Skip to content

Commit 6ce0556

Browse files
Update Spanish translation (archlinux#4228)
1 parent a61d4e5 commit 6ce0556

2 files changed

Lines changed: 113 additions & 0 deletions

File tree

7.96 KB
Binary file not shown.

archinstall/locales/es/LC_MESSAGES/base.po

Lines changed: 113 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1882,6 +1882,119 @@ msgstr "Usar Gestor de Red (backend por defecto)"
18821882
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
18831883
msgstr "Usar gestor de Red (backend iwd)"
18841884

1885+
msgid "Firewall"
1886+
msgstr "Cortafuegos"
1887+
1888+
msgid "Select audio configuration"
1889+
msgstr "Seleccionar configuración de audio"
1890+
1891+
msgid "Enter credentials file decryption password"
1892+
msgstr "Ingrese la contraseña de descifrado del archivo de credenciales"
1893+
1894+
msgid "Enter root password"
1895+
msgstr "Ingrese la contraseña de root"
1896+
1897+
msgid "Select bootloader to install"
1898+
msgstr "Seleccione el gestor de arranque que desea instalar"
1899+
1900+
msgid "Configuration preview"
1901+
msgstr "Vista previa de la configuración"
1902+
1903+
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
1904+
msgstr "Ingrese un directorio para guardar las configuraciones"
1905+
1906+
msgid "Select encryption type"
1907+
msgstr "Seleccione el tipo de cifrado"
1908+
1909+
msgid "Select disks for the installation"
1910+
msgstr "Seleccione discos para la instalación"
1911+
1912+
msgid "Enter a mountpoint"
1913+
msgstr "Ingrese un punto de montaje"
1914+
1915+
#, python-brace-format
1916+
msgid "Enter a size (default: {}): "
1917+
msgstr "Ingrese un tamaño (predeterminado: {}): "
1918+
1919+
msgid "Enter subvolume name"
1920+
msgstr "Ingrese el nombre del subvolumen"
1921+
1922+
msgid "Enter subvolume mountpoint"
1923+
msgstr "Ingrese el punto de montaje del subvolumen"
1924+
1925+
msgid "Select a disk configuration"
1926+
msgstr "Seleccione una configuración de disco"
1927+
1928+
msgid "Enter root mount directory"
1929+
msgstr "Ingrese al directorio de montaje raíz"
1930+
1931+
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
1932+
msgstr "Utilizará cualquier configuración de unidad que esté montada en el directorio especificado"
1933+
1934+
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
1935+
msgstr "ADVERTENCIA: Archinstall no comprobará la idoneidad de esta configuración"
1936+
1937+
msgid "Select main filesystem"
1938+
msgstr "Seleccione el sistema de archivos principal"
1939+
1940+
msgid "Enter a hostname"
1941+
msgstr "Ingrese un nombre de host"
1942+
1943+
msgid "Select timezone"
1944+
msgstr "Seleccione una zona horaria"
1945+
1946+
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
1947+
msgstr "Ingrese el número de descargas paralelas que desea habilitar"
1948+
1949+
#, python-brace-format
1950+
msgid "Value must be between 1 and {}"
1951+
msgstr "El valor debe estar entre 1 y {}"
1952+
1953+
msgid "Select which kernel(s) to install"
1954+
msgstr "Seleccione qué núcleo(s) desea instalar"
1955+
1956+
msgid "Enter a respository name"
1957+
msgstr "Ingrese un nombre de repositorio"
1958+
1959+
msgid "Enter the repository url"
1960+
msgstr "Ingrese la URL del repositorio"
1961+
1962+
msgid "Enter server url"
1963+
msgstr "Ingrese la URL del servidor"
1964+
1965+
msgid "Select mirror regions to be enabled"
1966+
msgstr "Seleccione las regiones espejo que se habilitarán"
1967+
1968+
msgid "Select optional repositories to be enabled"
1969+
msgstr "Seleccione repositorios opcionales para habilitar"
1970+
1971+
msgid "Select an interface"
1972+
msgstr "Seleccione una interfaz"
1973+
1974+
msgid "Choose network configuration"
1975+
msgstr "Elija la configuración de red"
1976+
1977+
msgid "No packages found"
1978+
msgstr "No se encontraron paquetes"
1979+
1980+
msgid "Select which greeter to install"
1981+
msgstr "Seleccione el saludo que desea instalar"
1982+
1983+
msgid "Select a profile type"
1984+
msgstr "Seleccione un tipo de perfil"
1985+
1986+
msgid "Enter new password"
1987+
msgstr "Ingrese nueva contraseña"
1988+
1989+
msgid "Enter a username"
1990+
msgstr "Ingrese un nombre de usuario"
1991+
1992+
msgid "Enter a password"
1993+
msgstr "Ingrese una contraseña"
1994+
1995+
msgid "The password did not match, please try again"
1996+
msgstr "La contraseña no coincide, por favor inténtelo nuevamente"
1997+
18851998
#~ msgid "Add :"
18861999
#~ msgstr "Añadir :"
18872000

0 commit comments

Comments
 (0)