Skip to content

Commit c33edb7

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent 16041c3 commit c33edb7

16 files changed

Lines changed: 21 additions & 21 deletions

data/text/italian/dialog/gcbrain.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -159,7 +159,7 @@
159159
{656}{}{Beh, questo l'avevo capito anch'io... ma cosa?}
160160
{657}{}{Ad esempio?}
161161
{658}{}{Un dispositivo? Che tipo di dispositivo?}
162-
{659}{}{Perche' non mi spieghi quest’ultimo passaggio, e poi vedro' se aiutarti.}
162+
{659}{}{Perche' non mi spieghi quest’ultimo passaggio e poi vedro' se aiutarti.}
163163
{670}{}{Il reattore, sempre il reattore (sigh). Torna quando avrai ottenuto qualche risultato con il reattore.}
164164
{671}{}{Torna piu' tardi. Sto comunicando con un potere superiore, o qualcosa del genere (sheesh).}
165165
{700}{}{Non ho nient'altro da dirti.}

data/text/italian/dialog/gcrglow.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,7 +17,7 @@
1717
{128}{}{Non posso credere che quella gente giu' a Vault City voglia distruggere la mia casa.}
1818
{129}{}{Reattore, dolce reattore.}
1919
{130}{}{Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia...}
20-
{131}{}{Riscaldamento ad energia atomica... come si fa a non amarlo?}
20+
{131}{}{Riscaldamento atomico… come non adorarlo.}
2121
{140}{}{Grazie per aver riparato il reattore. Fa un po' piu' freddo, adesso, ma non e' malaccio.}
2222
{141}{}{Brrr... grazie per aver riparato il reattore.}
2323
{142}{}{Avrei tanto voluto avere quella parte.}

data/text/italian/dialog/gcskeetr.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -100,7 +100,7 @@
100100
{373}{}{Non adesso. Vorrei tenerlo ancora per un po'. Ci vediamo.}
101101
{380}{}{Questo e' davvero un ottimo affare. Adesso ti bastera' piazzare quell'aggeggio nella tua macchina per farla funzionare.}
102102
{381}{}{Questo e' davvero un ottimo affare. Adesso ti bastera' piazzare quell'aggeggio nella tua macchina per farla funzionare. Sai, potrei anche farti un altro favore e metterti a posto un po' della tua roba gratuitamente.}
103-
{382}{}{Davvero? Gratis, eh? Dai, dimmi cosa devo fare...}
103+
{382}{}{Davvero? Gratis, eh? Allora cosa devo fare per te?}
104104
{383}{}{Lascia che ti chieda qualcos'altro.}
105105
{384}{}{Vado subito a provarlo. Ci vediamo.}
106106
{390}{}{Beh, vedi, mi serve un dannatissimo Trasformatore di Plasma Trifasico. E l'unico posto dove credo se ne possa trovare uno e' il magazzino della centrale.}

data/text/italian/dialog/iisafe.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -39,9 +39,9 @@
3939
{292}{}{Ehila'? Ehilaaa'? C'e' nessuno in casa?}
4040
{293}{}{Quando il gioco si fa duro, i duri cominciano a giocare...}
4141
{294}{}{Yeah, *io* ho proprio il tocco magico...}
42-
{305}{}{Giri il naso, ma non succede nulla...}
42+
{305}{}{Giri la manopola, ma il piccolo sportello non si apre!}
4343
{306}{}{Giri la manopola per diversi minuti, ma non succede nulla.}
44-
{307}{}{Ehilaaa'? Ehila', scatola...?}
44+
{307}{}{Ehilaaa? Ehilà, scatola?}
4545
{308}{}{Continua a girare il naso.}
4646
{309}{}{-Allontanati-}
4747
{310}{}{Hmmmm. Forse i numeri su queste tre piastrine possono aprire la cassaforte...}

data/text/italian/dialog/kcardin.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,7 +21,7 @@
2121
{170}{}{Spero che tu non abbia in mente di fare qualcosa di strano. Che cosa vuoi?}
2222
{171}{}{Come posso aiutarti, amico?}
2323
{172}{}{Mi parli di Smiley, il trapper.}
24-
{173}{}{Mi chiedevo se lei fosse la persona giusta con la quale parlare di notizie e fatti locali.}
24+
{173}{}{Mi chiedevo se fossi la persona giusta con cui parlare di notizie e fatti locali.}
2525
{174}{}{Avrei bisogno di una stanza, per favore.}
2626
{175}{}{Avremmo bisogno di una stanza, per favore.}
2727
{176}{}{Vorrei comprare qualcosa.}
@@ -139,7 +139,7 @@
139139
{760}{}{Li sto ancora cercando. Farei meglio a riprendere le ricerche. Arrivederci.}
140140
{770}{}{Lo sto ancora cercando. Farei meglio a riprendere le ricerche. Arrivederci.}
141141
{780}{}{Io, uh, non so dove sia. Hmm... Wow, guarda che ore sono. Devo andare.}
142-
{790}{}{Senta, posso farle qualche domanda?}
142+
{790}{}{Ehi, fammi chiederti una cosa.}
143143
{800}{}{Beh, ho un sacco di lavoro da fare. Addio.}
144144
{810}{}{Urrrrrgh.}
145145
{900}{}{Hai trovato Torr, mio figlio? Sono cosi' preoccupata per lui.}

data/text/italian/dialog/kcbhcust.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -56,7 +56,7 @@
5656
{170}{}{Uno dei nostri migliori trapper e' scomparso.}
5757
{201}{}{Beh, questa bevuta mi ha proprio rinfrescato la gola.}
5858
{202}{}{Grazie.}
59-
{203}{}{Mmm-mmh... "fenomenaly"!}
59+
{203}{}{Mmm-mm… buono.}
6060
{204}{}{Non c'e' niente di meglio della Buckner's Best.}
6161
{205}{}{Grazie per la bevuta.}
6262
{206}{}{Huzzah!}

data/text/italian/dialog/kcdunton.msg

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,7 +5,7 @@
55
{111}{}{Ehi, calma. Facevo solo un po' lo stupido. Mi dispiace veramente. Non picchiatemi, vi prego. Devo solo farvi delle domande.}
66
{112}{}{Uh, mi dispiace, signor Dunton, signore. Me ne vado subito.}
77
{113}{}{Mi servono delle informazioni... e fareste meglio a dirmi tutto quello che voglio sapere.}
8-
{114}{}{Tu e tuo fratello? Hai paura ad affrontarmi da solo? Coniglio!}
8+
{114}{}{Tu e tuo fratello? Hai paura ad affrontarmi da solo? (Coccodè, coccodè)}
99
{120}{}{Vattene, prima che ti facciamo a fette e ti trasformiamo in carne in scatola.}
1010
{121}{}{Ehi, mi dispiace veramente. Non volevo farvi arrabbiare. Sono solo uno stupido. Tornero' piu' tardi, quando vi dara' meno fastidio vedermi.}
1111
{122}{}{Oh, okay, scusate. Non picchiatemi. Vi prego.}
@@ -23,7 +23,7 @@
2323
{141}{}{Mi spiace, e' solo che mi sono emozionato tantissimo all'idea di lavorare con voi. Adesso me ne vado. Arrivederci.}
2424
{142}{}{Limite? Ma quale limite? E' stata una vostra idea.}
2525
{143}{}{Voi due siete troppo fifoni per fare quello che va fatto.}
26-
{150}{}{Beh, qui abbiamo una bella scorta della famosissima Carne Secca Dunton. Deliziosa e saporita - perche' non ne compri un po'?}
26+
{150}{}{Beh, abbiamo una bella scorta della famosissima Carne Secca Dunton. Deliziosa e saporita — e fa anche bene.}
2727
{151}{}{Uh, buono a sapersi.}
2828
{152}{}{Carne secca? Non sembra essere cio' di cui ho bisogno. Parliamo di qualcos'altro.}
2929
{153}{}{Non credo di aver davvero bisogno di barattare. Arrivederci.}
@@ -89,7 +89,7 @@
8989
{252}{}{Certo, ci saro'. Devo chiederti qualcosa, pero'.}
9090
{253}{}{Ci saro' sicuramente. A dopo.}
9191
{259}{}{Guarda un po' chi c'e': il nostro corpulento amico. }
92-
{260}{}{Ehila'. Come va il braccio? Sei pronto per un'altra sfida? }
92+
{260}{}{Ehila'. Come va il braccio? Sei pronto per un'altra sfida?}
9393
{261}{}{Ehi tu, pidocchietto. Che cosa ci fai nel nostro bar? Per poter rimanere qui dentro devi prima dimostrare il tuo valore sfidandomi a braccio di ferro. (ah ah ah) }
9494
{262}{}{Non sembri poi cosi' forte. Perche' non mi affronti a braccio di ferro, Chuck Dunton? E come premio mettiamo in palio il diritto a bere nel vostro bar, eh?}
9595
{263}{}{Non sembri poi cosi' forte. Perche' non mi affronti a braccio di ferro, Buck Dunton? E come premio mettiamo in palio il diritto a bere nel vostro bar, eh?}

data/text/italian/dialog/kchild.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -27,7 +27,7 @@
2727
{175}{}{La tua tribu' ha smesso di mangiare le persone?}
2828
{176}{}{Chi ti ha vestito in un modo cosi' buffo?}
2929
{177}{}{Scommetto che sei piu' buono di quanto sembra.}
30-
{178}{}{Giochiamo a prenderci! Ce l'hai tu!}
30+
{178}{}{Giochiamo a ce l’hai! Ce lhai tu.}
3131
{179}{}{Non puzzi cosi' tanto.}
3232
{180}{}{Hai visto il mio amico invisibile?}
3333
{181}{}{Quando saro' vecchio come te, voglio viaggiare per il mondo.}

data/text/italian/dialog/kcsajag.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,7 +21,7 @@
2121
{142}{}{Grazie per la birra. Ho bisogno di alcune informazioni.}
2222
{143}{}{Grazie. Per il momento e' tutto. Arrivederci.}
2323
{150}{}{Un giro di piscia per l'intero bar, allora! Huzzah! Sono 30$. (Fa un largo sorriso)}
24-
{151}{}{Qui dentro stanno tutti bevendo piscio di lucertola?!?}
24+
{151}{}{Qui dentro stanno tutti bevendo piscio di lucertola!?!}
2525
{152}{}{Spero che tutti gradiscano la birra. Sajag, mi servono alcune informazioni.}
2626
{153}{}{Gustatevi tutti il vostro piscio. Ci vediamo.}
2727
{160}{}{Sembra proprio che tu non abbia abbastanza soldi per quello. Mi spiace, amico. Non si fa credito qui dentro. (sorride)}

data/text/italian/dialog/kcslim.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,7 +63,7 @@
6363
{243}{}{Non mi serve nient'altro, per il momento. Grazie lo stesso.}
6464
{250}{}{Abbiamo bloccato tutti gli accessi alla zona nord tranne uno. Io ho la chiave per quell'entrata -- nel caso in cui qualcuno avesse bisogno di andare la' per qualche ragione. Non riesco a immaginare perche' uno dovrebbe volerlo fare, pero'; io di sicuro non lo farei.}
6565
{251}{}{Interessante; parliamo di qualcos'altro.}
66-
{252}{}{Potresti darmi quella chiave?}
66+
{252}{}{Mi interessa avere quella chiave.}
6767
{253}{}{E' tutto quello che mi serviva sapere, per il momento. Ci vediamo.}
6868
{260}{}{Ti interessa la caccia, eh? (Ti guarda attentamente.)}
6969
{261}{}{[AVANTI]}

0 commit comments

Comments
 (0)