Skip to content

Commit 17c947c

Browse files
committed
chore: update translations
1 parent 6ef94a9 commit 17c947c

5 files changed

Lines changed: 234 additions & 0 deletions

File tree

src/content/docs/tr/crowdin/integrations/bitbucket.mdx

Lines changed: 6 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -47,6 +47,12 @@ Dizgi tabanlı projelerde, Bitbucket bütünleştirmesi özellikle **Hedef dosya
4747
4. Ardından Bitbucket tarafında Crowdin ile bağlantıyı yetkilendirin: <Image src={authorization} alt="Yetkilendirme" class="width-lg" />
4848
</Steps>
4949

50+
İhtiyacınız olan veri havuzunun özel olması ve erişiminizin sınırlı olması veya hiç olmaması durumunda, lütfen depo sahibinden size bir [Erişim Belirteci](https://support.atlassian.com/bitbucket-cloud/docs/repository-access-tokens/) sağlamasını isteyin. Gerekli kapsamlar şunlardır: `pullrequest:write`, `repository:write`, `webhook`. Daha sonra, **Kişisel erişim belirteci kullan (isteğe bağlı)** bölümünde, çalışma alanı adınızı *Çalışma Alanı* alanına, belirteci *Belirteç* alanına girin ve **Bütünleştirmeyi Ayarla**’ya tıklayın.
51+
52+
<Aside title="İzinler">
53+
When setting up an integration with an access token, ensure that you have the admin level permission to the necessary repo.
54+
</Aside>
55+
5056
### Depoyu Seçme
5157

5258
Ortaya çıkan ileti öğesinde, deponuzu ve çevrilmesi gereken dalları seçin.
Lines changed: 61 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,61 @@
1+
---
2+
title: Otomatik Çeviri Ayarları
3+
description: Projeye eklenen yeni içeriğin otomatik çevirisini yapılandırın
4+
slug: project-settings/auto-translate
5+
sidebar:
6+
order: 10
7+
label: Otomatik Çeviri
8+
---
9+
10+
import { Image } from 'astro:assets';
11+
import { Aside } from '@astrojs/starlight/components';
12+
import ReadMore from '~/components/ReadMore.astro';
13+
import { Icon } from 'astro-icon/components';
14+
import preTranslate from '!/crowdin/project-management/settings/auto_translate.png';
15+
16+
Proje Ayarları’nın **Otomatik Çeviri** bölümünde, projeye yüklenen yeni içeriğin otomatik çevirisini yapılandırabilirsiniz. İçeriği otomatik çevirmek için Çeviri Belleği, Makine Çevirisi motorları veya YZ kullanmayı seçebilirsiniz.
17+
18+
<Image src={preTranslate} alt="Otomatik Çeviri Ayarları" class="width-xl" />
19+
20+
**Yeni İçeriği Otomatik Olarak Otomatik Çevir** seçeneği etkinleştirildiğinde, yeni içerik yüklendiğinde, hedef diller değiştiğinde ve dosya ayarları değiştiğinde otomatik çeviri tetiklenir.
21+
22+
<Aside>
23+
Eğer birden çok otomatik çeviri yöntemi etkinleştirilmişse, bunlar şu sırayla uygulanır: ÇB, MÇ ve YZ.
24+
</Aside>
25+
26+
## ÇB Otomatik Çeviri
27+
28+
ÇB ile otomatik çeviriyi etkinleştirin ve yapılandırın. Etkinleştirildiğinde, yeni içerik yüklendiğinde, hedef diller değiştiğinde veya dosya ayarları değiştirildikten sonra sistem, ÇB’nizden çevirileri otomatik olarak uygulayacak.
29+
30+
* **Eşleşme Oranı** &ndash; otomatik çeviri sırasında uygulamak için ÇB önerilerinin ÇB eşleşme türünü seçin:
31+
* %100 eşleşme
32+
* Mükemmel eşleşme
33+
* **Eklenen Çevirileri Onayla** &ndash; yeni çevirilerin onaylanıp onaylanmayacağını seçin. Aşağıdaki seçeneklerle daha da yapılandırın:
34+
* Mükemmel eşleşme ile &ndash; sadece Mükemmel eşleşme çevirilerini onaylar.
35+
* Mükemmel eşleşme ile (önceden onaylanmış) &ndash; daha önce onaylanmış Mükemmel eşleşme çevirilerini onaylayın.
36+
* Tümü (otomatik değiştirilen önerileri atla) &ndash; otomatik değiştirilen çeviriler dışındaki tüm çevirileri onaylayın.
37+
* Tümü &ndash; otomatik çeviri sırasında eklenen tüm yeni çevirileri onaylayın.
38+
39+
<ReadMore>
40+
[Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/) hakkında daha fazlasını okuyun.
41+
</ReadMore>
42+
43+
## MÇ Otomatik Çeviri
44+
45+
MÇ ile otomatik çeviriyi etkinleştirin ve yapılandırın. Etkinleştirildiğinde, yeni içerik yüklendiğinde, hedef diller değiştiğinde veya dosya ayarları değiştirildikten sonra sistem, seçilen MÇ motoru tarafından sağlanan çevirileri otomatik olarak uygulayacak.
46+
47+
Her MÇ motoru için tüm proje dillerini veya seçilen proje dillerini belirleyebilirsiniz.
48+
49+
<ReadMore>
50+
[Makine Çevirisi](/tr/machine-translation/) hakkında daha fazlasını okuyun.
51+
</ReadMore>
52+
53+
## YZ Otomatik Çeviri
54+
55+
YZ ile otomatik çeviriyi etkinleştirin ve yapılandırın. Etkinleştirildiğinde, yeni içerik yüklendiğinde, hedef diller değiştiğinde veya dosya ayarları değiştirildikten sonra sistem, seçilen YZ modeli tarafından sağlanan çevirileri otomatik olarak uygulayacak.
56+
57+
Her yapılandırılan YZ istemi için tüm proje dillerini veya seçilen proje dillerini belirleyebilirsiniz. Ek diller için başka bir YZ istemi yapılandırması eklemek amacıyla <Icon name="mdi:plus" class="inline-icon" /> düğmesine tıklayın.
58+
59+
<ReadMore>
60+
[Crowdin AI](/tr/crowdin-ai/) hakkında daha fazlasını okuyun.
61+
</ReadMore>
Lines changed: 50 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,50 @@
1+
---
2+
title: Proje Sekmesi Ayarları
3+
description: Proje sekmelerinin görünürlüğünü ve sırasını yapılandırın
4+
slug: project-settings/customize-tabs
5+
sidebar:
6+
order: 1
7+
label: Sekmeleri Özelleştirin
8+
---
9+
10+
import { Aside, Steps } from '@astrojs/starlight/components';
11+
import { Image } from 'astro:assets';
12+
import { Icon } from 'astro-icon/components';
13+
import customizeTabs from '!/crowdin/project-management/settings/customize_tabs.png';
14+
15+
**Sekmeleri Özelleştir** bölümünde, proje sekmelerinizin sıralama düzenleri ve görünürlükleri de dahil, görüntülenmesini yönetebilirsiniz. Bu, hem varsayılan proje sekmelerine hem de [Yıldızlı Uygulamalar ve Yıldızlı Araçlar](/tr/integrations/#yıldızlı-uygulamalar)’da olanlara uygulanır. Bu bölüm sadece sekmelerin proje arayüzünde nasıl göründüğünü değiştirir ve sekmelerin kendisini etkisizleştirmez veya engellemez.
16+
17+
Proje sekmelerinin yapılandırılmış sırası ve görünürlüğü tüm proje üyelerine görüntülenir.
18+
19+
<Image src={customizeTabs} alt="Sekmeleri Özelleştirin" />
20+
21+
<Aside title="İzinler">
22+
This feature is available to project members with manager permissions (or higher).
23+
</Aside>
24+
25+
## Proje Sekmelerini Yeniden Sıralama
26+
27+
Proje sekmelerini yeniden sıralamak için şu adımları izleyin:
28+
29+
<Steps>
30+
1. Projenizi açın ve **Ayarlar > Sekmeleri Özelleştir**’e gidin.
31+
2. Taşımak istediğiniz sekmenin yanındaki <Icon name="material-symbols:drag-indicator" class="inline-icon" /> simgesi üzerine gelin, ardından tıklayın ve listede tercih edilen konuma sürükleyin.
32+
</Steps>
33+
34+
## Sekme Görünürlüğünü Değiştirme
35+
36+
Proje sekmelerini gizlemek veya göstermek için şu adımları izleyin:
37+
38+
<Steps>
39+
1. Projenizi açın ve **Ayarlar > Sekmeleri Özelleştir**’e gidin.
40+
2. Bir sekmeyi gizlemek için adının yanındaki onay kutusunun işaretini kaldırın veya görünür yapmak için işaretleyin.
41+
</Steps>
42+
43+
<Aside>
44+
* Gizli sekmeler kullanıcı arayüzünde görüntülenmez ancak URL’leri aracılığıyla doğrudan erişilebilir. Tarayıcı sekmesi yenilenene kadar geçici olarak görünür.
45+
* **Panel** ve **Ayarlar**, **Sekmeleri Özelleştir** bölümü aracılığıyla gizlenemeyen birincil proje sekmeleridir.
46+
</Aside>
47+
48+
## Sekme Ayarlarını Sıfırlama
49+
50+
Proje sekmesi sırasını ve görünürlüğünü varsayılan ayarlarına sıfırlamak için projenizi açın ve **Ayarlar > Sekmeleri Özelleştir**’e gidin, listenin en altına kaydırın ve **Varsayılanlara sıfırla**’ya tıklayın.
Lines changed: 55 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,55 @@
1+
---
2+
title: Dışa Aktarma Ayarları
3+
description: Configure the translations export behavior
4+
slug: project-settings/export
5+
sidebar:
6+
order: 12
7+
label: Dışa aktar
8+
---
9+
10+
import { Aside } from '@astrojs/starlight/components';
11+
import Include from '~/components/Include.astro';
12+
13+
In the **Export** section of the Project Settings, you can configure the translations export behavior. There are several options available to customize the export settings according to your needs including advanced options for each specific language.
14+
15+
## Translations Export Settings
16+
17+
Varsayılan olarak, çevirileri dışa aktarırken Crowdin, boş dosyaların dışa aktarılmasını önlemek için çevrilmemiş dizgileri kaynak metinle doldurur. You can change this behavior by using the options below.
18+
19+
### Save context information in the files
20+
21+
Crowdin’e eklenen içerik ve en fazla uzunluk, indirilen dosyalarda görünecektir. Bu seçenek sadece CSV, Android XML, iOS strings ve RESX biçimlerine uygular.
22+
23+
<Aside type="caution" title="Limitations">
24+
Bu seçenek sadece kısmen iOS strings ve RESX biçimlerine uygular (yani, indirilen dosyalarda sadece Crowdin’e eklenen içerik görünür olacaktır).
25+
</Aside>
26+
27+
### Skip untranslated strings
28+
29+
Only translated strings will be included in the exported translation files.
30+
31+
Bu seçenek, dosya biçimine bağlı olarak üç farklı şekilde çalışır:
32+
33+
* **Seçenek uygulanmadı** &ndash; İçeriği atlamak, dosya yapısını veya düzen işlemeyi bozabileceğinden yapılandırılmış belgeler ve düzen dosyaları (örn. MD, DOCX, HTML) için olduğu gibi tutulur.
34+
35+
* **Boş değerlerle dışa aktarıldı** &ndash; Anahtarlar veya yer tutucular korunur ancak çeviri metni boş bırakılır (örn. iç içe yapıya sahip JSON, CSV).
36+
37+
* **Çevrilmemiş dizgiler kaldırıldı** &ndash; Dizgiler, dışa aktarılan dosyadan tamamen çıkarılır (örn. Android XML, macOS/iOS Strings).
38+
39+
<Include file="skip-untranslated-strings-formats.mdx" />
40+
41+
### Skip untranslated files
42+
43+
Only 100% translated files will be included in the exported translation archive.
44+
45+
<Aside>
46+
Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, *Çevrilmemiş dizgileri atla* seçeneğinin etkisini geçersiz kılar.
47+
</Aside>
48+
49+
### Sadece onaylanmış çeviriler dışa aktar
50+
51+
Dışa aktarılan çeviri dosyalarına sadece hem çevrilmiş hem de onaylanmış metinler dahil edilecektir.
52+
53+
### Automatically fill in regional dialects
54+
55+
Useful when the project is translated into the language dialects (e.g., Spanish, Argentina). Dışa aktarmada, İspanyolca’dan yapılan çeviriler otomatik olarak İspanyolca, Arjantin içindeki çevrilmemiş dizgilere kopyalanacaktır.
Lines changed: 62 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,62 @@
1+
---
2+
title: File Processor Settings
3+
description: Customize processing for supported file formats
4+
slug: project-settings/file-processors
5+
sidebar:
6+
order: 15
7+
label: File Processors
8+
---
9+
10+
import { Steps, LinkCard, CardGrid, Aside } from '@astrojs/starlight/components';
11+
import { Icon } from 'astro-icon/components';
12+
import { Image } from 'astro:assets';
13+
import fileProcessors from '!/crowdin/project-management/settings/file_processors.png';
14+
15+
File processors allow you to customize processing for supported file formats. Dosya içeriğini, Crowdin tarafından içe aktarılmadan önce düzenlemek istiyorsanız faydalı olabilir.
16+
17+
The File Processors are implemented as Crowdin Apps. You can create your own File Processor or use the existing ones.
18+
19+
<Image src={fileProcessors} alt="File Processors" />
20+
21+
<CardGrid>
22+
<LinkCard title="Explore File Processors in Store" href="https://store.crowdin.com/tags/file-processors" target="_blank" />
23+
<LinkCard title="Create a File Processor" href="/developer/crowdin-apps-modules-file-processing/" />
24+
</CardGrid>
25+
26+
## Managing File Processors
27+
28+
To manage File Processors, go to the **File Processors** section of your project settings.
29+
30+
### Configuring the Processing Order
31+
32+
The processing order of File Processors determines how modules of the same type are executed in your project. The order value sets the priority, starting with 0 (highest priority) and increasing incrementally. The sequence you set can significantly impact the outcome.
33+
34+
For example, if you are translating a CSV file and have installed two apps with `file-post-export` modules:
35+
36+
* The first module escapes HTML tags in strings, transforming `</h1>` into `\<\/h1\>`.
37+
* The second module checks if all closing tags are present and adds them if they are missing.
38+
39+
The processing order of these modules will lead to different results:
40+
41+
* If the HTML tag escaping module runs first, followed by the tag verification module, the output might be:
42+
* `<h1>Hello World!` => `\<h1\>Hello World!` => `\<h1\>Hello World!</h1>`
43+
* If the order is reversed, with the tag verification module running first, the output will be:
44+
* `<h1>Hello World!` => `<h1>Hello World!</h1>` => `\<h1\>Hello World!\<\/h1\>`
45+
46+
<Aside type="caution">
47+
When multiple file-processing modules of the same type (e.g., `file-post-export`) share identical order value, unexpected behavior may occur.
48+
</Aside>
49+
50+
In such cases, the system selects which module to execute first based on the installation date of file-processing apps, potentially disrupting the intended processing sequence. Therefore, it is recommended to adjust the identical order values to ensure that files are processed in the desired sequence.
51+
52+
### Editing File Processor settings
53+
54+
To Edit the File Processor settings, follow these steps:
55+
56+
<Steps>
57+
1. Projenizi açın ve **Ayarlar > Dosya İşlemcileri** sekmesine gidin.
58+
2. Gerekli işlemciye doğru <Icon name="mdi:dots-horizontal" class="inline-icon" /> simgesine tıklayın ve **Düzenle**’yi seçin.
59+
3. Make the necessary changes and click **Submit**.
60+
</Steps>
61+
62+
The processor settings may vary depending on the processor you are using.

0 commit comments

Comments
 (0)