Skip to content

Commit 877eca4

Browse files
Am-Monteiroweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 20.3% (6917 of 33994 strings) Author: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 20.3% (6915 of 33994 strings) Author: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 20.3% (6914 of 33994 strings) Author: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 20.3% (6912 of 33994 strings) Author: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> Co-authored-by: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/linuxcnc-docs/pt/ Translation: LinuxCNC/LinuxCNC Documentation
1 parent 0b2133a commit 877eca4

1 file changed

Lines changed: 93 additions & 23 deletions

File tree

docs/po/pt.po

Lines changed: 93 additions & 23 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
1010
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1111
"Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n"
1212
"POT-Creation-Date: 2026-01-29 16:34+0000\n"
13-
"PO-Revision-Date: 2026-02-23 09:16+0000\n"
13+
"PO-Revision-Date: 2026-06-08 20:49+0000\n"
1414
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
1515
"Language-Team: none\n"
1616
"Language: pt\n"
1717
"MIME-Version: 1.0\n"
1818
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21-
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
21+
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
2222

2323
#. vim: set syntax=asciidoc:
2424
#. type: Attribute :lang:
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "<a href=\"drivers/gm.html\">Driver de General Mechatronics GM6-PCI</a>"
892892
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
893893
#: src/index.tmpl:210
894894
msgid "<a href=\"drivers/gs2.html\">GS2 Driver</a>"
895-
msgstr "<a href=\"drivers/gs2.html\">Driver de GS2 </a>"
895+
msgstr "<a href=\"drivers/gs2.html\">Controlador GS2</a>"
896896

897897
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
898898
#: src/index.tmpl:211
@@ -11699,6 +11699,14 @@ msgid ""
1169911699
"Usually these are embedded in tabs or side panel widgets.\n"
1170011700
"This is how to describe the optional title, loading command and location widget name: +"
1170111701
msgstr ""
11702+
"Permitir que os utilizadores construam pequenos painéis independentemente, "
11703+
"que podem ser incorporados no ecrã principal é uma personalização comum e "
11704+
"muito útil. Alguns ecrãs permitem a incorporação de programas alienígenas de "
11705+
"terceiros, outros apenas os painéis baseados no kit de ferramentas de widget "
11706+
"nativo.\n"
11707+
"Normalmente estes são incorporados em guias ou widgets de painel lateral.\n"
11708+
"É assim que se descreve o título opcional, o comando de carregamento e o "
11709+
"nome do widget de localização: +"
1170211710

1170311711
#. type: delimited block -
1170411712
#: src/gui/gui-dev-reference.adoc:217
@@ -11726,6 +11734,12 @@ msgid ""
1172611734
"Some stay up till the problem is fixed, some require acknowledgement, others a yes/no choice.\n"
1172711735
"A HAL I/O pin would pop up the dialog, the dialog would reset the I/O pin and set any response output pins."
1172811736
msgstr ""
11737+
"As caixas de diálogo do utilizador são usadas para preencher informações de "
11738+
"importação (geralmente erros), que o utilizador considera importantes.\n"
11739+
"Alguns permanecem até que o problema seja corrigido, alguns exigem "
11740+
"reconhecimento, a outros uma escolha de sim/não.\n"
11741+
"Um pino HAL I/O faria aparecer a caixa de diálogo, a caixa de diálogo "
11742+
"redefiniria o pino I/O e definiria quaisquer pinos de saída de resposta."
1172911743

1173011744
#. type: delimited block -
1173111745
#: src/gui/gui-dev-reference.adoc:232
@@ -11828,7 +11842,7 @@ msgstr ""
1182811842
#: src/code/writing-tests.adoc:2
1182911843
#, no-wrap
1183011844
msgid "Writing automated LinuxCNC tests"
11831-
msgstr ""
11845+
msgstr "Escrever testes automatizados do LinuxCNC"
1183211846

1183311847
#. type: Title ==
1183411848
#: src/code/writing-tests.adoc:4
@@ -11844,19 +11858,26 @@ msgid ""
1184411858
"written to trigger a bug and to ensure the bug is detected if it resurfaces "
1184511859
"in the future, but also to validate behavior of components and interfaces."
1184611860
msgstr ""
11861+
"A base de código tem testes de unidade e integração que podem ser executados "
11862+
"automaticamente para garantir que o programa funciona como pretendido. Tais "
11863+
"testes são frequentemente escritos para desencadear um bug e para garantir "
11864+
"que o bug é detectado se ele ressurgir no futuro, mas também para validar o "
11865+
"comportamento de componentes e interfaces."
1184711866

1184811867
#. type: Plain text
1184911868
#: src/code/writing-tests.adoc:12
1185011869
msgid ""
1185111870
"The tests are collected in the `tests/` directory. The individual tests are "
1185211871
"in subdirectories of this directory. The tests are grouped in directories."
1185311872
msgstr ""
11873+
"Os testes são recolhidos no diretório `tests/`. Os testes individuais estão "
11874+
"em sub-diretórios deste diretório. Os testes são agrupados em diretórios."
1185411875

1185511876
#. type: Title ==
1185611877
#: src/code/writing-tests.adoc:13
1185711878
#, no-wrap
1185811879
msgid "Running tests"
11859-
msgstr ""
11880+
msgstr "A executar testes"
1186011881

1186111882
#. type: Plain text
1186211883
#: src/code/writing-tests.adoc:17
@@ -11866,12 +11887,17 @@ msgid ""
1186611887
"locate tests to run under `tests/`, but can be limited to only run a limited "
1186711888
"set of tests by specifying the directory of the test or tests as argument(s)."
1186811889
msgstr ""
11890+
"Os testes são executados pelo script `scripts/runtests` gerado a partir de "
11891+
"`scripts/runtests.in` durante a compilação. O script runtests vai por "
11892+
"predefinição localizar testes para executar em `tests/`, mas pode ser "
11893+
"limitado a apenas executar um conjunto limitado de testes ao especificar-se "
11894+
"o diretório do teste ou testes como argumento(s)."
1186911895

1187011896
#. type: Block title
1187111897
#: src/code/writing-tests.adoc:18
1187211898
#, no-wrap
1187311899
msgid "An example running only the tests in `tests/lathe/`."
11874-
msgstr ""
11900+
msgstr "Um exemplo de executar apenas os testes em `tests/lathe/`."
1187511901

1187611902
#. type: delimited block -
1187711903
#: src/code/writing-tests.adoc:23
@@ -11881,6 +11907,9 @@ msgid ""
1188111907
"Running test: tests/lathe\n"
1188211908
"Runtest: 1 tests run, 1 successful, 0 failed + 0 expected, 0 skipped\n"
1188311909
msgstr ""
11910+
"$ scripts/runtests tests/lathe/\n"
11911+
"Running test: tests/lathe\n"
11912+
"Runtest: 1 tests run, 1 successful, 0 failed + 0 expected, 0 skipped\n"
1188411913

1188511914
#. type: Plain text
1188611915
#: src/code/writing-tests.adoc:27
@@ -11890,13 +11919,20 @@ msgid ""
1189011919
"`tests/` if no command line argument is specified. These files represent "
1189111920
"three different ways to run the tests."
1189211921
msgstr ""
11922+
"O script que corre testes procura por todos os ficheiros chamados `test`, "
11923+
"`test.sh` ou `test.hal` abaixo dos diretórios especificados na linha de "
11924+
"comandos, ou sob `tests/` se nenhum argumento de linha de comandos for "
11925+
"especificado. Estes ficheiros representam três maneiras diferentes de "
11926+
"correr os testes."
1189311927

1189411928
#. type: Plain text
1189511929
#: src/code/writing-tests.adoc:29
1189611930
msgid ""
1189711931
"The _runtests_ script accepts the following arguments, see the output from "
1189811932
"`scripts/runtests -h` for the authoritative list:"
1189911933
msgstr ""
11934+
"O script _runtests_ aceita os seguintes argumentos, veja o resultado de "
11935+
"`scripts/runtests -h` para a lista autoritativa:"
1190011936

1190111937
#. type: delimited block -
1190211938
#: src/code/writing-tests.adoc:36
@@ -11909,46 +11945,55 @@ msgid ""
1190911945
"-u Only run tests that require normal user access.\n"
1191011946
"-v Show stdout and stderr (normally it's hidden).\n"
1191111947
msgstr ""
11948+
"-n não remove ficheiro temporários para os testes com sucesso.\n"
11949+
"-s pára após qualquer teste falhado.\n"
11950+
"-p escreve stderr e ficheiros de resultados.\n"
11951+
"-c Remove ficheiros temporários de uma execução de testes anterior.\n"
11952+
"-u Apenas corre testes que requerem acesso de utilizador normal.\n"
11953+
"-v Mostra o stdout e stderr (normalmente isto está escondido).\n"
1191211954

1191311955
#. type: Title ==
1191411956
#: src/code/writing-tests.adoc:38
1191511957
#, no-wrap
1191611958
msgid "Writing tests"
11917-
msgstr ""
11959+
msgstr "Escrever testes"
1191811960

1191911961
#. type: Plain text
1192011962
#: src/code/writing-tests.adoc:41
1192111963
msgid ""
1192211964
"Make sure the test can run successfully without a working X11 display, i.e. "
1192311965
"with the DISPLAY environment variable unset."
1192411966
msgstr ""
11967+
"Certifique que o teste pode correr com sucesso sem um ecrã X11 a funcionar, "
11968+
"isto é, sem a variável de ambiente DISPLAY definida."
1192511969

1192611970
#. type: Plain text
1192711971
#: src/code/writing-tests.adoc:43
1192811972
msgid "Create a folder in `tests/`."
11929-
msgstr ""
11973+
msgstr "Criar uma pasta em `tests/`."
1193011974

1193111975
#. type: Plain text
1193211976
#: src/code/writing-tests.adoc:44
1193311977
msgid "Provide one test script."
11934-
msgstr ""
11978+
msgstr "Fornecer um script de teste."
1193511979

1193611980
#. type: Plain text
1193711981
#: src/code/writing-tests.adoc:45
1193811982
msgid "Evaluate the output with one of the options below."
11939-
msgstr ""
11983+
msgstr "Avaliar o resultado com uma das opções em baixo."
1194011984

1194111985
#. type: Plain text
1194211986
#: src/code/writing-tests.adoc:47
1194311987
msgid ""
1194411988
"These are the files considered in the directory with the individual tests:"
1194511989
msgstr ""
11990+
"Estes são os ficheiros considerados no diretório com os testes individuais:"
1194611991

1194711992
#. type: Block title
1194811993
#: src/code/writing-tests.adoc:48
1194911994
#, no-wrap
1195011995
msgid "Test script (only one of these three)"
11951-
msgstr ""
11996+
msgstr "Script de teste (apenas um destes três)"
1195211997

1195311998
#. type: Labeled list
1195411999
#: src/code/writing-tests.adoc:50
@@ -11962,6 +12007,8 @@ msgid ""
1196212007
"A program that is executed and its exit code and output checked using either "
1196312008
"checkresult or expected."
1196412009
msgstr ""
12010+
"Um programa que é executado e o seu código de saída e resultado verificados "
12011+
"usando seja o resultado de verificação ou esperado."
1196512012

1196612013
#. type: Labeled list
1196712014
#: src/code/writing-tests.adoc:53
@@ -11975,6 +12022,8 @@ msgid ""
1197512022
"A bash script that is executed and its exit code and output checked using "
1197612023
"either checkresult or expected."
1197712024
msgstr ""
12025+
"Um script bash que é executado e seu código de saída e resultado verificados "
12026+
"usando ou o resultado de verificação ou esperado."
1197812027

1197912028
#. type: Labeled list
1198012029
#: src/code/writing-tests.adoc:56
@@ -11988,18 +12037,21 @@ msgid ""
1198812037
"A HAL script that is executed using `halrun -f test.hal` and its exit code "
1198912038
"and output checked using either checkresult or expected."
1199012039
msgstr ""
12040+
"Um script HAL que é executado usando `halrun -f test.hal` e seu código de "
12041+
"saída e resultado verificados usando ou o resultado de verificação ou "
12042+
"esperado."
1199112043

1199212044
#. type: Block title
1199312045
#: src/code/writing-tests.adoc:59
1199412046
#, no-wrap
1199512047
msgid "Test evaluation"
11996-
msgstr ""
12048+
msgstr "Avaliação do teste"
1199712049

1199812050
#. type: Labeled list
1199912051
#: src/code/writing-tests.adoc:61
1200012052
#, no-wrap
1200112053
msgid "expected"
12002-
msgstr ""
12054+
msgstr "expected"
1200312055

1200412056
#. type: Plain text
1200512057
#: src/code/writing-tests.adoc:64
@@ -12008,12 +12060,16 @@ msgid ""
1200812060
"A file whose content is compared to the output from running the test scripts.\n"
1200912061
"If the test output is identical to the content of the expected file, the test succeeds.\n"
1201012062
msgstr ""
12063+
"Um ficheiro cujo conteúdo é comparado ao resultado de se correr os scripts "
12064+
"de teste.\n"
12065+
"Se o resultado do teste for idêntico ao conteúdo do ficheiro esperado, o "
12066+
"teste terá sucesso.\n"
1201112067

1201212068
#. type: Labeled list
1201312069
#: src/code/writing-tests.adoc:65
1201412070
#, no-wrap
1201512071
msgid "checkresult"
12016-
msgstr ""
12072+
msgstr "checkresult"
1201712073

1201812074
#. type: Plain text
1201912075
#: src/code/writing-tests.adoc:70
@@ -12024,36 +12080,44 @@ msgid ""
1202412080
"result of the test. If both `expected` and `checkresult` exist, only "
1202512081
"`checkresult` is consulted to validate the test output."
1202612082
msgstr ""
12083+
"Um ficheiro executável para executar uma validação mais complexa do que "
12084+
"apenas comparar o resultado dum script de teste. Ele recebe o nome do "
12085+
"ficheiro do programa de teste como argumento de linha de comandos. O código "
12086+
"de saída deste programa controla o resultado do teste. Se existirem ambos "
12087+
"`expected` e `checkresult`, só o `checkresult` é consultado para validar o "
12088+
"resultado do teste."
1202712089

1202812090
#. type: Labeled list
1202912091
#: src/code/writing-tests.adoc:71
1203012092
#, no-wrap
1203112093
msgid "xfail"
12032-
msgstr ""
12094+
msgstr "xfail"
1203312095

1203412096
#. type: Plain text
1203512097
#: src/code/writing-tests.adoc:73
1203612098
#, no-wrap
1203712099
msgid "If this file exist, a test failure is expected and does not cause runtests to return an exit code signaling an error.\n"
1203812100
msgstr ""
12101+
"Se este ficheiro existir, é esperada uma falha de teste e não faz a execução "
12102+
"de testes retornar um código de saída a assinalar um erro.\n"
1203912103

1204012104
#. type: Labeled list
1204112105
#: src/code/writing-tests.adoc:74
1204212106
#, no-wrap
1204312107
msgid "skip"
12044-
msgstr ""
12108+
msgstr "skip"
1204512109

1204612110
#. type: Plain text
1204712111
#: src/code/writing-tests.adoc:76
1204812112
#, no-wrap
1204912113
msgid "If this file exist, the test is skipped and not executed at all.\n"
12050-
msgstr ""
12114+
msgstr "Se este ficheiro existir, o teste é saltado e não é mesmo executado.\n"
1205112115

1205212116
#. type: Labeled list
1205312117
#: src/code/writing-tests.adoc:77
1205412118
#, no-wrap
1205512119
msgid "control"
12056-
msgstr ""
12120+
msgstr "control"
1205712121

1205812122
#. type: Plain text
1205912123
#: src/code/writing-tests.adoc:81
@@ -12063,12 +12127,18 @@ msgid ""
1206312127
"At the moment, the use of _sudo_ can be flagged, and tests requiring sudo can be skipped when using `runtests -u`.\n"
1206412128
"To flag such requirements, add a line with `Restrictions: sudo` to this file.\n"
1206512129
msgstr ""
12130+
"Este ficheiro pode ser usado para sinalizar necessidades específicas no "
12131+
"teste.\n"
12132+
"No momento, o uso de _sudo_ pode ser sinalizado, e os testes que requerem "
12133+
"sudo podem ser saltados quando se usa `runtests -u`.\n"
12134+
"Para assinalar tais requisitos, adicione uma linha com `Restrictions: sudo` "
12135+
"a este ficheiro.\n"
1206612136

1206712137
#. type: Labeled list
1206812138
#: src/code/writing-tests.adoc:82
1206912139
#, no-wrap
1207012140
msgid "musthave"
12071-
msgstr ""
12141+
msgstr "musthave"
1207212142

1207312143
#. type: Plain text
1207412144
#: src/code/writing-tests.adoc:86
@@ -12096,7 +12166,7 @@ msgstr ""
1209612166
#: src/code/writing-tests.adoc:92
1209712167
#, no-wrap
1209812168
msgid "Non-interactive \"GUI\""
12099-
msgstr ""
12169+
msgstr "\"GUI\" não-interativa"
1210012170

1210112171
#. type: Plain text
1210212172
#: src/code/writing-tests.adoc:96
@@ -12335,7 +12405,7 @@ msgstr ""
1233512405
#: src/common/glossary.adoc:3
1233612406
#, no-wrap
1233712407
msgid "Glossary"
12338-
msgstr ""
12408+
msgstr "Vocabulário"
1233912409

1234012410
#. type: Plain text
1234112411
#: src/common/glossary.adoc:8
@@ -12370,12 +12440,12 @@ msgstr ""
1237012440
#: src/man/man1/halui.1.adoc:311
1237112441
#, no-wrap
1237212442
msgid "Axis"
12373-
msgstr ""
12443+
msgstr "Eixo"
1237412444

1237512445
#. type: Index entry
1237612446
#: src/common/glossary.adoc:22
1237712447
msgid "axis"
12378-
msgstr ""
12448+
msgstr "eixo"
1237912449

1238012450
#. type: Plain text
1238112451
#: src/common/glossary.adoc:22

0 commit comments

Comments
 (0)