Skip to content

Commit 0f89a12

Browse files
author
liuxinwei
committed
feat(locales): 更新中文翻译文件
- 更新多个.po文件中的翻译内容 - 修复翻译中的格式问题和错误 - 添加缺失的翻译字符串 - 更新Babel版本至2.17.0 - 调整部分翻译以更符合中文表达习惯 - 完善数学公式和代码块的翻译 - 更新文档日期和版本信息 refactor(workflows): 移除manim相关安装步骤 - 注释掉pages.yml中的manim安装命令 - 保持工作流文件简洁性 chore(deps): 更新pydata-sphinx-theme依赖 - 将pydata-sphinx-theme依赖从固定版本改为最低版本 - 提高主题兼容性和灵活性
1 parent b3e2259 commit 0f89a12

11 files changed

Lines changed: 638 additions & 292 deletions

File tree

.github/workflows/pages.yml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,8 +63,8 @@ jobs:
6363
pip install taolib invoke
6464
pip install -e .[doc] --upgrade
6565
conda install -c conda-forge pandoc compilers cppyy
66-
conda install -c conda-forge ffmpeg manim
67-
pip install manim
66+
# conda install -c conda-forge ffmpeg manim
67+
# pip install manim
6868
invoke doc
6969
- name: Setup Pages
7070
uses: actions/configure-pages@main

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content/launch.po

Lines changed: 76 additions & 52 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
99
msgstr ""
1010
"Project-Id-Version: Sphinx Book Theme \n"
1111
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12-
"POT-Creation-Date: 2024-12-20 15:57+0800\n"
12+
"POT-Creation-Date: 2025-09-18 13:40+0800\n"
1313
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1414
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1515
"Language: zh_CN\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
1818
"MIME-Version: 1.0\n"
1919
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2020
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21-
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
21+
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
2222

2323
#: ../../content/launch.md:2
2424
msgid "Launch buttons for interactivity"
@@ -27,138 +27,162 @@ msgstr "用于交互的启动按钮"
2727
#: ../../content/launch.md:4
2828
msgid ""
2929
"You can automatically add buttons that allow users to interact with your "
30-
"book's content. This is either by directing them to a BinderHub or "
31-
"JupyterHub that runs in the cloud, or by making your page interactive "
32-
"using Thebe."
30+
"book's content. This is can be by directing them to a "
31+
"[JupyterLite](https://jupyterlite.readthedocs.io) installation (that runs"
32+
" in the user's browser) or one of BinderHub or JupyterHub (that runs in "
33+
"the cloud), or by making your page interactive using Thebe."
3334
msgstr ""
34-
"您可以自动添加按钮,让用户与您的书籍内容进行互动。"
35-
"这可以通过引导他们访问在云端运行的 BinderHub 或 JupyterHub,或者通过使用 Thebe 使您的页面具有互动性来实现。"
35+
"您可以自动添加按钮,使用户能够与您的书籍内容进行交互。这可以通过将他们引导至 "
36+
"[JupyterLite](https://jupyterlite.readthedocs.io) 安装(在用户浏览器中运行)或 "
37+
"BinderHub 或 JupyterHub(在云端运行)中的任意一个,或者通过使用 Thebe 使您的页面 "
38+
"具有交互性来实现。"
3639

37-
#: ../../content/launch.md:8
40+
#: ../../content/launch.md:10
3841
msgid ""
39-
"To use either Binder or JupyterHub links, you'll first need to configure "
40-
"your documentation's repository url:"
42+
"To use any of JupyterLite or Binder or JupyterHub links, you'll first "
43+
"need to configure your documentation's repository url:"
44+
msgstr "要使用 JupyterLite、Binder 或 JupyterHub 链接,您首先需要配置文档仓库的 URL:"
45+
46+
#: ../../content/launch.md:31
47+
msgid "JupyterLite"
48+
msgstr ""
49+
50+
#: ../../content/launch.md:33
51+
msgid ""
52+
"If you are adding "
53+
"[JupyterLite](https://github.com/jupyterlite/jupyterlite) links to your "
54+
"page, first work out where your JupyterLite instance will be serving "
55+
"from, then add the URL to your configuration. In the example below, we've"
56+
" set up JupyterLite pages at the base URL of the main pages site, and at "
57+
"subdirectory `interact/lab`:"
4158
msgstr ""
42-
"要使用 Binder 或 JupyterHub 链接,您首先需要配置文档仓库的 URL:"
59+
"如果您要在页面中添加[JupyterLite](https://github.com/jupyterlite/jupyterlite)链接,首先确定您的JupyterLite实例将从何处提供服务,"
60+
"然后将该URL添加到您的配置中。在下面的示例中,我们在主页站点的基础URL和子目录`interact/lab`中设置了JupyterLite页面:"
4361

44-
#: ../../content/launch.md:29
62+
#: ../../content/launch.md:48
63+
msgid ""
64+
"See <https://odsti.github.io/cfd-textbook> for an example "
65+
"[JupyterBook](https://jupyterbook.org) project serving JupyterLite using "
66+
"this configuration, and <https://github.com/odsti/cfd-textbook> for the "
67+
"driving repository."
68+
msgstr ""
69+
"请访问 <https://odsti.github.io/cfd-textbook> 查看使用此配置提供JupyterLite服务的"
70+
"[JupyterBook](https://jupyterbook.org)项目示例,并访问 <https://github.com/odsti/cfd-textbook> 查看驱动仓库。"
71+
72+
#: ../../content/launch.md:53
4573
msgid "Binder / BinderHub"
4674
msgstr ""
4775

48-
#: ../../content/launch.md:31
76+
#: ../../content/launch.md:55
4977
msgid "To add Binder links to your page, add the following configuration:"
5078
msgstr "要在您的页面添加Binder链接,请添加以下配置:"
5179

52-
#: ../../content/launch.md:43
80+
#: ../../content/launch.md:67
5381
msgid "JupyterHub"
5482
msgstr ""
5583

56-
#: ../../content/launch.md:45
84+
#: ../../content/launch.md:69
5785
msgid "To add JupyterHub links to your page, add the following configuration:"
5886
msgstr "要在您的页面添加JupyterHub链接,请添加以下配置:"
5987

60-
#: ../../content/launch.md:57
88+
#: ../../content/launch.md:81
6189
msgid "Google Colab"
6290
msgstr ""
6391

64-
#: ../../content/launch.md:59
92+
#: ../../content/launch.md:83
6593
msgid "To add Google Colab links to your page, add the following configuration:"
6694
msgstr "要在您的页面添加Google Colab链接,请添加以下配置:"
6795

68-
#: ../../content/launch.md:70
96+
#: ../../content/launch.md:94
6997
msgid "Deepnote"
7098
msgstr ""
7199

72-
#: ../../content/launch.md:72
100+
#: ../../content/launch.md:96
73101
msgid ""
74102
"To add [Deepnote](https://deepnote.com) links to your page, add the "
75103
"following configuration:"
76-
msgstr ""
77-
"要在您的页面中添加 [Deepnote](https://deepnote.com) 链接,请添加以下配置:"
104+
msgstr "要在您的页面中添加 [Deepnote](https://deepnote.com) 链接,请添加以下配置:"
78105

79-
#: ../../content/launch.md:85
106+
#: ../../content/launch.md:109
80107
msgid ""
81108
"This will create a new Deepnote project every time you click the launch "
82109
"button."
83-
msgstr ""
84-
"“每次点击启动按钮时,这将创建新的 Deepnote 项目。”"
110+
msgstr "“每次点击启动按钮时,这将创建新的 Deepnote 项目。”"
85111

86-
#: ../../content/launch.md:89
112+
#: ../../content/launch.md:113
87113
msgid "Live code cells with Thebe"
88114
msgstr "使用 Thebe 活代码单元格"
89115

90-
#: ../../content/launch.md:91
116+
#: ../../content/launch.md:115
91117
msgid ""
92118
"[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) converts your static code blocks "
93119
"into *interactive* code blocks powered by a Jupyter kernel. It does this "
94120
"by asking for a BinderHub kernel *under the hood* and converts all of "
95121
"your code cells into *interactive* code cells. This allows users to run "
96122
"the code on your page without leaving the page."
97123
msgstr ""
98-
"[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) 将您的静态代码块转换为*交互式*代码块,这些代码块由 Jupyter 内核驱动。"
99-
"它通过在后台请求 BinderHub 内核,并将您的所有代码单元转换为*交互式*代码单元来实现这一点。"
100-
"这使得用户可以在不离开页面的情况下运行您页面上的代码。"
124+
"[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) 将您的静态代码块转换为*交互式*代码块,这些代码块由 Jupyter"
125+
" 内核驱动。它通过在后台请求 BinderHub "
126+
"内核,并将您的所有代码单元转换为*交互式*代码单元来实现这一点。这使得用户可以在不离开页面的情况下运行您页面上的代码。"
101127

102-
#: ../../content/launch.md:97
128+
#: ../../content/launch.md:121
103129
msgid ""
104130
"You can use the Sphinx extension [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
105131
"thebe.readthedocs.io/en/latest/) to add live code functionality to your "
106132
"documentation. You can install `sphinx-thebe` from `pip`, then activate "
107133
"it by putting it in your `conf.py` extensions list:"
108134
msgstr ""
109-
"您可以使用 Sphinx 扩展 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) 为您的文档添加实时代码功能。"
110-
"您可以通过 `pip` 安装 `sphinx-thebe`,然后通过将其添加到 `conf.py` 的扩展列表中来激活它:"
135+
"您可以使用 Sphinx 扩展 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
136+
"thebe.readthedocs.io/en/latest/) 为您的文档添加实时代码功能。您可以通过 `pip` 安装 `sphinx-"
137+
"thebe`,然后通过将其添加到 `conf.py` 的扩展列表中来激活它:"
111138

112-
#: ../../content/launch.md:110
139+
#: ../../content/launch.md:134
113140
msgid ""
114141
"If you'd like to activate UI elements for `sphinx-thebe` in the `sphinx-"
115142
"book-theme`, add the following theme configuration:"
116-
msgstr ""
117-
"如果您希望在 `sphinx-book-theme` 中激活 `sphinx-thebe` 的用户界面元素,请添加以下主题配置:"
143+
msgstr "如果您希望在 `sphinx-book-theme` 中激活 `sphinx-thebe` 的用户界面元素,请添加以下主题配置:"
118144

119-
#: ../../content/launch.md:123
145+
#: ../../content/launch.md:147
120146
msgid ""
121147
"This will add a custom launch button and some UI elements will be added "
122148
"for Thebe."
123-
msgstr ""
124-
"这将添加自定义启动按钮,并为 Thebe 添加一些用户界面元素。"
149+
msgstr "这将添加自定义启动按钮,并为 Thebe 添加一些用户界面元素。"
125150

126-
#: ../../content/launch.md:125
151+
#: ../../content/launch.md:149
127152
msgid ""
128153
"If you also specify a `repository_url` with your theme configuration, "
129154
"`sphinx-thebe` will use this repository for its environment:"
130-
msgstr ""
131-
"如果您在主题配置中同时指定了 `repository_url`,`sphinx-thebe` 将使用此仓库作为其环境:"
155+
msgstr "如果您在主题配置中同时指定了 `repository_url`,`sphinx-thebe` 将使用此仓库作为其环境:"
132156

133-
#: ../../content/launch.md:137
157+
#: ../../content/launch.md:161
134158
msgid ""
135159
"You can also manually customize Thebe with the `thebe_config` dictionary."
136160
" This will over-ride any configuration that is pulled from your "
137161
"`html_theme_options` configuration. See the [`sphinx-thebe`](https"
138162
"://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) documentation for what you can"
139163
" configure."
140164
msgstr ""
141-
"您还可以通过 `thebe_config` 字典手动自定义 Thebe。"
142-
"这将覆盖从 `html_theme_options` 配置中提取的任何配置。有关可配置的内容,请参阅 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) 文档。"
165+
"您还可以通过 `thebe_config` 字典手动自定义 Thebe。这将覆盖从 `html_theme_options` "
166+
"配置中提取的任何配置。有关可配置的内容,请参阅 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
167+
"thebe.readthedocs.io/en/latest/) 文档。"
143168

144-
#: ../../content/launch.md:143
169+
#: ../../content/launch.md:167
145170
msgid "Configure a relative path to your source file"
146171
msgstr "配置到源文件的相对路径"
147172

148-
#: ../../content/launch.md:145
173+
#: ../../content/launch.md:169
149174
msgid ""
150175
"To configure a relative path to your documentation, add the following "
151176
"configuration:"
152-
msgstr ""
153-
"要配置到文档的相对路径,请添加以下配置:"
177+
msgstr "要配置到文档的相对路径,请添加以下配置:"
154178

155-
#: ../../content/launch.md:155
179+
#: ../../content/launch.md:179
156180
msgid "Control the user interface that is opened"
157181
msgstr "控制打开的用户界面"
158182

159-
#: ../../content/launch.md:157
183+
#: ../../content/launch.md:181
160184
msgid ""
161185
"You can control the interface that is opened when somebody clicks on a "
162186
"launch button. To do so, add the following configuration:"
163-
msgstr ""
164-
"您可以控制当用户点击启动按钮时打开的界面。为此,请添加以下配置:"
187+
msgstr "您可以控制当用户点击启动按钮时打开的界面。为此,请添加以下配置:"
188+

0 commit comments

Comments
 (0)