Skip to content

Commit dc3d7c6

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 1292d05 commit dc3d7c6

5 files changed

Lines changed: 32 additions & 32 deletions

File tree

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,9 +1,9 @@
11
{100}{}{Vedi una guardia hubologista.}
22
{101}{}{You see a well-armed person with a cruel look in their eyes.}
33
{110}{}{Vedi un Hubologista.}
4-
{111}{}{He is staring at the various computer equipment before him.}
4+
{111}{}{Sta fissando le varie apparecchiature informatiche davanti a lui.}
55
{200}{}{Noi siamo fedeli ad AHS-9.}
66
{201}{}{The Star Father cares for all of us.}
7-
{202}{}{It's boring here, but it's our job to watch over the donations.}
7+
{202}{}{E' noioso qui, ma il nostro compito e' sorvegliare le donazioni.}
88
{203}{}{Greetings friend.}
99
{300}{}{Don't mess with anything.}

data/text/italian/dialog/hcguard2.msg

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,17 +7,17 @@
77
{211}{}{I'm a new recruit. I was recently transferred here.}
88
{212}{}{Yeah, I was assigned to kill you.}
99
{220}{}{Dammit. I don't have time for this crap, my shift's almost over.}
10-
{221}{}{Look, he seemed pretty pissed. I wouln't keep him waiting.}
11-
{230}{}{Ah, hell. Fine. Watch over things while I'm gone. I'll be back in a few minutes.}
10+
{221}{}{Senti, sembrava piuttosto incazzato. Io non lo farei aspettare.}
11+
{230}{}{Ah, merda. Va bene. Tieni d'occhio tutto mentre sono via. Torno tra qualche minuto.}
1212
{231}{}{Nessun problema.}
13-
{240}{}{New recruit, huh? We get those here from time to time. Pretty boring job doing security here if you ask me. It's better than recruitment
14-
though, so I aint complaining. Good to have you aboard.}
13+
{240}{}{Nuova recluta, eh? Ogni tanto ne arrivano qui. Lavoro piuttosto noioso fare la sicurezza qui, se vuoi saperlo. Meglio del reclutamento,
14+
comunque, quindi non mi lamento. Benvenuto a bordo.}
1515
{241}{}{Thanks. So, I wouldn't keep Ashton waiting if I were you.}
16-
{242}{}{I appreciate the welcome. So, interested in getting off shift early?}
17-
{250}{}{Sure, why the hell not? Nothing exciting happens down here anyway. See you around.}
16+
{242}{}{Apprezzo il benvenuto. Allora, ti interessa finire il turno in anticipo?}
17+
{250}{}{Certo, perche' no? Tanto qui non succede mai niente di interessante. Ci si vede.}
1818
{251}{}{In bocca al lupo.}
19-
{260}{}{New recruit? Bullshit. Reinforcements are way too rare out here. Sounds like we got a rat on our hands. So long!}
20-
{300}{}{What the fuck! Aston never asked to see me. I don't know what the hell's going on but there's no record of you being allowed here. Looks to me like we got an intruder on our hands -- Soon to be a dead intruder}
21-
{400}{}{Woah, what the hell do you think you're doing!? Trying to rob us, right before my eyes... holy shit, you're a dumbass. Finally, I get to kill someone.}
22-
{401}{}{Woah, what the hell do you think you're doing!? This is private property, so don't be touching any of this stuff. This is your only warning.}
23-
{402}{}{I warned you. Trying to rob us, right before my eyes... holy shit, you're a dumbass. Finally, I get to kill someone.}
19+
{260}{}{Nuova recluta? Stronzate. I rinforzi sono troppo rari da queste parti. Sembra che abbiamo un topo tra le mani. Addio!}
20+
{300}{}{Ma che cazzo! Aston non ha mai chiesto di vedermi. Non so che diavolo stia succedendo ma non c'e' traccia del tuo permesso di stare qui. Mi sembra proprio che abbiamo un intruso tra le mani — presto un intruso morto.}
21+
{400}{}{Ehi, che diavolo credi di fare!? Cercando di derubarci, proprio davanti ai miei occhi... santo cielo, sei un idiota. Finalmente posso uccidere qualcuno.}
22+
{401}{}{Ehi, che diavolo credi di fare!? Questa e' proprieta' privata, quindi non toccare nulla. Questo e' il tuo unico avvertimento.}
23+
{402}{}{Te l'avevo detto. Cercando di derubarci, proprio davanti ai miei occhi... santo cielo, sei un idiota. Finalmente posso uccidere qualcuno.}

data/text/italian/dialog/hcliz.msg

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -83,11 +83,11 @@
8383
{184}{}{[CONTINUA]}
8484
{185}{}{Ehi! Chi diavolo c'e' la' fuori?}
8585
{186}{}{Non so chi tu sia, ma sto arrivando per suonartele.}
86-
{200}{}{Do you have anything special you could set me up with that isn't on the shelves?}
87-
{201}{}{Actually... yeah. Seein' that mangy dog of yours reminds me of something I found that might be of some use. Are you interested in some armor for it? It'll cost you $2000.}
86+
{200}{}{Hai qualcosa di speciale che potresti procurarmi e che non sia sugli scaffali?}
87+
{201}{}{In realta'... si. Vedere quel tuo cane spelacchiato mi ricorda qualcosa che ho trovato e che potrebbe esserti utile. Ti interessa un'armatura per lui? Ti costera' 2000$.}
8888
{202}{}{Hell yeah!}
89-
{203}{}{Nah, this dog can take on anybody already. Thanks anyway. Let's see what else you've got.}
90-
{204}{}{(Looks at you and your party) No, sorry. I don't think I have anything special that you would find useful. What you see out here is what you get.}
89+
{203}{}{No, questo cane puo' gia' affrontare chiunque. Comunque grazie. Vediamo cos'altro hai.}
90+
{204}{}{(Guarda te e il tuo gruppo) No, mi spiace. Non credo di avere nulla di speciale che possa esserti utile. Quello che vedi qui e' quello che c'e'.}
9191
{205}{}{Oh well. Let's see what you've got.}
9292
{206}{}{I told you I'd let it go for $2000. Come back when you've got the cash for it!}
9393
{207}{}{Alright. Show me what else you've got.}

data/text/italian/dialog/hcmarcus.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -90,7 +90,7 @@
9090
{189}{}{Jacob e Aileen mi hanno chiesto di far evadere due prigionieri. Credo che abbiano qualcosa in mente.}
9191
{190}{}{Jacob e Aileen mi hanno chiesto di far saltare la miniera. Pensavo che ti avrebbe fatto piacere saperlo.}
9292
{191}{}{Uno scienziato di NCR vuole testare un composto sperimentale in grado di eliminare i mutanti. Fate attenzione a quello che bevete e mangiate.}
93-
{192}{}{It looks like you were right about Chad skimming money. He lied to the Gecko rep about a miners' strike to justify a price hike. I'm guessing he's pocketing the profit.}
93+
{192}{}{Sembra che avessi ragione su Chad che si intascava soldi. Ha mentito al rappresentante di Gecko riguardo uno sciopero dei minatori per giustificare un aumento dei prezzi. Immagino che si stia intascando i profitti.}
9494
{193}{}{Chad si e' intascato circa 1000$ dall'ultima consegna di uranio. Sta pensando di lasciare la citta'. Ho una valigetta con alcuni documenti che lo provano.}
9595
{194}{}{Niente. Non importa.}
9696
{195}{mcs24}{Dei tunnel sotto la citta'? Immagino che non ci sia da stupirsi, considerando la presenza della miniera. Continuerai a cercare quelle persone, d'accordo? }

data/text/italian/dialog/hcstldr.msg

Lines changed: 14 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,24 +1,24 @@
11
{100}{}{You see a man dressed in robes.}
22
{101}{}{You see Ashton. He is in charge here.}
33
{102}{}{He has a smirk on his face.}
4-
{200}{}{Greetings. My name is Ashton, and I'm in charge of things here. Were you sent here for security detail?}
4+
{200}{}{Saluti. Il mio nome e' Ashton, e sono io a occuparmi delle cose qui. Sei stato mandato per il turno di sicurezza?}
55
{201}{}{Yeah, actually, I was.}
6-
{202}{}{No, I was sent by AHS-9 to check on everything.}
7-
{210}{}{Excellent! Never can have too much security with what we have stored here, I say. Good to have you here.}
8-
{211}{}{Really? That's... interesting. You're free to look around, of course. I'm sure you'll find that everything is in order.}
6+
{202}{}{No, sono stato mandato da AHS?9 per controllare tutto.}
7+
{210}{}{Eccellente! Non si ha mai troppa sicurezza con quello che conserviamo qui, dico io. Felice di averti qui.}
8+
{211}{}{Davvero? Questo e'... interessante. Sei libero di guardarti intorno, naturalmente. Sono certo che troverai tutto in ordine.}
99
{220}{}{Thanks. What exactly are we storing here, anyway?}
1010
{221}{}{Alright then. See you around.}
11-
{230}{}{As you're certainly aware, every donation to the Church of Hubology over the last several decades is stored here -- and I must say,
12-
it's quite a stash. Some donations are small; others quite large. We get all kinds of stuff, from weapons and ammunition, to jewelry,
13-
and antiques, and even a few old vehicles. Why, just a few months ago, actor Don Ravolta donated a genuine 20th century Harkley Sports
14-
motorcycle -- best of its time. Heck, a working Howitzer was even donated to the Church. Our most common donation, however, is money -- lots and
15-
lots of money.}
16-
{240}{}{Impressive. It sounds like the Church does quite well for itself.}
17-
{241}{}{Yes, of course -- and for good reason. Advertising campaigns and a massive space shuttle aren't cheap activities you know.}
18-
{242}{}{Yeah, I can imagine. So, how large is this place?}
11+
{230}{}{Come certamente saprai, ogni donazione alla Chiesa di Hubologia degli ultimi decenni e' conservata qui — e devo dire,
12+
e' un bel tesoro. Alcune donazioni sono piccole; altre piuttosto grandi. Riceviamo ogni tipo di roba, da armi e munizioni, a gioielli,
13+
e oggetti antichi, e persino qualche vecchio veicolo. Solo pochi mesi fa, l'attore Don Ravolta ha donato una vera motocicletta Harkley Sports
14+
del XX secolo — la migliore del suo tempo. Diamine, ci hanno persino donato un obice funzionante. La donazione piu' comune, comunque, e' il denaro — tanto,
15+
tantissimo denaro.}
16+
{240}{}{Impressionante. Sembra che la Chiesa se la cavi piuttosto bene.}
17+
{241}{}{Si, certo — e per una buona ragione. Le campagne pubblicitarie e un enorme shuttle spaziale non sono attivita' economiche, sai.}
18+
{242}{}{Gia', posso immaginare. Quindi, quanto e' grande questo posto?}
1919
{243}{}{I know what you mean. Well, I must be going. Bye.}
20-
{250}{}{The structure we're standing in is an older bunker, probably built for private use rather than military. There's two levels below us.
21-
Directly below us is the living area -- we got some beds there, bathrooms, exercise machines, security equipment. Below that is what I call the "vault."}
20+
{250}{}{La struttura in cui ci troviamo e' un vecchio bunker, probabilmente costruito per uso privato piuttosto che militare. Ci sono due livelli sotto di noi.
21+
Subito sotto c'e' l'area abitativa — abbiamo dei letti, bagni, attrezzi da esercizio, equipaggiamento di sicurezza. Sotto quello c'e' quello che chiamo il "vault".}
2222
{251}{}{A vault?}
2323
{252}{}{It's not *really* a vault, I just call it that. It's more of a storage room full of goods. That's where we keep all the donations. It's guarded all day, everyday.}
2424
{260}{}{Interesting. Well, I'm going to have a look around. See you later.}

0 commit comments

Comments
 (0)