Skip to content

Commit cef064e

Browse files
committed
Merge branch 'master' of github.com:BGforgeNet/Fallout2_Restoration_Project
2 parents cf937db + b22c1f0 commit cef064e

22 files changed

Lines changed: 653 additions & 500 deletions

File tree

data/text/czech/dialog/ncwritee.msg

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,7 +61,7 @@
6161
{307}{}{Damn hot...}
6262
{308}{}{New Reno je každým dnem hroznější a hroznější..}
6363
{309}{}{Co tady děláš?}
64-
{310}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
64+
{310}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
6565
{311}{}{Dávej si pozor, příteli. Jseš na území rodiny Wrightů.}
6666
{320}{}{Nechceš si hrát s děckama s tou zbrojí na sobě? Bude se jim to líbit.}
6767
{321}{}{Dej si pozor, ať v tý zbroji na někoho nešlápneš, slyšíš?}
@@ -82,7 +82,7 @@
8282
{344}{}{Kde je ta máma? Jestli ji náhodou uvidíš, neříkej jí nic o destilačce, jasný?}
8383
{345}{}{Keith minulej tejden rozebral piáno a pak ho zase složil dohromady. Chytrej kluk.}
8484
{346}{}{Za pár dní zase půjdeme lovit radškorpiony.}
85-
{347}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
85+
{347}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
8686
{348}{}{Dávej pozor na děcka, pletou se lidem pod nohy.}
8787
{349}{}{Naučíš mě bojovat?}
8888
{350}{}{Ty jseš ten boxer, }
@@ -97,7 +97,7 @@
9797
{362}{}{Jaký to je bejt ve filmu? Máma mi zakázala se na ně dívat.}
9898
{363}{}{Neříkej děckám, co děláš.}
9999
{364}{}{Máma se zblázní, jestli tě tady uvidí. Je hrozně hysterická.}
100-
{365}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
100+
{365}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
101101
{366}{}{My Wrightové jsme nejsilnější rodina, protože JSME rodina.}
102102
{367}{}{Škoda mýho malýho bratříčka. Byl to fajn kluk, ale ten Jet je všude, těžko se mu vyhýbá...}
103103
{368}{}{Táta říkal, že jestli se někdo z nás jenom dotkne Jetu, uškrtí nás.}
@@ -109,8 +109,8 @@
109109
{374}{}{OPRAVDU mluvíš s bohem, když máš sex na place?}
110110
{375}{}{Mámá říká, že jseš nástroj ďábla.}
111111
{376}{}{Máma říká, že jseš hampejznice a nestydatá běhna. Nemám tušení, o čem to mluví.}
112-
{385}{}{Jdeš za tátou obchodně? No, tak to hodně štěstí. Myslím, že teď zrovna nikoho nepotřebuje.}
113-
{386}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
112+
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
113+
{386}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
114114
{387}{}{Dávej si pozor, příteli. Jseš na území rodiny Wrightů.}
115115
{390}{}{Radši zmiz... nemáme rádi otrokáře.}
116116
{391}{}{Ať tě ani NENAPADNE tady někoho unést. O něco se pokusíš a vykucháme tě.}
@@ -119,7 +119,7 @@
119119
{394}{}{Dám si na tebe pozor, otrokáři, takže radši nic nezkoušej, slyšíš?}
120120
{395}{}{Šáhni na nějaký děcko, otrokáři, a rozstřílím tě na malý kousíčky.}
121121
{396}{}{Šáhni na nějaký děcko, otrokáři, a zabiju tě.}
122-
{397}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
122+
{397}{}{If you're lookin' for alcohol, slaver, head on over to the train station... we don't sell it here.}
123123
{398}{}{Udělej něco kterýmukoliv Wrightovi, otrokáři, a naše rodina ti nedá pokoj, dokud neskončíš v Golgotě.}
124124
{399}{}{Jdeš za tátou obchodně? Myslím, že táta neobchoduje s otrokářema. Radši zmiz.}
125125
{410}{}{Radši zmiz... bez urážky, ale táta nemá divochy moc v lásce.}
@@ -128,7 +128,7 @@
128128
{413}{}{Doufám, že sebou nemáš nějaký drogy, jinak tě táta zabije. A potom tě zabiju JÁ.}
129129
{414}{}{Dám si na tebe pozor, takže radši nic nezkoušej, slyšíš?}
130130
{415}{}{Odkud jseš? Už dlouho jsem nikoho takovýho jako ty neviděl.}
131-
{416}{}{Jestli sháníš alkohol, tak se zastav v železniční stanici.}
131+
{416}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
132132
{417}{}{Udělej něco kterýmukoliv Wrightovi a naše rodina ti nedá pokoj, dokud neskončíš v Golgotě.}
133133
{418}{}{Jdeš za tátou obchodně? No, tak to hodně štěstí. Myslím, že teď zrovna nikoho nepotřebuje.}
134134
{425}{}{Ten ghoul tu nemá co dělat. Pošli ho pryč, nejlíp zpátky do Gecka.}

data/text/french/dialog/ncwritee.msg

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,7 +61,7 @@
6161
{307}{}{Saleté de touristes...}
6262
{308}{}{New Reno devient de plus en plus moche de jour en jour...}
6363
{309}{}{Que fais-tu par ici ?}
64-
{310}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
64+
{310}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
6565
{311}{}{Fais gaffe à toi ici, mon ami. C'est le territoire des Wright.}
6666
{320}{}{Tu devrais jouer avec les jeunes avec cette armure. Ils adoreraient.}
6767
{321}{}{Ne marche pas sur les petits avec cette armure, compris ?}
@@ -82,7 +82,7 @@
8282
{344}{}{J'ai pas vu maman depuis un moment. Si tu la vois, lui dis rien à propos de l'alambic, ok ?}
8383
{345}{}{Keith a démonté le piano la semaine dernière et vient de le remonter. Malin l'gamin.}
8484
{346}{}{On va chasser le radscorpion dans quelques jours.}
85-
{347}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
85+
{347}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
8686
{348}{}{Fais gaffe aux gosses par ici, ils sont toujours sous ton pied.}
8787
{349}{}{Tu peux m'apprendre à combattre aussi ?}
8888
{350}{}{T'es le boxeur, }
@@ -97,7 +97,7 @@
9797
{362}{}{Alors comment c'est dans tes films ? Maman me laisse pas les voir.}
9898
{363}{}{Ne dis pas aux petits ce que tu fais.}
9999
{364}{}{Maman va péter un câble si elle te voit. Elle va faire son cinoche.}
100-
{365}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
100+
{365}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
101101
{366}{}{Nous les Wright, on est la plus puissante des familles car on EST une famille.}
102102
{367}{}{C'est triste pour mon petit frère. C'était un bon gamin, mais tout ce Jet dans cette ville, C'est dur d'y échapper...}
103103
{368}{}{Papa a dit qu'il nous étranglerait si jamais il entendait qu'on prenait du Jet.}
@@ -109,8 +109,8 @@
109109
{374}{}{Tu parles vraiment à dieu quand tu baises ?}
110110
{375}{}{Maman dit que t'es l'engin du Démon.}
111111
{376}{}{Maman dit que t'es une prostituée. Une catin effrontée. Je n'ai aucune idée de c'que c'est.}
112-
{385}{}{T'es là pour voir papa pour affaire ? Alors bonne chance, je pense pas qu'il embauche quelqu'un maintenant.}
113-
{386}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
112+
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
113+
{386}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
114114
{387}{}{Fais gaffe à toi ici, mon ami. C'est le territoire des Wright.}
115115
{390}{}{Tu ferais mieux de décamper... On reçoit pas les esclavagistes chaleureusement ici.}
116116
{391}{}{Ne pense même pas à kidnapper qui que ce soit ici. Tu causes un problème, on t'étripe.}
@@ -119,7 +119,7 @@
119119
{394}{}{J'te surveille, esclavagiste, alors fais gaffe à ce que tu fais, compris ?}
120120
{395}{}{Tu touches à l'un de ces gamins, esclavagiste, et je te shoote tellement fort que t'en sortiras de tes bottes.}
121121
{396}{}{Tu touches à l'un de ces gamins, esclavagiste, j'te tue.}
122-
{397}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
122+
{397}{}{If you're lookin' for alcohol, slaver, head on over to the train station... we don't sell it here.}
123123
{398}{}{Tu fais du mal à un Wright, esclavagiste, et notre famille ne sera pas en paix tant que ta dépouille ne pourrira pas à Golgotha.}
124124
{399}{}{T'es ici pour affaire avec papa ? Je pense pas que papa traite avec des esclavagistes. T'ferais mieux d'décamper.}
125125
{410}{}{Tu ferais mieux de partir... C'est pas contre toi, mais papa n'aime pas trop les tribals.}
@@ -128,7 +128,7 @@
128128
{413}{}{T'as intérêt à pas avoir amené de drogue, ou alors papa va te tuer. Et ensuite JE te tuerai.}
129129
{414}{}{J'te surveille, alors fais gaffe à ce que tu fais, compris ??}
130130
{415}{}{T'es d'où ? J'ai vu personne de ton espèce ici depuis un moment.}
131-
{416}{}{Si tu cherches de l'alcool, continue ton chemin vers la gare au Nord de la ville... On en vend pas ici.}
131+
{416}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
132132
{417}{}{Tu fais du mal à un Wright, et notre famille ne sera pas en paix tant que ta dépouille ne pourrira pas à Golgotha.}
133133
{418}{}{T'es là pour voir papa pour affaire ? Alors bonne chance, je pense pas qu'il embauche quelqu'un maintenant.}
134134
{425}{}{Cette Goule ne devrait pas être ici. Tu f'rais mieux de le renvoyer à Gecko.}

data/text/german/dialog/ncwritee.msg

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,7 +61,7 @@
6161
{307}{}{Verdammt heiss...}
6262
{308}{}{New Reno wird jeden Tag hässlicher...}
6363
{309}{}{Was machst du hier?}
64-
{310}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
64+
{310}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
6565
{311}{}{Pass auf, wo du hintrittst, klar? Das ist hier das Revier von den Wrights.}
6666
{320}{}{Du solltest mit den Kindern spielen, wenn du die Rüstung anhast. Die Kinder lieben es.}
6767
{321}{}{Tritt mir mit dem Ding nicht auf die Füße, okay?}
@@ -82,7 +82,7 @@
8282
{344}{}{Ich habe meine Mutter eine Weile nicht gesehen. wenn du sie siehst, sag ihr nichts von den Destillen, Ok?}
8383
{345}{}{Keith hat letzte Woche das Klavier zerlegt und wieder zusammen gebaut. Kluger Junge.}
8484
{346}{}{Wir gehen in den nächsten Tagen Radskorpione jagen.}
85-
{347}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
85+
{347}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
8686
{348}{}{Pass auf die Kinder auf, die hier rumlungern, sie spielen immer auf dem Boden.}
8787
{349}{}{Kannst du mir beibringen zu kämpfen?}
8888
{350}{}{Du bist dieser Kämpfer, }
@@ -97,7 +97,7 @@
9797
{362}{}{Wie ist es denn so beim Film? Mom lässt mich deine Filme nicht sehen.}
9898
{363}{}{Erzähle den kleinen nicht was du tust.}
9999
{364}{}{Mom wir durchdrehen, wenn sie dich sieht. Sie ist so hysterisch.}
100-
{365}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
100+
{365}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
101101
{366}{}{Wir Wrights sind die stärkste Familie, weil wir eine echte Familie sind.}
102102
{367}{}{Schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gutes Kind, aber das Jet ist überall in der Stadt, schwer ihm aus dem Weg zu gehen...}
103103
{368}{}{Dad sagt er erwürgt uns wenn er hört, dass einer von uns Jet nimmt.}
@@ -109,8 +109,8 @@
109109
{374}{}{Redest du wirklich mit Gott, wenn du Sex bei den Aufnahmen hast?}
110110
{375}{}{Mom sagt du wärst ein Werkzeug des Teufels.}
111111
{376}{}{Mom sagt du bist eine Hure. Eine dreiste Hure. Ich weiß gar nicht, was sie damit sagen will.}
112-
{385}{}{Du willst Dad geschäftlich sehen? Na dann viel Glück, ich glaube nicht, dass er zur Zeit Leute anheuert.}
113-
{386}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
112+
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
113+
{386}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
114114
{387}{}{Pass auf, wo du hintrittst, klar? Das ist hier das Revier von den Wrights.}
115115
{390}{}{Geh besser, wir mögen hier keine Sklavenhändler.}
116116
{391}{}{Denke nicht einmal daran hier jemanden zu entführen. Wenn du irgendwelche Probleme machst bist du tot.}
@@ -119,7 +119,7 @@
119119
{394}{}{Ich hab dich im Auge Sklavenhändler, also, was willst du?}
120120
{395}{}{Fass eines dieser Kinder an und ich mache dich kalt bevor du überhaupt weißt was los ist.}
121121
{396}{}{Fass eines dieser Kinder an und ich werde dich töten.}
122-
{397}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
122+
{397}{}{If you're lookin' for alcohol, slaver, head on over to the train station... we don't sell it here.}
123123
{398}{}{Du tust einem Wright etwas zu Leide, Sklavenhändler, und deine Familie wird keine Ruhe haben, bis sie in Golgotha liegt.}
124124
{399}{}{Du willst Dad geschäftlich sehen? Ich glaube nicht, dass Dad Geschäfte mit Sklavenhändlern macht. Du gehst besser.}
125125
{410}{}{Sag besser keinen Blödsinn, mein Vater mag Wilde nicht so besonders.}
@@ -128,7 +128,7 @@
128128
{413}{}{Du solltest lieber keine Drogen mitnehmen, oder Dad wird dich töten. Und nachher töte ich dich nochmal.}
129129
{414}{}{Ich hab dich hier im Blick, also mach nichts Falsches, klar?}
130130
{415}{}{Von wo kommst du? Ich habe euresgleichen schon lange nicht mehr in der Gegend gesehen.}
131-
{416}{}{Wenn du nach Alkohol Ausschau hältst, dann bist du beim Bahnhof am richtigen Ort.}
131+
{416}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
132132
{417}{}{Du tust einem Wright etwas zu Leide und deine Familie wird keine Ruhe haben, bis sie in Golgotha liegt.}
133133
{418}{}{Du willst meinen Vater wegen dem Geschäft sehen? Viel Glück, soweit ich weiß heuert er zur Zeit keine Männer an.}
134134
{425}{}{Der Ghul gehört hier nicht hin. Schicke ihn besser sofort nach Gecko zurück.}

data/text/hungarian/dialog/ncwritee.msg

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,7 +61,7 @@
6161
{307}{}{Damn hot...}
6262
{308}{}{New Reno napról-napra szarabb hely...}
6363
{309}{}{Mi dolgod neked itt?}
64-
{310}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.}
64+
{310}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
6565
{311}{}{Vigyázz, hogy mit csinálsz, barátom! Ez itt a Wright család vadászterülete.}
6666
{320}{}{Ebben a páncélban inkább a gyerekekkel kéne játszanod. Biztos odalennének tőle.}
6767
{321}{}{Nehogy véletlenül rálépj valamelyik pöttöm gyerekre ebben a páncélban, hallod-e!}
@@ -82,7 +82,7 @@
8282
{344}{}{Nem láttuk a mamit már egy ideje. Ha meglátod őt, ne említsd neki a szeszfőzdét, oké?}
8383
{345}{}{Keith szétszedte a zongorát a múlt héten, aztán össze is rakta. Ügyes gyerek.}
8484
{346}{}{We're going huntin' for radscorpions again in a few days.}
85-
{347}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.}
85+
{347}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
8686
{348}{}{Vigyázz a gyerekekkel! Folyton itt lábatlankodnak.}
8787
{349}{}{Meg tudsz tanítani a bunyóra?}
8888
{350}{}{Te vagy az a bunyós, }
@@ -97,7 +97,7 @@
9797
{362}{}{Milyen a filmezés? A mami nem engedi, hogy megnézzük a filmjeidet.}
9898
{363}{}{Ne mesélj a kicsiknek a foglalkozásodról!}
9999
{364}{}{Mami ki fogja verni a balhét, ha meglát téged. Annyira álszent...}
100-
{365}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.}
100+
{365}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
101101
{366}{}{Mi Wrightok vagyunk a legerősebb család, ugyanis ez egy IGAZI család.}
102102
{367}{}{Szégyen, ami a kisöcsénkkel történt. Jó gyerek volt, de a várost elárasztotta a Jet és elég nehéz elmenni mellette...}
103103
{368}{}{Apu azt mondta, hogy a saját kezével fojt meg minket, ha megtudja, hogy Jetezünk.}
@@ -109,8 +109,8 @@
109109
{374}{}{Te TÉNYLEG Istennel beszélsz, amikor szexelsz a színpadon?}
110110
{375}{}{Mami azt mondja, hogy te az ördög eszköze vagy.}
111111
{376}{}{Mami szerint te egy ringyó vagy. Egy szemérmetlen cafka. Nem tudom, mit akar ezzel.}
112-
{385}{}{You planning to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
113-
{386}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be. }
112+
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
113+
{386}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
114114
{387}{}{Vigyázz, hogy mit csinálsz, barátom! Ez itt a Wright család vadászterülete.}
115115
{390}{}{Jobb, ha továbbállsz... mi nem nagyon szíveljük a hajcsárokat.}
116116
{391}{}{Ne is reménykedj abban, hogy itt bárkit is be tudsz fogni! Ha balhézol, kinyúvasztunk!}
@@ -119,7 +119,7 @@
119119
{394}{}{Figyellek, hajcsár, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!}
120120
{395}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, úgy belédlövök, hogy elszállsz a cipődből!}
121121
{396}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, megöllek!}
122-
{397}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.}
122+
{397}{}{If you're lookin' for alcohol, slaver, head on over to the train station... we don't sell it here.}
123123
{398}{}{Ha egyetlen Wrightnak is bántódása esik, hajcsár, a családomnak addig nem lesz nyugta, amíg meg nem rohadsz a Golgotán.}
124124
{399}{}{Üzleti ügyben jöttél apuhoz? Nem hinném, hogy apu hajcsárokkal üzletelne, szóval jobb, ha lelépsz!}
125125
{410}{}{Jobb, ha olajra lépsz... ne haragudj, de apu nem nagyon csípi a törzsbélieket.}
@@ -128,7 +128,7 @@
128128
{413}{}{You better not have brought any drugs, or else Dad'll kill you. Then I'LL kill you.}
129129
{414}{}{Figyellek, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!}
130130
{415}{}{Honnan jöttél? Ilyeneket, mint te, már régóta nem láttam minálunk.}
131-
{416}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.}
131+
{416}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.}
132132
{417}{}{Ha egyetlen Wrightnak is bántódása esik, a családomnak addig nem lesz nyugta, amíg meg nem rohadsz a Golgotán.}
133133
{418}{}{Üzleti ügyben keresed aput? Hát jó szerencsét! Nem hiszem, hogy bárkit is felvenne mostanság.}
134134
{425}{}{Annak a ghoulnak kívül tágasabb! Küldd vissza Gekkóba, ahova való!}

0 commit comments

Comments
 (0)