Skip to content

Commit f0c904a

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent a7964a4 commit f0c904a

27 files changed

Lines changed: 113 additions & 113 deletions

data/text/italian/cuts/narrate.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,7 @@
2424
24:Abbandonato dal suo popolo, a grandi passi si incammino' nelle lande desolate.
2525
25:Viaggio' a lungo verso nord, fino a giungere al grande canyon.
2626
26:Qui', fondo' un piccolo villaggio, Arroyo, dove visse il resto dei suoi anni.
27-
27:And so, for a generation since its founding, Arroyo has lived in peace, its canyons sheltering it from the outside world.
27+
27:E cosi', per una generazione dalla sua fondazione, Arroyo ha vissuto in pace, con i suoi canyon a ripararla dal mondo esterno.
2828
28:E' casa. La tua casa.
2929
29:Ma nel mondo là fuori, le cicatrici lasciate dalla guerra non si sono ancora rimarginate.
3030
30:Le ferite sono profonde, e ora se ne avvertono gli effetti anche ad Arroyo.

data/text/italian/cuts_female/narrate.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,7 @@
2424
24:Abbandonato dal suo popolo, a grandi passi si incammino' nelle lande desolate.
2525
25:Viaggio' a lungo verso nord, fino a giungere al grande canyon.
2626
26:Qui', fondo' un piccolo villaggio, Arroyo, dove visse il resto dei suoi anni.
27-
27:And so, for a generation since its founding, Arroyo has lived in peace, its canyons sheltering it from the outside world.
27+
27:E cosi', per una generazione dalla sua fondazione, Arroyo ha vissuto in pace, con i suoi canyon a ripararla dal mondo esterno.
2828
28:E' casa. La tua casa.
2929
29:Ma nel mondo là fuori, le cicatrici lasciate dalla guerra non si sono ancora rimarginate.
3030
30:Le ferite sono profonde, e ora se ne avvertono gli effetti anche ad Arroyo.

data/text/italian/dialog/acmynoc.msg

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -170,15 +170,15 @@
170170
{1009}{}{Polvere curativa}
171171
{1010}{}{Ponte}
172172
{1011}{}{Mynoc}
173-
{1100}{}{The Elder is your mother and our leader.}
174-
{1101}{}{Our great ancestor who gave us knowledge.}
175-
{1102}{}{The first to fight and win over chaos.}
176-
{1103}{}{That would be our beautiful village.}
173+
{1100}{}{L'Anziana e' tua madre e la nostra guida.}
174+
{1101}{}{Il nostro grande antenato che ci ha donato la conoscenza.}
175+
{1102}{}{I primi a combattere e a vincere sul caos.}
176+
{1103}{}{Quello sarebbe il nostro bellissimo villaggio.}
177177
{1104}{}{E' un avamposto commerciale a pochi giorni a est di qui.}
178-
{1105}{}{The Vault is heaven.}
179-
{1106}{}{You are the Chosen One.}
178+
{1105}{}{Il Vault e' il paradiso.}
179+
{1106}{}{Tu sei il Prescelto.}
180180
{1107}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
181181
{1108}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
182182
{1109}{}{E' una polvere magica che ti guarisce, ma che ti intorpidisce.}
183-
{1110}{}{The Great Bridge exits our village in the south.}
183+
{1110}{}{Il Grande Ponte esce dal nostro villaggio a sud.}
184184
{1111}{}{Si tratta di me.}

data/text/italian/dialog/acvillgr.msg

Lines changed: 8 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -54,15 +54,15 @@
5454
{1009}{}{Polvere curativa}
5555
{1010}{}{Ponte}
5656
{1011}{}{Mynoc}
57-
{1100}{}{The Elder is your mother and our leader.}
58-
{1101}{}{Our great ancestor who gave us knowledge.}
59-
{1102}{}{The first to fight and win over chaos.}
60-
{1103}{}{That would be our beautiful village.}
57+
{1100}{}{L'Anziana e' tua madre e la nostra guida.}
58+
{1101}{}{Il nostro grande antenato che ci ha donato la conoscenza.}
59+
{1102}{}{I primi a combattere e a vincere sul caos.}
60+
{1103}{}{Quello sarebbe il nostro bellissimo villaggio.}
6161
{1104}{}{E' un avamposto commerciale a pochi giorni a est di qui.}
62-
{1105}{}{The Vault is heaven.}
63-
{1106}{}{You are the Chosen One.}
62+
{1105}{}{Il Vault e' il paradiso.}
63+
{1106}{}{Tu sei il Prescelto.}
6464
{1107}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
6565
{1108}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
6666
{1109}{}{It is a magic powder which will heal you, but will make you sleepy.}
67-
{1110}{}{The Great Bridge exits our village in the south.}
68-
{1111}{}{He guards the bridge leading into our village.}
67+
{1110}{}{Il Grande Ponte esce dal nostro villaggio a sud.}
68+
{1111}{}{Lui custodisce il ponte che conduce al nostro villaggio.}

data/text/italian/dialog/acwarior.msg

Lines changed: 9 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@
4141
{970}{}{Questo e' il mio nome.}
4242
{971}{}{Stai parlando con me.}
4343
{972}{}{Che domanda sciocca. Sono io.}
44-
{980}{}{I don't know anything about that.}
44+
{980}{}{Non ne so nulla.}
4545
{981}{}{Spiacente. Non so nulla.}
4646
{982}{}{Mai sentito.}
4747
{1000}{}{Anziana}
@@ -56,15 +56,15 @@
5656
{1009}{}{Polvere curativa}
5757
{1010}{}{Ponte}
5858
{1011}{}{Mynoc}
59-
{1100}{}{The Elder is your mother and our leader.}
60-
{1101}{}{Our great ancestor who gave us knowledge.}
61-
{1102}{}{The first to fight and win over chaos.}
62-
{1103}{}{That would be our beautiful village.}
59+
{1100}{}{L'Anziana e' tua madre e la nostra guida.}
60+
{1101}{}{Il nostro grande antenato che ci ha donato la conoscenza.}
61+
{1102}{}{I primi a combattere e a vincere sul caos.}
62+
{1103}{}{Quello sarebbe il nostro bellissimo villaggio.}
6363
{1104}{}{E' un avamposto commerciale a pochi giorni a est di qui.}
64-
{1105}{}{The Vault is heaven.}
65-
{1106}{}{You are the Chosen One.}
64+
{1105}{}{Il Vault e' il paradiso.}
65+
{1106}{}{Tu sei il Prescelto.}
6666
{1107}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
6767
{1108}{}{Egli ci cura con le sue erbe e con la magia. Si trova nella zona nord del villaggio.}
6868
{1109}{}{E' una polvere magica che ti guarisce, ma che ti intorpidisce.}
69-
{1110}{}{The Great Bridge exits our village in the south.}
70-
{1111}{}{He guards the bridge leading into our village.}
69+
{1110}{}{Il Grande Ponte esce dal nostro villaggio a sud.}
70+
{1111}{}{Lui custodisce il ponte che conduce al nostro villaggio.}

data/text/italian/dialog/ahmonk.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,7 +13,7 @@
1313
{401}{}{Capito. Vorrei sapere qualcos'altro.}
1414
{402}{}{Hmm... *sembra* familiare. Ebbene si', ricordo che Fratello Thomas ha menzionato qualcosa a riguardo di recente. Mi dispiace, ma non ricordo esattamente cosa ha detto.}
1515
{403}{}{Va bene. Indicami solo Fratello Thomas e vado a chiedergli.}
16-
{404}{}{I don't know anything about that.}
16+
{404}{}{Non ne so nulla.}
1717
{405}{}{Va bene, grazie lo stesso.}
1818
{406}{}{Temo di non poterlo fare. Vedi, ho l'impressione che Fratello Thomas non sia piu' tra i vivi. Ma, fortunatamente per te,
1919
era uno dei nostri trascrittori piu' affidabili. Sono sicuro che qualunque articolo abbia trovato riguardo alle informazioni che cerchi

data/text/italian/dialog/bczeke.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,7 +45,7 @@
4545
{144}{}{Tu ragione, me occupa di Darion.}
4646
{145}{}{Me no sicuro.}
4747
{146}{}{Si', immagino che qualcosa si debba fare.}
48-
{147}{}{I don't know.}
48+
{147}{}{Non lo so.}
4949
{148}{}{Magnifico. Buona fortuna e... grazie.}
5050
{149}{}{Fatto.}
5151
{150}{}{Beh, prenditi un po' di tempo per pensarci, ma sappi questo -- fino a quando Darion non sara' fuori gioco, non posso fare altro che mantenere lo stato attuale delle cose. Devo pensare al bene di tutti. Stando cosi' le cose, non potrei concludere nessun accordo con te e tu saresti ancora "persona non gradita" da queste parti. Capito?}

data/text/italian/dialog/cck9.msg

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -174,8 +174,8 @@
174174
{273}{}{Non allontanarti troppo.}
175175
{274}{}{Andiamo.}
176176
{275}{}{E' tutto, per ora.}
177-
{276}{}{I am sorry, master, but there does not appear to be room for me in
178-
your party. I will wait here until a position opens.}
177+
{276}{}{Mi dispiace, padrone, ma sembra che non ci sia posto per me nel
178+
tuo gruppo. Aspettero' qui finche' non si liberera' un posto.}
179179
{277}{}{Come desidera, padrone.}
180180
{278}{}{Tu curare te.}
181181
{279}{}{Tu aspettare qui. Me torna e prende te.}
@@ -211,8 +211,8 @@ ulteriore assistenza.}
211211
{1700}{}{La seguiro' stando al suo fianco, padrone.}
212212
{1800}{}{Mi muovero' a media distanza, padrone.}
213213
{1900}{}{Mi muovero' alla massima distanza accettabile, padrone.}
214-
{2000}{}{I am sorry, master, but there does not appear to be room for me in
215-
your party. I will wait here until a position opens.}
214+
{2000}{}{Mi dispiace, padrone, ma sembra che non ci sia posto per me nel
215+
tuo gruppo. Aspettero' qui finche' non si liberera' un posto.}
216216
{2200}{}{Come desidera, padrone.}
217217
{2300}{}{Ho il pelo, padrone. Non indosso altro.}
218218
{2400}{}{Non ho intenzione di rimuovere il mio pelo, padrone.}

data/text/italian/dialog/ccmaster.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -48,7 +48,7 @@
4848
{147}{}{Con un P o un B?}
4949
{148}{}{Si'.}
5050
{149}{}{No.}
51-
{150}{}{I don't know.}
51+
{150}{}{Non lo so.}
5252
{151}{}{Avrai la tua dannata armatura quando avro' finito! Adesso rispondi alla domanda.}
5353
{152}{}{[Nome del giocatore]}
5454
{153}{}{Pesci?}

data/text/italian/dialog/eastereg.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -156,7 +156,7 @@
156156
{1313}{}{Nel caso non lo sapessi, sono semplicemente un tipo utile a tutto tondo.}
157157
{1400}{}{Vedi HawkEyE.}
158158
{1401}{}{Una gemma scintillante di odio.}
159-
{1410}{}{Bonjour. Je suis Hawk-Eye. J'ai translate le version Francais. }
159+
{1410}{}{Buongiorno. Sono Hawk-Eye. Ho tradotto il versione francese. }
160160
{1411}{}{Sono Hawk-EyE. Ho guidato la traduzione della versione francese. Vive la France!!}
161161
{1412}{}{Mi piace mangiare .... pesciolini cosi' dolciii!}
162162
{1413}{}{Qui non c'e' nessuno, solo noi polli.}

0 commit comments

Comments
 (0)