|
61 | 61 | {307}{}{Damn hot...} |
62 | 62 | {308}{}{New Reno napról-napra szarabb hely...} |
63 | 63 | {309}{}{Mi dolgod neked itt?} |
64 | | -{310}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.} |
| 64 | +{310}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
65 | 65 | {311}{}{Vigyázz, hogy mit csinálsz, barátom! Ez itt a Wright család vadászterülete.} |
66 | 66 | {320}{}{Ebben a páncélban inkább a gyerekekkel kéne játszanod. Biztos odalennének tőle.} |
67 | 67 | {321}{}{Nehogy véletlenül rálépj valamelyik pöttöm gyerekre ebben a páncélban, hallod-e!} |
|
82 | 82 | {344}{}{Nem láttuk a mamit már egy ideje. Ha meglátod őt, ne említsd neki a szeszfőzdét, oké?} |
83 | 83 | {345}{}{Keith szétszedte a zongorát a múlt héten, aztán össze is rakta. Ügyes gyerek.} |
84 | 84 | {346}{}{We're going huntin' for radscorpions again in a few days.} |
85 | | -{347}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.} |
| 85 | +{347}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
86 | 86 | {348}{}{Vigyázz a gyerekekkel! Folyton itt lábatlankodnak.} |
87 | 87 | {349}{}{Meg tudsz tanítani a bunyóra?} |
88 | 88 | {350}{}{Te vagy az a bunyós, } |
|
97 | 97 | {362}{}{Milyen a filmezés? A mami nem engedi, hogy megnézzük a filmjeidet.} |
98 | 98 | {363}{}{Ne mesélj a kicsiknek a foglalkozásodról!} |
99 | 99 | {364}{}{Mami ki fogja verni a balhét, ha meglát téged. Annyira álszent...} |
100 | | -{365}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.} |
| 100 | +{365}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
101 | 101 | {366}{}{Mi Wrightok vagyunk a legerősebb család, ugyanis ez egy IGAZI család.} |
102 | 102 | {367}{}{Szégyen, ami a kisöcsénkkel történt. Jó gyerek volt, de a várost elárasztotta a Jet és elég nehéz elmenni mellette...} |
103 | 103 | {368}{}{Apu azt mondta, hogy a saját kezével fojt meg minket, ha megtudja, hogy Jetezünk.} |
|
109 | 109 | {374}{}{Te TÉNYLEG Istennel beszélsz, amikor szexelsz a színpadon?} |
110 | 110 | {375}{}{Mami azt mondja, hogy te az ördög eszköze vagy.} |
111 | 111 | {376}{}{Mami szerint te egy ringyó vagy. Egy szemérmetlen cafka. Nem tudom, mit akar ezzel.} |
112 | | -{385}{}{You planning to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.} |
113 | | -{386}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be. } |
| 112 | +{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.} |
| 113 | +{386}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
114 | 114 | {387}{}{Vigyázz, hogy mit csinálsz, barátom! Ez itt a Wright család vadászterülete.} |
115 | 115 | {390}{}{Jobb, ha továbbállsz... mi nem nagyon szíveljük a hajcsárokat.} |
116 | 116 | {391}{}{Ne is reménykedj abban, hogy itt bárkit is be tudsz fogni! Ha balhézol, kinyúvasztunk!} |
|
119 | 119 | {394}{}{Figyellek, hajcsár, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!} |
120 | 120 | {395}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, úgy belédlövök, hogy elszállsz a cipődből!} |
121 | 121 | {396}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, megöllek!} |
122 | | -{397}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.} |
| 122 | +{397}{}{If you're lookin' for alcohol, slaver, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
123 | 123 | {398}{}{Ha egyetlen Wrightnak is bántódása esik, hajcsár, a családomnak addig nem lesz nyugta, amíg meg nem rohadsz a Golgotán.} |
124 | 124 | {399}{}{Üzleti ügyben jöttél apuhoz? Nem hinném, hogy apu hajcsárokkal üzletelne, szóval jobb, ha lelépsz!} |
125 | 125 | {410}{}{Jobb, ha olajra lépsz... ne haragudj, de apu nem nagyon csípi a törzsbélieket.} |
|
128 | 128 | {413}{}{You better not have brought any drugs, or else Dad'll kill you. Then I'LL kill you.} |
129 | 129 | {414}{}{Figyellek, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!} |
130 | 130 | {415}{}{Honnan jöttél? Ilyeneket, mint te, már régóta nem láttam minálunk.} |
131 | | -{416}{}{If you're lookin' for alcohol, the train station is the place to be.} |
| 131 | +{416}{}{If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't sell it here.} |
132 | 132 | {417}{}{Ha egyetlen Wrightnak is bántódása esik, a családomnak addig nem lesz nyugta, amíg meg nem rohadsz a Golgotán.} |
133 | 133 | {418}{}{Üzleti ügyben keresed aput? Hát jó szerencsét! Nem hiszem, hogy bárkit is felvenne mostanság.} |
134 | 134 | {425}{}{Annak a ghoulnak kívül tágasabb! Küldd vissza Gekkóba, ahova való!} |
|
0 commit comments