 170 | +{441}{}{Contenta che tu sia tornato. Ho fatto dei provini ma non ho trovato un buon sostituto per te.} |
174 | 171 | {442}{}{Miss my company?} |
175 | | -{443}{}{Feeling guilty about taking off without me?} |
| 172 | +{443}{}{Ti senti in colpa per essere andato via senza di me?} |
176 | 173 | {444}{}{I was beginning to think you weren't planning on coming back.} |
177 | | -{445}{}{About time. In Ancient China, tardiness would get you hanged, drawn and quartered.} |
| 174 | +{445}{}{Era ora. Nell'antica Cina, il ritardo ti avrebbe fatto impiccare, sventrare e squartare.} |
178 | 175 | {446}{}{Hey. I was just thinking about you.} |
179 | | -{450}{}{You sure took your time doing whatever it is you were doing without me.} |
| 176 | +{450}{}{Ti sei preso tutto il tempo del mondo a fare qualunque cosa facessi senza di me.} |
180 | 177 | {451}{}{Good to be on the road again.} |
181 | 178 | {452}{}{Dove?} |
182 | 179 | {453}{}{So, where are we headed?} |
183 | 180 | {454}{}{Lead the way, skipper.} |
184 | | -{460}{}{You've got enough people already. You don't need an entourage.} |
185 | | -{461}{}{Maybe when you've freed up some space. I don't run well with crowds.} |
| 181 | +{460}{}{Hai gia' abbastanza gente. Non hai bisogno di un seguito.} |
| 182 | +{461}{}{Forse quando hai liberato un po' di spazio. Non vado d'accordo con le folle.} |
186 | 183 | {462}{}{You ready to take me with you?} |
187 | 184 | {463}{}{Andiamo.} |
188 | 185 | {464}{}{No, non ancora.} |
189 | | -{470}{}{Jesus, you look like the Grim Reaper. You ought to get yourself checked out.} |
| 186 | +{470}{}{Gesu', sembri la Morte con la falce. Dovresti farti controllare.} |
190 | 187 | {480}{}{No problem. I'm lighter on my feet without it.} |
191 | 188 | {490}{}{Never been better. Let's keep going.} |
192 | 189 | {491}{}{I've been worse. Just a couple of scratches.} |
193 | | -{492}{}{I'm not that bad off. Just some flesh wounds.} |
194 | | -{493}{}{I'm not doing so great. More blood than I care to have coming out of me.} |
| 190 | +{492}{}{Non sto cosi' male. Solo qualche ferita superficiale.} |
| 191 | +{493}{}{Non sto benissimo. Piu' sangue di quanto vorrei che mi uscisse addosso.} |
195 | 192 | {494}{}{I need a medic or I'm not going to be able to help you with a damn thing.} |
196 | | -{495}{}{Can't go on any longer... leave me behind or get me to a doctor. Fast.} |
197 | | -{500}{}{If you insist. I can still take a man's head off with my hands.} |
| 193 | +{495}{}{Non ce la faccio piu'... lasciami indietro o portami da un dottore. In fretta.} |
| 194 | +{500}{}{Se insisti. Riesco ancora a staccare la testa a un uomo con le mani.} |
198 | 195 | {1000}{}{I can't believe I spent over a hundred years in this place.} |
199 | | -{1010}{}{Not my kind of place to be born in, no offense.} |
200 | | -{1020}{}{This looks like some 15th Century emperor's burial tomb.} |
201 | | -{1030}{}{This place smells like cattle dung all over.} |
202 | | -{1040}{}{I don't think it'd be wise to head into this place without the proper footwear.} |
203 | | -{1050}{}{I've seen worse places, believe me. Not that I'm too fond of this one.} |
| 196 | +{1010}{}{Non e' il tipo di posto in cui vorrei essere nata, niente di personale.} |
| 197 | +{1020}{}{Questo sembra la tomba di qualche imperatore del XV secolo.} |
| 198 | +{1030}{}{Questo posto puzza di sterco di bestiame dappertutto.} |
| 199 | +{1040}{}{Non credo che sarebbe saggio avventurarsi in questo posto senza le calzature adeguate.} |
| 200 | +{1050}{}{Ho visto posti peggiori, credimi. Non e' che questo mi piaccia troppo.} |
204 | 201 | {1060}{}{Rustic. I like it.} |
205 | 202 | {1070}{}{This place looks straight out of a snuff flick.} |
206 | 203 | {1080}{}{I can taste the radiation in the air.} |
207 | 204 | {1090}{}{What is this supposed to be, a labor camp?} |
208 | | -{1100}{}{The ones inside have it so much better than the ones outside. The world hasn't changed all that much.} |
| 205 | +{1100}{}{Quelli dentro stanno molto meglio di quelli fuori. Il mondo non e' cambiato poi cosi' tanto.} |
209 | 206 | {1110}{}{Just what kind of mining town do you call this?} |
210 | | -{1120}{}{Not my kind of place to be born in, no offense.} |
211 | | -{1130}{}{Good place to hide out if the law's on your tail.} |
| 207 | +{1120}{}{Non e' il tipo di posto in cui vorrei essere nata, niente di personale.} |
| 208 | +{1130}{}{Buon posto per nascondersi se la legge e' alle tue calcagna.} |
212 | 209 | {1140}{}{I wonder if there're any more bunkers like this around.} |
213 | 210 | {1150}{}{Biggest Little City in the World. I'll bet.} |
214 | 211 | {1160}{}{They can't keep just cattle here...} |
215 | 212 | {1170}{}{Death all over...} |
216 | 213 | {1171}{}{I wouldn't want to be buried here.} |
217 | | -{1180}{}{We just jump ahead of nature and keep evolving, don't we? } |
| 214 | +{1180}{}{Superiamo solo la natura e continuiamo ad evolverci, vero? } |
218 | 215 | {1190}{}{I haven't seen buildings this tall since the 101 got leveled.} |
219 | 216 | {1200}{}{They sure locked this place down tight.} |
220 | 217 | {1210}{}{I've heard about these places...} |
221 | | -{1220}{}{Feels nice to walk into a town that looks like it has it together.} |
| 218 | +{1220}{}{E' bello entrare in una citta' che sembra avere le cose in ordine.} |
222 | 219 | {1230}{}{I've heard about these places...} |
223 | 220 | {1240}{}{The only holy place in these unholy wastes.} |
224 | 221 | {1250}{}{It's hot out here.} |
225 | 222 | {1251}{}{I'm sweating bullets.} |
226 | 223 | {1252}{}{I'm parched.} |
227 | 224 | {1253}{}{I'd like it better if this were a beach.} |
228 | 225 | {1254}{}{Sulik, you know anything about rain dances?} |
229 | | -{1260}{}{This is as far from civilization as it gets.} |
230 | | -{1270}{}{I doubt that water would be drinkable even if you filtered all the salt out.} |
231 | | -{1271}{}{Any fish we find in these waters are bound to be mutants of some sort.} |
| 226 | +{1260}{}{Questo e' lontano dalla civilta' quanto si puo' essere.} |
| 227 | +{1270}{}{Dubito che quell'acqua sarebbe potabile anche se filtrassi tutto il sale.} |
| 228 | +{1271}{}{Qualsiasi pesce troviamo in queste acque e' destinato ad essere un mutante di qualche tipo.} |
232 | 229 | {1272}{}{It's cool out here.} |
233 | | -{1273}{}{Hundreds bucks to anyone who dares to go skinny-dipping in those waters.} |
| 230 | +{1273}{}{Cento dollari a chiunque osi fare il bagno nudo in quelle acque.} |
234 | 231 | {1280}{}{I can't see a damn thing in here.} |
235 | | -{1281}{}{This place smells bad and if I could see it better it'd probably look even worse.} |
236 | | -{1282}{}{Careful. There's probably something ugly and smelly holed up here.} |
| 232 | +{1281}{}{Questo posto puzza e se potessi vederlo meglio probabilmente sembrerebbe anche peggio.} |
| 233 | +{1282}{}{Attento. Probabilmente c'e' qualcosa di brutto e puzzolente rintanato qui.} |
237 | 234 | {1283}{}{Are those bats I hear?} |
238 | 235 | {1284}{}{What are we going to do, spelunk?} |
239 | 236 | {1285}{}{Better to light a candle than to curse the darkness.} |
240 | | -{1290}{}{War... a whole lot of good that did us.} |
| 237 | +{1290}{}{La guerra... ci ha fatto un gran bene.} |
241 | 238 | {1291}{}{Dust to dust...} |
242 | | -{1292}{}{I used to live someplace just like this...} |
| 239 | +{1292}{}{Vivevo in un posto proprio come questo...} |
243 | 240 | {2001}{}{My eyes bug you that much?} |
244 | | -{2002}{}{I could use a soak in a hot spring. Wonder if there're any of those left anymore.} |
245 | | -{2003}{}{I'd kill to find someone to play mahjong with.} |
246 | | -{2004}{}{Everyone eats and drinks. Yet only few appreciate the taste.} |
247 | | -{2005}{}{This world is hell now. All thirteen levels.} |
248 | | -{2006}{}{I believe in both God and the Devil. But I keep them at a distance.} |
249 | | -{2007}{}{Are we living a dream, or are we someone else's dream?} |
| 241 | +{2002}{}{Mi farebbe bene immergermi in una sorgente calda. Mi chiedo se ne esistano ancora.} |
| 242 | +{2003}{}{Farei di tutto per trovare qualcuno con cui giocare a mahjong.} |
| 243 | +{2004}{}{Tutti mangiano e bevono. Eppure solo pochi apprezzano il sapore.} |
| 244 | +{2005}{}{Questo mondo e' l'inferno adesso. Tutti e tredici i livelli.} |
| 245 | +{2006}{}{Credo sia in Dio che nel Diavolo. Ma li tengo a distanza.} |
| 246 | +{2007}{}{Stiamo vivendo un sogno, o siamo il sogno di qualcun altro?} |
250 | 247 | {2008}{}{I hate what we've done to ourselves.} |
251 | | -{2009}{}{I wonder how long it's going to take us to recover from the War.} |
252 | | -{2010}{}{If heaven made us, then the earth'll find some use for us.} |
253 | | -{2011}{}{You thirsty? I sure am.} |
| 248 | +{2009}{}{Mi chiedo quanto ci vorra' per riprenderci dalla Guerra.} |
| 249 | +{2010}{}{Se il cielo ci ha creato, allora la terra trovera' qualche uso per noi.} |
| 250 | +{2011}{}{Hai sete? Io di sicuro si'.} |
254 | 251 | {2012}{}{*yawn*} |
255 | | -{2013}{}{Man proposes and God disposes.} |
256 | | -{2020}{}{Hey, Sulik. What are the spirits saying?} |
257 | | -{2030}{}{You interested in slimming down, Vic? Ask me any time for taebo lessons.} |
258 | | -{2040}{}{Your wife talks too damn much about herself.} |
259 | | -{2041}{}{Tell your hillbilly wife to stop coming onto me.} |
260 | | -{2050}{}{My chest and your eyes have no business, Myron.} |
261 | | -{2051}{}{How about shutting up for two minutes, Myron? Would that kill you?} |
262 | | -{2052}{}{No, Myron. I wouldn't sleep with you if you built me a time machine.} |
263 | | -{2053}{}{Listen, Myron. You don't keep your hands to yourself, I'll make you a eunuch.} |
| 252 | +{2013}{}{L'uomo propone e Dio dispone.} |
| 253 | +{2020}{}{Ehi, Sulik. Cosa dicono gli spiriti?} |
| 254 | +{2030}{}{Ti interessa dimagrire, Vic? Chiedimi in qualsiasi momento lezioni di taebo.} |
| 255 | +{2040}{}{Tua moglie parla troppo dannatamente di se stessa.} |
| 256 | +{2041}{}{Di' a tua moglie campagnola di smetterla di provarci con me.} |
| 257 | +{2050}{}{Il mio petto e i tuoi occhi non hanno niente a che fare insieme, Myron.} |
| 258 | +{2051}{}{Che ne dici di stare zitto per due minuti, Myron? Ti ucciderebbe?} |
| 259 | +{2052}{}{No, Myron. Non andrei a letto con te nemmeno se mi costruissi una macchina del tempo.} |
| 260 | +{2053}{}{Ascolta, Myron. Se non tieni le mani a posto, ti faccio diventare un eunuco.} |
264 | 261 | {2060}{}{Hey, Marcus. Wanna arm-wrestle?} |
265 | | -{2070}{}{We've got enough dogs following us around. We don't need another one.} |
| 262 | +{2070}{}{Abbiamo gia' abbastanza cani che ci seguono in giro. Non ne abbiamo bisogno di un altro.} |
266 | 263 | {2100}{}{Ugh, I feel like hell.} |
267 | 264 | {2101}{}{I think I've been poisoned...} |
268 | 265 | {2110}{}{Something doesn't feel right in me...} |
269 | 266 | {2111}{}{I feel strange...} |
270 | 267 | {2112}{}{My hand. It's glowing.} |
271 | | -{2113}{}{I'm a fox, not a snake... Why's my skin peeling?} |
272 | | -{2114}{}{This burning inside... What's happening to me?} |
| 268 | +{2113}{}{Sono una volpe, non un serpente... Perche' mi si pela la pelle?} |
| 269 | +{2114}{}{Questo bruciore interno... Cosa mi sta succedendo?} |
273 | 270 | {2120}{}{Got a fracture, I think. Need to get it looked at.} |
274 | 271 | {2121}{}{Feels like I broke something...} |
275 | 272 | {2130}{}{I can barely see, damn it.} |
|
0 commit comments