99msgstr ""
1010"Project-Id-Version : Sphinx Book Theme \n "
1111"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12- "POT-Creation-Date : 2024-12-20 15:57 +0800\n "
12+ "POT-Creation-Date : 2025-09-18 13:40 +0800\n "
1313"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
1414"Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
1515"Language : zh_CN\n "
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
1818"MIME-Version : 1.0\n "
1919"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
2020"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21- "Generated-By : Babel 2.16 .0\n "
21+ "Generated-By : Babel 2.17 .0\n "
2222
2323#: ../../content/launch.md:2
2424msgid "Launch buttons for interactivity"
@@ -27,138 +27,162 @@ msgstr "用于交互的启动按钮"
2727#: ../../content/launch.md:4
2828msgid ""
2929"You can automatically add buttons that allow users to interact with your "
30- "book's content. This is either by directing them to a BinderHub or "
31- "JupyterHub that runs in the cloud, or by making your page interactive "
32- "using Thebe."
30+ "book's content. This is can be by directing them to a "
31+ "[JupyterLite](https://jupyterlite.readthedocs.io) installation (that runs"
32+ " in the user's browser) or one of BinderHub or JupyterHub (that runs in "
33+ "the cloud), or by making your page interactive using Thebe."
3334msgstr ""
34- "您可以自动添加按钮,让用户与您的书籍内容进行互动。"
35- "这可以通过引导他们访问在云端运行的 BinderHub 或 JupyterHub,或者通过使用 Thebe 使您的页面具有互动性来实现。"
35+ "您可以自动添加按钮,使用户能够与您的书籍内容进行交互。这可以通过将他们引导至 "
36+ "[JupyterLite](https://jupyterlite.readthedocs.io) 安装(在用户浏览器中运行)或 "
37+ "BinderHub 或 JupyterHub(在云端运行)中的任意一个,或者通过使用 Thebe 使您的页面 "
38+ "具有交互性来实现。"
3639
37- #: ../../content/launch.md:8
40+ #: ../../content/launch.md:10
3841msgid ""
39- "To use either Binder or JupyterHub links, you'll first need to configure "
40- "your documentation's repository url:"
42+ "To use any of JupyterLite or Binder or JupyterHub links, you'll first "
43+ "need to configure your documentation's repository url:"
44+ msgstr "要使用 JupyterLite、Binder 或 JupyterHub 链接,您首先需要配置文档仓库的 URL:"
45+
46+ #: ../../content/launch.md:31
47+ msgid "JupyterLite"
48+ msgstr ""
49+
50+ #: ../../content/launch.md:33
51+ msgid ""
52+ "If you are adding "
53+ "[JupyterLite](https://github.com/jupyterlite/jupyterlite) links to your "
54+ "page, first work out where your JupyterLite instance will be serving "
55+ "from, then add the URL to your configuration. In the example below, we've"
56+ " set up JupyterLite pages at the base URL of the main pages site, and at "
57+ "subdirectory `interact/lab`:"
4158msgstr ""
42- "要使用 Binder 或 JupyterHub 链接,您首先需要配置文档仓库的 URL:"
59+ "如果您要在页面中添加[JupyterLite](https://github.com/jupyterlite/jupyterlite)链接,首先确定您的JupyterLite实例将从何处提供服务,"
60+ "然后将该URL添加到您的配置中。在下面的示例中,我们在主页站点的基础URL和子目录`interact/lab`中设置了JupyterLite页面:"
4361
44- #: ../../content/launch.md:29
62+ #: ../../content/launch.md:48
63+ msgid ""
64+ "See <https://odsti.github.io/cfd-textbook> for an example "
65+ "[JupyterBook](https://jupyterbook.org) project serving JupyterLite using "
66+ "this configuration, and <https://github.com/odsti/cfd-textbook> for the "
67+ "driving repository."
68+ msgstr ""
69+ "请访问 <https://odsti.github.io/cfd-textbook> 查看使用此配置提供JupyterLite服务的"
70+ "[JupyterBook](https://jupyterbook.org)项目示例,并访问 <https://github.com/odsti/cfd-textbook> 查看驱动仓库。"
71+
72+ #: ../../content/launch.md:53
4573msgid "Binder / BinderHub"
4674msgstr ""
4775
48- #: ../../content/launch.md:31
76+ #: ../../content/launch.md:55
4977msgid "To add Binder links to your page, add the following configuration:"
5078msgstr "要在您的页面添加Binder链接,请添加以下配置:"
5179
52- #: ../../content/launch.md:43
80+ #: ../../content/launch.md:67
5381msgid "JupyterHub"
5482msgstr ""
5583
56- #: ../../content/launch.md:45
84+ #: ../../content/launch.md:69
5785msgid "To add JupyterHub links to your page, add the following configuration:"
5886msgstr "要在您的页面添加JupyterHub链接,请添加以下配置:"
5987
60- #: ../../content/launch.md:57
88+ #: ../../content/launch.md:81
6189msgid "Google Colab"
6290msgstr ""
6391
64- #: ../../content/launch.md:59
92+ #: ../../content/launch.md:83
6593msgid "To add Google Colab links to your page, add the following configuration:"
6694msgstr "要在您的页面添加Google Colab链接,请添加以下配置:"
6795
68- #: ../../content/launch.md:70
96+ #: ../../content/launch.md:94
6997msgid "Deepnote"
7098msgstr ""
7199
72- #: ../../content/launch.md:72
100+ #: ../../content/launch.md:96
73101msgid ""
74102"To add [Deepnote](https://deepnote.com) links to your page, add the "
75103"following configuration:"
76- msgstr ""
77- "要在您的页面中添加 [Deepnote](https://deepnote.com) 链接,请添加以下配置:"
104+ msgstr "要在您的页面中添加 [Deepnote](https://deepnote.com) 链接,请添加以下配置:"
78105
79- #: ../../content/launch.md:85
106+ #: ../../content/launch.md:109
80107msgid ""
81108"This will create a new Deepnote project every time you click the launch "
82109"button."
83- msgstr ""
84- "“每次点击启动按钮时,这将创建新的 Deepnote 项目。”"
110+ msgstr "“每次点击启动按钮时,这将创建新的 Deepnote 项目。”"
85111
86- #: ../../content/launch.md:89
112+ #: ../../content/launch.md:113
87113msgid "Live code cells with Thebe"
88114msgstr "使用 Thebe 活代码单元格"
89115
90- #: ../../content/launch.md:91
116+ #: ../../content/launch.md:115
91117msgid ""
92118"[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) converts your static code blocks "
93119"into *interactive* code blocks powered by a Jupyter kernel. It does this "
94120"by asking for a BinderHub kernel *under the hood* and converts all of "
95121"your code cells into *interactive* code cells. This allows users to run "
96122"the code on your page without leaving the page."
97123msgstr ""
98- "[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) 将您的静态代码块转换为*交互式*代码块,这些代码块由 Jupyter 内核驱动。 "
99- "它通过在后台请求 BinderHub 内核,并将您的所有代码单元转换为*交互式*代码单元来实现这一点。 "
100- "这使得用户可以在不离开页面的情况下运行您页面上的代码。"
124+ "[Thebe](http://thebe.readthedocs.org/) 将您的静态代码块转换为*交互式*代码块,这些代码块由 Jupyter"
125+ " 内核驱动。 它通过在后台请求 BinderHub "
126+ "内核,并将您的所有代码单元转换为*交互式*代码单元来实现这一点。 这使得用户可以在不离开页面的情况下运行您页面上的代码。"
101127
102- #: ../../content/launch.md:97
128+ #: ../../content/launch.md:121
103129msgid ""
104130"You can use the Sphinx extension [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
105131"thebe.readthedocs.io/en/latest/) to add live code functionality to your "
106132"documentation. You can install `sphinx-thebe` from `pip`, then activate "
107133"it by putting it in your `conf.py` extensions list:"
108134msgstr ""
109- "您可以使用 Sphinx 扩展 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) 为您的文档添加实时代码功能。"
110- "您可以通过 `pip` 安装 `sphinx-thebe`,然后通过将其添加到 `conf.py` 的扩展列表中来激活它:"
135+ "您可以使用 Sphinx 扩展 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
136+ "thebe.readthedocs.io/en/latest/) 为您的文档添加实时代码功能。您可以通过 `pip` 安装 `sphinx-"
137+ "thebe`,然后通过将其添加到 `conf.py` 的扩展列表中来激活它:"
111138
112- #: ../../content/launch.md:110
139+ #: ../../content/launch.md:134
113140msgid ""
114141"If you'd like to activate UI elements for `sphinx-thebe` in the `sphinx-"
115142"book-theme`, add the following theme configuration:"
116- msgstr ""
117- "如果您希望在 `sphinx-book-theme` 中激活 `sphinx-thebe` 的用户界面元素,请添加以下主题配置:"
143+ msgstr "如果您希望在 `sphinx-book-theme` 中激活 `sphinx-thebe` 的用户界面元素,请添加以下主题配置:"
118144
119- #: ../../content/launch.md:123
145+ #: ../../content/launch.md:147
120146msgid ""
121147"This will add a custom launch button and some UI elements will be added "
122148"for Thebe."
123- msgstr ""
124- "这将添加自定义启动按钮,并为 Thebe 添加一些用户界面元素。"
149+ msgstr "这将添加自定义启动按钮,并为 Thebe 添加一些用户界面元素。"
125150
126- #: ../../content/launch.md:125
151+ #: ../../content/launch.md:149
127152msgid ""
128153"If you also specify a `repository_url` with your theme configuration, "
129154"`sphinx-thebe` will use this repository for its environment:"
130- msgstr ""
131- "如果您在主题配置中同时指定了 `repository_url`,`sphinx-thebe` 将使用此仓库作为其环境:"
155+ msgstr "如果您在主题配置中同时指定了 `repository_url`,`sphinx-thebe` 将使用此仓库作为其环境:"
132156
133- #: ../../content/launch.md:137
157+ #: ../../content/launch.md:161
134158msgid ""
135159"You can also manually customize Thebe with the `thebe_config` dictionary."
136160" This will over-ride any configuration that is pulled from your "
137161"`html_theme_options` configuration. See the [`sphinx-thebe`](https"
138162"://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) documentation for what you can"
139163" configure."
140164msgstr ""
141- "您还可以通过 `thebe_config` 字典手动自定义 Thebe。"
142- "这将覆盖从 `html_theme_options` 配置中提取的任何配置。有关可配置的内容,请参阅 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-thebe.readthedocs.io/en/latest/) 文档。"
165+ "您还可以通过 `thebe_config` 字典手动自定义 Thebe。这将覆盖从 `html_theme_options` "
166+ "配置中提取的任何配置。有关可配置的内容,请参阅 [`sphinx-thebe`](https://sphinx-"
167+ "thebe.readthedocs.io/en/latest/) 文档。"
143168
144- #: ../../content/launch.md:143
169+ #: ../../content/launch.md:167
145170msgid "Configure a relative path to your source file"
146171msgstr "配置到源文件的相对路径"
147172
148- #: ../../content/launch.md:145
173+ #: ../../content/launch.md:169
149174msgid ""
150175"To configure a relative path to your documentation, add the following "
151176"configuration:"
152- msgstr ""
153- "要配置到文档的相对路径,请添加以下配置:"
177+ msgstr "要配置到文档的相对路径,请添加以下配置:"
154178
155- #: ../../content/launch.md:155
179+ #: ../../content/launch.md:179
156180msgid "Control the user interface that is opened"
157181msgstr "控制打开的用户界面"
158182
159- #: ../../content/launch.md:157
183+ #: ../../content/launch.md:181
160184msgid ""
161185"You can control the interface that is opened when somebody clicks on a "
162186"launch button. To do so, add the following configuration:"
163- msgstr ""
164- "您可以控制当用户点击启动按钮时打开的界面。为此,请添加以下配置:"
187+ msgstr "您可以控制当用户点击启动按钮时打开的界面。为此,请添加以下配置: "
188+
0 commit comments