diff --git a/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po index d1217a1aba30..8785537f9c8a 100644 --- a/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po @@ -19,63 +19,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:58-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:45+0200\n" -"Last-Translator: Holger Bruch \n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-21 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Korbinian Preisler \n" "Language-Team: de \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" msgid "" "\n" -" The cumulative option allows you to see how your data " -"accumulates over different\n" -" values. When enabled, the histogram bars represent the " -"running total of frequencies\n" -" up to each bin. This helps you understand how likely it " -"is to encounter values\n" -" below a certain point. Keep in mind that enabling " -"cumulative doesn't change your\n" -" original data, it just changes the way the histogram is " -"displayed." +" The cumulative option allows you to see how your data accumulates over " +"different\n" +" values. When enabled, the histogram bars represent the running total of " +"frequencies\n" +" up to each bin. This helps you understand how likely it is to encounter values\n" +" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative doesn't change " +"your\n" +" original data, it just changes the way the histogram is displayed." msgstr "" "\n" -" Mit der kumulativen Option können Sie sehen, wie sich " -"Ihre Daten über verschiedene\n" -"Werte. Wenn aktiviert, stellen die Histogrammstäbe die laufende Summe der" -" Frequenzen dar\n" -"bis zu jedem Bin. Dies hilft Ihnen zu verstehen, wie wahrscheinlich es " -"ist, Werte zu begegnen\n" -"unter einem bestimmten Punkt. Denken Sie daran, dass die Aktivierung " -"kumulativ nicht ändern Sie\n" -"Originaldaten, es ändert einfach die Art und Weise, wie das Histogramm " -"angezeigt wird." +"Mit der Option \"Kumulativ\" können Sie sehen, wie sich Ihre Daten über verschiedene Werte " +"akkumulieren. Wenn aktiviert, stellen die Balken des Histogramms die laufende Summe der " +"Häufigkeiten bis zum jeweiligen Bin dar. So lässt sich erkennen, wie wahrscheinlich es ist, " +"Werte unterhalb eines bestimmten Punktes anzutreffen. Beachten Sie, dass das Aktivieren der " +"kumulativen Darstellung Ihre ursprünglichen Daten nicht verändert - es ändert lediglich die " +"Art, wie das Histogramm dargestellt wird." msgid "" "\n" -" The normalize option transforms the histogram values into" -" proportions or\n" -" probabilities by dividing each bin's count by the total " -"count of data points.\n" -" This normalization process ensures that the resulting " -"values sum up to 1,\n" -" enabling a relative comparison of the data's distribution" -" and providing a\n" -" clearer understanding of the proportion of data points " -"within each bin." +" The normalize option transforms the histogram values into proportions or\n" +" probabilities by dividing each bin's count by the total count of data points.\n" +" This normalization process ensures that the resulting values sum up to 1,\n" +" enabling a relative comparison of the data's distribution and providing a\n" +" clearer understanding of the proportion of data points within each bin." msgstr "" "\n" -" Die normalisieren Option verwandelt die Histogrammwerte " -"in Proportionen oder\n" -"Wahrscheinlichkeiten durch die Aufteilung der Anzahl der Bins durch die " -"Gesamtzahl der Datenpunkte.\n" -"Dieser Normalisierungsprozess sorgt dafür, dass die resultierenden Werte " -"bis 1 summieren.\n" -"einen relativen Vergleich der Datenverteilung und Bereitstellung einer\n" -"deutlicheres Verständnis des Anteils der Datenpunkte in jedem Bin." +"Die Option \"Normalisieren\" wandelt die Histogrammwerte in Anteile oder Wahrscheinlichkeiten " +"um, indem die Häufigkeit jedes Bins durch die Gesamtzahl der Datenpunkte dividiert wird. Dieser " +"Normalisierungsprozess stellt sicher, dass die resultierenden Werte zusammen 1 ergeben, was " +"einen relativen Vergleich der Datenverteilung ermöglicht und ein klareres Verständnis des " +"Anteils der Datenpunkte innerhalb jedes Bins vermittelt." msgid "" "\n" @@ -85,49 +72,50 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Dieser Filter wurde vom Kontext des Dashboards geerbt.\n" -" Er wird beim Speichern des Diagramms nicht gespeichert.\n" -" " +"Er wird beim Speichern des Diagramms nicht gespeichert.\n" #, python-format msgid "" "\n" -"

Your report/alert was unable to be generated because of " -"the following error: %(text)s

\n" +"

Your report/alert was unable to be generated because of the following error: " +"%(text)s

\n" "

Please check your dashboard/chart for errors.

\n" "

%(call_to_action)s

\n" " " msgstr "" +"\n" +"

Ihr Bericht/Ihre Benachrichtigung konnte aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt " +"werden: %(text)s

\n" +"

Bitte überprüfen Sie Ihr Dashboard/Ihr Diagramm auf Fehler.

\n" +"

%(call_to_action)s

\n" msgid " (excluded)" msgstr " (ausgeschlossen)" -msgid "" -" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified " -"in the GeoJSON" +msgid " Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified in the GeoJSON" msgstr "" -" Setzen Sie die Deckkraft auf 0, wenn Sie die im GeoJSON angegebene Farbe" -" nicht überschreiben möchten." +"Setzen Sie die Deckkraft auf 0, wenn Sie die im GeoJSON angegebene Farbe nicht überschreiben " +"möchten" msgid " a dashboard OR " msgstr " ein Dashboard ODER " msgid " a new one" -msgstr " eine neue" +msgstr " ein neues" #, python-format msgid " at line %(line)d" -msgstr "" +msgstr " in Zeile %(line)d" msgid " expression which needs to adhere to the " msgstr " die dem " -#, fuzzy msgid " for details." -msgstr "Details" +msgstr " finden Sie weitere Informationen." #, python-format msgid " near '%(highlight)s'" -msgstr "" +msgstr " in der Nähe von '%(highlight)s'" msgid " source code of Superset's sandboxed parser" msgstr " Quellcode des Sandbox-Parsers von Superset" @@ -135,38 +123,21 @@ msgstr " Quellcode des Sandbox-Parsers von Superset" msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" " coincides with the chronological ordering. If the\n" -" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 " -"standard\n" +" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 standard\n" " you will need to define an expression and type for\n" -" transforming the string into a date or timestamp. " -"Note\n" -" currently time zones are not supported. If time is " -"stored\n" -" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no" -" pattern\n" -" is specified we fall back to using the optional " -"defaults on a per\n" +" transforming the string into a date or timestamp. Note\n" +" currently time zones are not supported. If time is stored\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "" -" Standard genügen muss, um sicherzustellen, dass die lexikographische " -"Reihenfolge\n" -" mit der chronologischen Reihenfolge übereinstimmt. " -"Wenn das\n" -" Zeitstempelformat nicht dem ISO 8601-Standard " -"entspricht,\n" -" müssen Sie einen Ausdruck und einen Typ definieren " -"um\n" -" die Zeichenfolge in ein Datum oder einen " -"Zeitstempel umzuwandeln.\n" -" Hinweis: Derzeit werden Zeitzonen nicht " -"unterstützt. Wenn Zeit im\n" -" Epochenformat gespeichert ist, Geben Sie “epoch_s\"" -" oder \"epoch_ms\" ein. \n" -" Wenn kein Muster angegeben ist, greifen wir auf die" -" Verwendung der\n" -" \n" -" über den zusätzlichen Parameter angebbaren,\n" -" optionalen Standardwerte zurück." +" Standard entsprechen muss, um sicherzustellen, dass die lexikographische Reihenfolge mit der " +"chronologischen Reihenfolge übereinstimmt. Wenn das Zeitstempelformat nicht dem ISO 8601-" +"Standard entspricht, müssen Sie einen Ausdruck und einen Typ definieren, um die Zeichenfolge in " +"ein Datum oder einen Zeitstempel umzuwandeln. Hinweis: Derzeit werden Zeitzonen nicht " +"unterstützt. Wenn Zeit im Epochenformat gespeichert ist, Geben Sie \"epoch_s\" oder " +"\"epoch_ms\" ein. Wenn kein Muster angegeben ist, greifen wir die extra Parameter auf die " +"optionalen Standardwerte auf Datenbank-/Spaltennamenebene zurück." msgid " to add calculated columns" msgstr ", um berechnete Spalten hinzuzufügen" @@ -175,7 +146,7 @@ msgid " to add metrics" msgstr ", um Metriken hinzuzufügen" msgid " to check for details." -msgstr "" +msgstr ", um Details zu prüfen." msgid " to edit or add columns and metrics." msgstr ", um Spalten und Metriken zu bearbeiten oder hinzuzufügen." @@ -184,49 +155,41 @@ msgid " to mark a column as a time column" msgstr " um eine Spalte als Zeitspalte zu markieren" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." -msgstr "" -" , um SQL Lab zu öffnen. Von dort aus können Sie die Abfrage als " -"Datensatz speichern." +msgstr ", um SQL-Lab zu öffnen. Von dort aus können Sie die Abfrage als Datensatz speichern." -#, fuzzy msgid " to see details." -msgstr "Abfragedetails anzeigen" +msgstr ", um Details anzuzeigen." msgid " to visualize your data." -msgstr " , um Ihre Daten zu visualisieren." +msgstr ", um Ihre Daten zu visualisieren." msgid "!= (Is not equal)" msgstr "!= (Ist nicht gleich)" #, python-format msgid "\"%s\" is now the system dark theme" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ist jetzt das dunkle Systemdesign" #, python-format msgid "\"%s\" is now the system default theme" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ist jetzt das Standarddesign des Systems" -#, python-format msgid "% calculation" msgstr "% Berechnung" -#, python-format msgid "% of parent" msgstr "% von Elternteil" -#, python-format msgid "% of total" msgstr "% von Gesamtsumme" #, python-format msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons." -msgstr "" -"%(dialect)s kann aus Sicherheitsgründen nicht als Datenquelle verwendet " -"werden." +msgstr "%(dialect)s kann aus Sicherheitsgründen nicht als Datenquelle verwendet werden." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(label)s file" -msgstr "%(type)s Datei" +msgstr "%(label)s Datei" #, python-format msgid "%(name)s.csv" @@ -238,7 +201,7 @@ msgstr "%(name)s.pdf" #, python-format msgid "%(object)s does not exist in this database." -msgstr "%(object)s existiert nicht in der Datenbank." +msgstr "%(object)s existiert nicht in dieser Datenbank." #, python-format msgid "%(prefix)s %(title)s" @@ -246,13 +209,11 @@ msgstr "%(prefix)s %(title)s" #, python-format msgid "" -"%(report_type)s schedule frequency exceeding limit. Please configure a " -"schedule with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per " -"execution." +"%(report_type)s schedule frequency exceeding limit. Please configure a schedule with a minimum " +"interval of %(minimum_interval)d minutes per execution." msgstr "" -"%(report_type)s Die Häufigkeit des Zeitplans überschreitet den Grenzwert." -" Bitte konfigurieren Sie einen Zeitplan mit einem Mindestintervall von " -"%(minimum_interval)d Minuten pro Ausführung." +"Die Ausführunghäufigkeit für %(report_type)s überschreitet den Grenzwert. Bitte konfigurieren " +"Sie einen Zeitplan mit einem Mindestintervall von %(minimum_interval)d Minuten pro Ausführung." #, python-format msgid "%(rows)d rows returned" @@ -260,13 +221,9 @@ msgstr "%(rows)d Zeilen zurückgegeben" #, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" -msgid_plural "" -"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of " -"\"%(undefinedParameter)s\"?" -msgstr[0] "%(suggestion)s statt \"%(undefinedParameter)s“?" -msgstr[1] "" -"%(firstSuggestions)s oder %(lastSuggestion)s anstelle von " -"\"%(undefinedParameter)s\"?" +msgid_plural "%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" +msgstr[0] "%(suggestion)s anstelle von \"%(undefinedParameter)s\"?" +msgstr[1] "%(firstSuggestions)s oder %(lastSuggestion)s anstelle von \"%(undefinedParameter)s\"?" #, python-format msgid "" @@ -276,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(validator)s konnte Ihre Abfrage nicht überprüfen.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage.\n" -"Ausnahme: %(ex)s" +"Fehler: %(ex)s" #, python-format msgid "%s Error" @@ -314,29 +271,28 @@ msgstr "%s ausgewählt (physisch)" msgid "%s Selected (Virtual)" msgstr "%s ausgewählt (virtuell)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s URL" -msgstr "URL" +msgstr "%s URL" #, python-format msgid "%s aggregates(s)" -msgstr "%s Aggregate" +msgstr "%s Aggregat(e)" #, python-format msgid "%s column(s)" msgstr "%s Spalte(n)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s item(s)" -msgstr "%s Option(en)" +msgstr "%s Element(e)" #, python-format msgid "" -"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " -"all selected objects." +"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to all selected objects." msgstr "" -"%s Elemente konnten nicht markiert werden, weil Sie nicht über " -"Bearbeitungsrechte für alle ausgewählten Objekte verfügen." +"%s Elemente konnten nicht getaggt werden, weil Sie nicht über Bearbeitungsrechte für alle " +"ausgewählten Objekte verfügen." #, python-format msgid "%s operator(s)" @@ -352,17 +308,17 @@ msgstr[1] "%s Optionen" msgid "%s option(s)" msgstr "%s Option(en)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s recipients" msgstr "%s Empfänger" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s record" msgid_plural "%s records..." -msgstr[0] "%s Fehler" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s Eintrag" +msgstr[1] "%s Einträge..." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" msgstr[0] "%s Zeile" @@ -372,9 +328,9 @@ msgstr[1] "%s Zeilen" msgid "%s saved metric(s)" msgstr "%s gespeicherte Metrik(en)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s tab selected" -msgstr "%s ausgewählt" +msgstr "%s Registerkarten ausgewählt" #, python-format msgid "%s updated" @@ -391,7 +347,7 @@ msgid "(deleted or invalid type)" msgstr "(gelöschter oder ungültiger Typ)" msgid "(no description, click to see stack trace)" -msgstr "(keine Beschreibung, klicken Sie hier, um Fehlermeldung zu sehen)" +msgstr "(keine Beschreibung, klicken Sie hier, um die Fehlermeldung zu sehen)" msgid "), and they become available in your SQL (example:" msgstr "), und sie werden in Ihrem SQL verfügbar (Beispiel:" @@ -434,27 +390,26 @@ msgid "+ %s more" msgstr "+ %s weitere" msgid ", then paste the JSON below. See our" -msgstr "" +msgstr "und fügen Sie unterhalb den JSON-Code ein. In unserer" msgid "" -"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " -"clear your cookies or change browsers.\n" +"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you clear your cookies or " +"change browsers.\n" "\n" msgstr "" -"-- Hinweis: Wenn Sie Ihre Anfrage nicht speichern, bleiben diese " -"Registerkarten NICHT bestehen, wenn Sie Ihre Cookies löschen oder den " -"Browser wechseln.\n" +"-- Hinweis: Wenn Sie Ihre Anfrage nicht speichern, bleiben diese Registerkarten NICHT bestehen, " +"wenn Sie Ihre Cookies löschen oder den Browser wechseln.\n" "\n" #, python-format msgid "... and %s others" -msgstr "" +msgstr "... und %s andere" msgid "0 Selected" msgstr "0 ausgewählt" msgid "1 calendar day frequency" -msgstr "1 Kalendertag Frequenz" +msgstr "jeden Kalendertag" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" @@ -466,7 +421,7 @@ msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" msgid "1 hourly frequency" -msgstr "stündliche Frequenz" +msgstr "stündlich" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" @@ -478,10 +433,10 @@ msgid "1 month ago" msgstr "vor 1 Monat" msgid "1 month end frequency" -msgstr "1 Monat Ende Frequenz" +msgstr "monatlich zum Ende des Monats" msgid "1 month start frequency" -msgstr "1 Monat Start Frequenz" +msgstr "monatlich zum Beginn des Monats" msgid "1 week" msgstr "1 Woche" @@ -502,24 +457,22 @@ msgid "1 year ago" msgstr "vor 1 Jahr" msgid "1 year end frequency" -msgstr "1 Jahres-Frequenz (Jahresende)" +msgstr "jährlich zum Jahresende" msgid "1 year start frequency" -msgstr "1 Jahres-Frequenz (Jahresanfang)" +msgstr "jährlich zum Jahresbeginn" msgid "10 minute" msgstr "10 Minuten" -#, fuzzy msgid "10 seconds" -msgstr "30 Sekunden" +msgstr "10 Sekunden" -#, fuzzy msgid "10/90 percentiles" -msgstr "9/91 Perzentile" +msgstr "10/90 Perzentile" msgid "10000" -msgstr "" +msgstr "10000" msgid "104 weeks" msgstr "104 Wochen" @@ -527,9 +480,8 @@ msgstr "104 Wochen" msgid "104 weeks ago" msgstr "vor 104 Wochen" -#, fuzzy msgid "12 hours" -msgstr "1 Stunde" +msgstr "12 Stunden" msgid "15 minute" msgstr "15 Minuten" @@ -541,7 +493,7 @@ msgid "156 weeks ago" msgstr "vor 156 Wochen" msgid "1AS" -msgstr "jährlich zu Jahresbeginn (1AS)" +msgstr "jährlich zum Jahresbeginn (1AS)" msgid "1D" msgstr "täglich (1D)" @@ -567,9 +519,8 @@ msgstr "2/98 Perzentile" msgid "22" msgstr "22" -#, fuzzy msgid "24 hours" -msgstr "6 Stunden" +msgstr "24 Stunden" msgid "28 days" msgstr "28 Tage" @@ -625,9 +576,8 @@ msgstr "5 Sekunden" msgid "5 seconds" msgstr "5 Sekunden" -#, fuzzy msgid "5/95 percentiles" -msgstr "9/91 Perzentile" +msgstr "5/95 Perzentile" msgid "52 weeks" msgstr "52 Wochen" @@ -641,7 +591,6 @@ msgstr "52 Wochen, beginnend am Montag (freq=52W-MON)" msgid "6 hour" msgstr "6 Stunden" -#, fuzzy msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" @@ -649,7 +598,7 @@ msgid "60 days" msgstr "60 Tage" msgid "7 calendar day frequency" -msgstr "7 Kalendertage Frequenz" +msgstr "alle 7 Kalendertage" msgid "7 days" msgstr "7 Tage" @@ -700,19 +649,17 @@ msgid "A Big Number" msgstr "Eine Große Zahl" msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object" -msgstr "" +msgstr "Eine JavaScript-Funktion, die ein Objekt zur Konfiguration von Beschriftungen generiert" msgid "A JavaScript function that generates an icon configuration object" -msgstr "" +msgstr "Eine JavaScript-Funktion, die ein Objekt zur Konfiguration von Symbolen generiert" -#, fuzzy msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" -msgstr "Wählen Sie Spalten, die als Datumswerte analysiert werden sollen" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von Spalten, die als Datumsangaben interpretiert werden sollen" msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von Schemata, in die Dateien " -"hochgeladen werden dürfen." +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Schemata, in die Dateien hochgeladen werden dürfen." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." msgstr "Bei der Verbindung über SSH-Tunnel ist ein Datenbank-Port erforderlich." @@ -722,22 +669,22 @@ msgstr "Eine Datenbank mit dem gleichen Namen existiert bereits." msgid "A date is required when using custom date shift" msgstr "" +"Bei der Verwendung einer benutzerdefinierten Datumsverschiebung ist die Angabe eines Datums " +"erforderlich" msgid "" -"A dictionary with column names and their data types if you need to change" -" the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " -"library for supported data types." +"A dictionary with column names and their data types if you need to change the defaults. " +"Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library for supported data types." msgstr "" -"Ein Wörterbuch mit Spaltennamen und deren Datentypen, wenn Sie die " -"Standardwerte ändern müssen. Beispiel: {\"user_id\": \"int\"}. Überprüfen" -" Sie die Pandas-Bibliothek von Python auf unterstützte Datentypen." +"Ein Wörterbuch mit Spaltennamen und deren Datentypen, wenn Sie die Standardwerte ändern müssen. " +"Beispiel: {\"user_id\": \"int\"}. Überprüfen Sie die Pandas-Bibliothek von Python auf " +"unterstützte Datentypen." msgid "" -"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " -"on a CDN for example)" +"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on a CDN for example)" msgstr "" -"Eine vollständige URL, die auf den Speicherort des erstellten Plugins " -"verweist (könnte beispielsweise auf einem CDN gehostet werden)" +"Eine vollständige URL, die auf den Speicherort des erstellten Plugins verweist (könnte " +"beispielsweise auf einem CDN gehostet werden)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" msgstr "Ein Handelbars-Template, das auf die Daten angewendet wird" @@ -746,33 +693,30 @@ msgid "A human-friendly name" msgstr "Ein sprechender Name" msgid "" -"A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field " -"empty will allow embedding from any domain." +"A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field empty will allow " +"embedding from any domain." msgstr "" -"Eine Liste der Domänennamen, die dieses Dashboard einbetten können. Wenn " -"Sie dieses Feld leer lassen, können Sie von jeder Domäne aus einbetten." +"Eine Liste der Domänennamen, die dieses Dashboard einbetten können. Wenn Sie dieses Feld leer " +"lassen, können Sie von jeder Domäne aus einbetten." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." msgstr "Eine Liste der Schlagwörter, die auf dieses Diagramm angewendet wurden." -#, fuzzy msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard." -msgstr "Eine Liste der Schlagwörter, die auf dieses Diagramm angewendet wurden." +msgstr "Eine Liste der Schlagwörter, die auf dieses Dashboard angewendet wurden." msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." msgstr "" -"Eine Liste der Benutzer*innen, die das Diagramm ändern können. " -"Durchsuchbar nach Name oder Benutzer*innenname." +"Eine Liste der Benutzer*innen, die das Diagramm ändern können. Durchsuchbar nach Name oder " +"Anmeldename." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." msgstr "Eine Weltkarte, die Werte in verschiedenen Ländern anzeigen kann." msgid "" -"A map that takes rendering circles with a variable radius at " -"latitude/longitude coordinates" +"A map that takes rendering circles with a variable radius at latitude/longitude coordinates" msgstr "" -"Eine Karte, die Kreise mit einem variablen Radius bei Breiten" -"-/Längengrad-Koordinaten darstellt" +"Eine Karte, die Kreise mit einem variablen Radius bei Breiten-/Längengrad-Koordinaten darstellt" msgid "A metric to use for color" msgstr "Eine Metrik, die für die Farbe verwendet werden soll" @@ -787,22 +731,18 @@ msgid "A new dashboard will be created." msgstr "Es wird ein neues Dashboard erstellt." msgid "" -"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal " -"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," -" rather than its radius or sweep angle." +"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, and the value " +"represented by any wedge is illustrated by its area, rather than its radius or sweep angle." msgstr "" -"Ein Polarkoordinatendiagramm, in dem der Kreis in Sektoren mit gleichem " -"Winkel unterteilt ist und der Wert, der durch einen Sektor dargestellt " -"wird, durch seine Fläche und nicht durch seinen Radius oder Sweep-Winkel " -"veranschaulicht wird." +"Ein Polarkoordinatendiagramm, in dem der Kreis in Sektoren mit gleichem Winkel unterteilt ist " +"und der Wert, der durch einen Sektor dargestellt wird, durch seine Fläche und nicht durch " +"seinen Radius oder Sweep-Winkel veranschaulicht wird." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "Eine sprechende URL für Ihr Dashboard" msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" -msgstr "" -"Ein Verweis auf die [Time]-Konfiguration unter Berücksichtigung der " -"Granularität" +msgstr "Ein Verweis auf die [Time]-Konfiguration unter Berücksichtigung der Granularität" #, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" @@ -811,12 +751,9 @@ msgstr "Ein Bericht mit dem Namen \"%(name)s\" ist bereits vorhanden" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." msgstr "Ein wiederverwendbarer Datensatz wird mit Ihrem Diagramm gespeichert." -msgid "" -"A set of parameters that become available in the query using Jinja " -"templating syntax" +msgid "A set of parameters that become available in the query using Jinja templating syntax" msgstr "" -"Ein Satz von Parametern, die in der Abfrage mithilfe der Jinja-" -"Vorlagensyntax verfügbar werden" +"Ein Satz von Parametern, die in der Abfrage mithilfe der Jinja-Vorlagensyntax verfügbar werden" msgid "A timeout occurred while executing the query." msgstr "Beim Ausführen der Abfrage ist ein Timeout aufgetreten." @@ -825,7 +762,7 @@ msgid "A timeout occurred while generating a csv." msgstr "Beim Generieren einer CSV-Datei ist ein Timeout aufgetreten." msgid "A timeout occurred while generating a dataframe." -msgstr "Beim Generieren eines Datenextrakts ist ein Timeout aufgetreten." +msgstr "Beim Generieren eines DataFrames ist ein Timeout aufgetreten." msgid "A timeout occurred while taking a screenshot." msgstr "Beim Erstellen eines Screenshots ist ein Timeout aufgetreten." @@ -834,23 +771,17 @@ msgid "A valid color scheme is required" msgstr "Ein gültiges Farbschema ist erforderlich" msgid "" -"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in " -"understanding\n" -" the cumulative effect of sequentially introduced positive or " -"negative values.\n" -" These intermediate values can either be time based or category " -"based." +"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative values.\n" +" These intermediate values can either be time based or category based." msgstr "" -"Ein Wasserfalldiagramm ist eine Form der Datenvisualisierung, die dabei " -"hilft, die\n" -" die kumulative Wirkung von aufeinanderfolgend eingeführten " -"positiven oder negativen Werten zu verstehen.\n" -" Diese Zwischenwerte können entweder zeitbasiert oder " -"kategoriebasiert sein." +"Ein Wasserfalldiagramm ist eine Form der Datenvisualisierung, die dabei hilft, \n" +" die kumulative Wirkung von aufeinanderfolgend eingeführten positiven oder negativen " +"Werten zu verstehen.\n" +" Diese Zwischenwerte können entweder zeitbasiert oder kategoriebasiert sein." -#, fuzzy msgid "AND" -msgstr "zufällig" +msgstr "UND" msgid "APPLY" msgstr "ANWENDEN" @@ -867,16 +798,14 @@ msgstr "AUG" msgid "About" msgstr "Über" -#, fuzzy msgid "Access & ownership" -msgstr "Zugangs-Token" +msgstr "Zugriff & Besitz" msgid "Access token" msgstr "Zugangs-Token" -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "Anzahl" +msgstr "Konto" msgid "Action" msgstr "Aktion" @@ -884,12 +813,11 @@ msgstr "Aktion" msgid "Action Log" msgstr "Aktionsprotokoll" -#, fuzzy msgid "Action Logs" -msgstr "Aktionsprotokoll" +msgstr "Aktionsprotokolle" msgid "Actions" -msgstr "Aktion" +msgstr "Aktionen" msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -898,7 +826,7 @@ msgid "Actual Values" msgstr "Istwerte" msgid "Actual range for comparison" -msgstr "Tatsächliche Bereich zum Vergleich" +msgstr "Tatsächlicher Bereich zum Vergleich" msgid "Actual time range" msgstr "Tatsächlicher Zeitbereich" @@ -922,30 +850,27 @@ msgid "Add CC Recipients" msgstr "CC-Empfänger hinzufügen" msgid "Add CSS template" -msgstr "CSS Vorlagen" +msgstr "CSS Vorlage hinzufügen" msgid "Add Dashboard" msgstr "Dashboard hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add Group" -msgstr "Regel hinzufügen" +msgstr "Gruppe hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add Layer" -msgstr "Ebene verstecken" +msgstr "Ebene hinzufügen" msgid "Add Log" msgstr "Protokoll hinzufügen" -msgid "" -"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate " -"series" +msgid "Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate series" msgstr "" +"Den Tooltips zur besseren Unterscheidung die Bezeichnungen \"Abfrage A\" und " +"\"Abfrage B\" hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add Role" -msgstr "Ausgeschlossene Rollen" +msgstr "Rolle hinzufügen" msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" @@ -953,26 +878,24 @@ msgstr "Regel hinzufügen" msgid "Add Tag" msgstr "Schlagwort hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Regel hinzufügen" +msgstr "Benutzer*in hinzufügen" msgid "Add a Plugin" -msgstr "Plugin hinzufügen" +msgstr "Ein Plugin hinzufügen" msgid "Add a dataset" -msgstr "Datensatz hinzufügen" +msgstr "Einen Datensatz hinzufügen" msgid "Add a new tab" -msgstr "Neu Registerkarte hinzufügen" +msgstr "Eine neue Registerkarte hinzufügen" msgid "Add a new tab to create SQL Query" -msgstr "Neue Registerkarte zum Erstellen einer SQL-Abfrage hinzufügen" +msgstr "Eine neue Registerkarte zum Erstellen einer SQL-Abfrage hinzufügen" msgid "Add additional custom parameters" msgstr "Zusätzliche Parameter hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add alert" msgstr "Alarm hinzufügen" @@ -983,7 +906,7 @@ msgid "Add an item" msgstr "Element hinzufügen" msgid "Add annotation" -msgstr "Anmerkungen hinzufügen" +msgstr "Anmerkung hinzufügen" msgid "Add annotation layer" msgstr "Anmerkungsebene hinzufügen" @@ -992,18 +915,13 @@ msgid "Add another notification method" msgstr "Eine weitere Benachrichtigungsmethode hinzufügen" msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" -"Fügen Sie berechnete Spalten im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum " -"Datensatz hinzu" +msgstr "Berechnete Spalten im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum Datensatz hinzufügen" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" -"Fügen Sie berechnete Zeitspalten im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum" -" Datensatz hinzu" +msgstr "Berechnete Zeitspalten im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum Datensatz hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add certification details for this dashboard" -msgstr "Details zur Zertifizierung" +msgstr "Zertifizierungsdetails für dieses Dashboard hinzufügen" msgid "Add color for positive/negative change" msgstr "Farbe für positive/negative Veränderung hinzufügen" @@ -1018,9 +936,7 @@ msgid "Add custom scoping" msgstr "Benutzerdefiniertes Scoping hinzufügen" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." -msgstr "" -"Fügen Sie hier Datensatzspalten hinzu, um die Pivot-Tabellenspalten zu " -"gruppieren." +msgstr "Fügen Sie hier Datensatzspalten hinzu, um die Pivot-Tabellenspalten zu gruppieren." msgid "Add delivery method" msgstr "Übermittlungsmethode hinzufügen" @@ -1028,46 +944,38 @@ msgstr "Übermittlungsmethode hinzufügen" msgid "Add description of your tag" msgstr "Beschreibung des Schlagwortes hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add display control" -msgstr "Anzeige-Konfiguration" +msgstr "Anzeigesteuerelement hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add divider" -msgstr "Trenner" +msgstr "Trenner hinzufügen" msgid "Add extra connection information." -msgstr "Zusätzliche Verbindungsinformationen hinzufügen" +msgstr "Zusätzliche Verbindungsinformationen hinzufügen." -#, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" -" though only in the context of the autocomplete i.e., " -"these conditions\n" -" do not impact how the filter is applied to the " -"dashboard. This is useful\n" -" when you want to improve the query's performance by " -"only scanning a subset\n" -" of the underlying data or limit the available values " -"displayed in the filter." -msgstr "" -"Fügen Sie Filterklauseln hinzu, um die Anfrage der Filter-Quelle zu " -"steuern.\n" -" allerdings nur im Zusammenhang mit der " -"Autovervollständigung, d.h. diese Bedingungen\n" -" wirken Sie sich nicht darauf aus, wie der Filter auf " -"das Dashboard angewendet wird. Das ist nützlich,\n" -" wenn Sie die Antwortzeit der Abfrage verbessern " -"möchten, indem Sie nur eine Teilmenge\n" -" der zugrunde liegenden Daten scannen oder die " -"verfügbaren Werte einschränken, die im Filter angezeigt werden." - -#, fuzzy +" though only in the context of the autocomplete i.e., these conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the dashboard. This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by only scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values displayed in the " +"filter." +msgstr "" +"Fügen Sie Filterklauseln hinzu, um die Anfrage der Filter-Quelle zu steuern.\n" +" allerdings nur im Zusammenhang mit der Autovervollständigung, d.h. diese " +"Bedingungen\n" +" wirken Sie sich nicht darauf aus, wie der Filter auf das Dashboard " +"angewendet wird. Das ist nützlich,\n" +" wenn Sie die Antwortzeit der Abfrage verbessern möchten, indem Sie nur eine " +"Teilmenge\n" +" der zugrunde liegenden Daten scannen oder die verfügbaren Werte " +"einschränken, die im Filter angezeigt werden." + msgid "Add folder" -msgstr "Filter hinzufügen" +msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add item" msgstr "Element hinzufügen" @@ -1076,9 +984,7 @@ msgid "Add metric" msgstr "Metrik hinzufügen" msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" -"Fügen Sie Metriken im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum Datensatz " -"hinzu" +msgstr "Fügen Sie Metriken im Dialog \"Datenquelle bearbeiten\" zum Datensatz hinzu" msgid "Add new color formatter" msgstr "Neuen Farbformatierer hinzufügen" @@ -1086,15 +992,12 @@ msgstr "Neuen Farbformatierer hinzufügen" msgid "Add new formatter" msgstr "Neuen Formatierer hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add or edit display controls" -msgstr "Hinzufügen und Bearbeiten von Filtern" +msgstr "Anzeigesteuerelemente hinzufügen oder bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Add or edit filters and controls" -msgstr "Hinzufügen und Bearbeiten von Filtern" +msgstr "Filter und Steuerelemente hinzufügen oder bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Add report" msgstr "Bericht hinzufügen" @@ -1102,9 +1005,7 @@ msgid "Add required control values to preview chart" msgstr "Erforderliche Steuerelementwerte zur Diagramm-Vorschau hinzufügen" msgid "Add required control values to save chart" -msgstr "" -"Fügen Sie erforderlicher Steuerelementwerte hinzu, um das Diagramms zu " -"speichern" +msgstr "Fügen Sie erforderlicher Steuerelementwerte hinzu, um das Diagramms zu speichern" msgid "Add sheet" msgstr "Tabelle hinzufügen" @@ -1118,16 +1019,14 @@ msgstr "Name des Diagramms hinzufügen" msgid "Add the name of the dashboard" msgstr "Name des Dashboards hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add theme" -msgstr "Element hinzufügen" +msgstr "Design hinzufügen" msgid "Add to dashboard" msgstr "Zu Dashboard hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Add to tabs" -msgstr "Zu Dashboard hinzufügen" +msgstr "Zu Registerkarten hinzufügen" msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" @@ -1135,13 +1034,13 @@ msgstr "Hinzugefügt" #, python-format msgid "Added 1 new column to the virtual dataset" msgid_plural "Added %s new columns to the virtual dataset" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dem virtuellen Datensatz wurde 1 neue Spalte hinzugefügt" +msgstr[1] "Dem virtuellen Datensatz wurden %s neue Spalten hinzugefügt" #, python-format msgid "Added to 1 dashboard" msgid_plural "Added to %s dashboards" -msgstr[0] "Zu Dashboard hinzugefügt" +msgstr[0] "Zu 1 Dashboard hinzugefügt" msgstr[1] "Zu %s Dashboards hinzugefügt" msgid "Additional Parameters" @@ -1160,25 +1059,23 @@ msgid "Additional parameters" msgstr "Zusätzliche Parameter" msgid "Additional settings." -msgstr "Zusätzliche Einstellungen" +msgstr "Zusätzliche Einstellungen." msgid "Additional text to add before or after the value, e.g. unit" -msgstr "" -"Zusätzlicher Text, der vor oder nach dem Wert hinzugefügt werden kann, z." -" B. Einheit" +msgstr "Zusätzlicher Text, der vor oder nach dem Wert hinzugefügt werden kann, z.B. Einheit" msgid "Additive" msgstr "Additiv" msgid "" -"Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change " -"from the comparison value." +"Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change from the comparison " +"value." msgstr "" -"Fügt den Diagrammsymbolen eine Farbe hinzu, die auf der positiven oder " -"negativen Veränderung des Vergleichswerts basiert." +"Fügt den Diagrammsymbolen eine Farbe hinzu, die auf der positiven oder negativen Veränderung " +"des Vergleichswerts basiert." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." -msgstr "Anpassen, wie diese Datenbank mit SQL Lab interagiert." +msgstr "Anpassen, wie diese Datenbank mit SQL-Lab interagiert." msgid "Adjust performance settings of this database." msgstr "Leistungseinstellungen dieser Datenbank anpassen." @@ -1207,65 +1104,59 @@ msgstr "Fortgeschrittene analytische Nachbearbeitung" msgid "Advanced data type" msgstr "Erweiterter Datentyp" -#, fuzzy msgid "Advanced settings" -msgstr "Erweiterte Analysen" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advanced-Analytics" msgstr "Erweiterte Analysen" -#, fuzzy msgid "Affected Charts" -msgstr "Diagramme auswählen" +msgstr "Betroffene Diagramme" -#, fuzzy msgid "Affected Dashboards" -msgstr "Dashboards auswählen" +msgstr "Betroffene Dashboards" msgid "After" msgstr "Nach" msgid "" -"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset" -" SQL snippet settings." +"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset SQL snippet settings." msgstr "" +"Kopieren Sie die Abfrage nach den Änderungen und fügen Sie sie in die Einstellungen für das SQL-" +"Snippet des virtuellen Datensatzes ein." msgid "Aggregate" msgstr "Aggregieren" msgid "Aggregate Mean" -msgstr "Aggregater Mittelwert" +msgstr "Gesamtmittelwert" msgid "Aggregate Sum" -msgstr "Aggregierte Summe" +msgstr "Gesamtsumme" msgid "" -"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " -"produce the cluster label." +"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce the cluster label." msgstr "" -"Aggregatfunktion, die auf die Liste der Punkte in jedem Cluster " -"angewendet wird, um die Clusterbeschriftung zu erstellen." +"Aggregatfunktion, die auf die Liste der Punkte in jedem Cluster angewendet wird, um die " +"Clusterbeschriftung zu erstellen." -msgid "" -"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " -"and columns" +msgid "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and columns" msgstr "" -"Aggregatfunktion, die beim Pivotieren und Berechnen der Summe der Zeilen " -"und Spalten angewendet werden soll" +"Aggregatfunktion, die beim Pivotieren und Berechnen der Summe der Zeilen und Spalten angewendet " +"werden soll" msgid "" -"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" -" values to a dynamic color scale" +"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated values to a dynamic " +"color scale" msgstr "" -"Aggregiert Daten innerhalb der Grenzen von Rasterzellen und ordnet die " -"aggregierten Werte einer dynamischen Farbskala zu" +"Aggregiert Daten innerhalb der Grenzen von Rasterzellen und ordnet die aggregierten Werte einer " +"dynamischen Farbskala zu" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregation" -#, fuzzy msgid "Aggregation Method" -msgstr "Aggregation" +msgstr "Aggregationsmethode" msgid "Aggregation function" msgstr "Aggregationsfunktion" @@ -1274,7 +1165,7 @@ msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgid "Alert Triggered, In Grace Period" -msgstr "Alarm ausgelöst, in Kulanzzeit" +msgstr "Alarm ausgelöst, in Karenzzeit" msgid "Alert condition" msgstr "Alarmierungsbedingung" @@ -1312,8 +1203,7 @@ msgstr "Die Alarm-Abfrage hat mehr als eine Spalte zurückgegeben." #, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" msgstr "" -"Alarm-Abfrage hat mehr als eine Spalte zurückgegeben. %(num_cols)s " -"columns returned" +"Alarm-Abfrage hat mehr als eine Spalte zurückgegeben. %(num_cols)s Spalten wurden zurückgegeben" msgid "Alert query returned more than one row." msgstr "Die Alarm-Abfrage hat mehr als eine Zeile zurückgegeben." @@ -1321,8 +1211,7 @@ msgstr "Die Alarm-Abfrage hat mehr als eine Zeile zurückgegeben." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" msgstr "" -"Alarm-Abfrage hat mehr als eine Zeile zurückgegeben. %(num_rows)s rows " -"returned" +"Alarm-Abfrage hat mehr als eine Zeile zurückgegeben. %(num_rows)s Zeilen wurden zurückgegeben" msgid "Alert running" msgstr "Alarm wird ausgeführt" @@ -1348,12 +1237,12 @@ msgstr "Ausrichten +/-" msgid "All" msgstr "Alle" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All %s hidden columns" -msgstr "Tabellenspalten" +msgstr "Alle %s ausgeblendeten Spalten" msgid "All Text" -msgstr "Gesamter Texte" +msgstr "Gesamter Text" msgid "All charts" msgstr "Alle Diagramme" @@ -1367,9 +1256,8 @@ msgstr "Alle Filter" msgid "All panels" msgstr "Alle Bereiche" -#, fuzzy msgid "All records" -msgstr "Rohdatensätze" +msgstr "Alle Einträge" msgid "Allow CREATE TABLE AS" msgstr "CREATE TABLE AS zulassen" @@ -1378,18 +1266,17 @@ msgid "Allow CREATE VIEW AS" msgstr "CREATE VIEW AS zulassen" msgid "Allow DDL and DML" -msgstr "" +msgstr "DDL and DML zulassen" msgid "Allow changing catalogs" msgstr "Ändern von Katalogen zulassen" msgid "" -"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" -" (e.g. Oracle, Snowflake)." +"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported (e.g. Oracle, " +"Snowflake)." msgstr "" -"Ermöglicht die Änderung von Spaltennamen in ein Format, bei dem die " -"Groß-/Kleinschreibung keine Rolle spielt, sofern dies unterstützt wird " -"(z. B. Oracle, Snowflake)." +"Ermöglicht die Änderung von Spaltennamen in ein Format, bei dem die Groß-/Kleinschreibung keine " +"Rolle spielt, sofern dies unterstützt wird (z. B. Oracle, Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Neuanordnung von Spalten zulassen" @@ -1397,9 +1284,8 @@ msgstr "Neuanordnung von Spalten zulassen" msgid "Allow creation of new tables based on queries" msgstr "Erstellen neuer Tabellen basierend auf Abfragen zulassen" -#, fuzzy msgid "Allow creation of new values" -msgstr "Erstellen neuer Ansichten basierend auf Abfragen zulassen" +msgstr "Erstellen neuer Werte zulassen" msgid "Allow creation of new views based on queries" msgstr "Erstellen neuer Ansichten basierend auf Abfragen zulassen" @@ -1408,12 +1294,11 @@ msgid "Allow data manipulation language" msgstr "DML (Datenmanipulationssprache) zulassen" msgid "" -"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " -"their changes won't persist for the next time they open the chart." +"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their changes won't " +"persist for the next time they open the chart." msgstr "" -"Endbenutzer*innen erlauben, Spaltenüberschriften per Drag & Drop neu " -"anzuordnen. Beachten Sie, dass ihre Änderungen beim nächsten Öffnen des " -"Diagramms nicht beibehalten werden." +"Endbenutzer*innen erlauben, Spaltenüberschriften per Drag & Drop neu anzuordnen. Beachten Sie, " +"dass ihre Änderungen beim nächsten Öffnen des Diagramms nicht beibehalten werden." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Datei-Uploads in die Datenbank zulassen" @@ -1422,38 +1307,37 @@ msgid "Allow node selections" msgstr "Knotenauswahl zulassen" msgid "" -"Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, " -"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, " -"DELETE, etc)" +"Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, TRUNCATE, etc.) and DML " +"(Data Modification Language: INSERT, UPDATE, DELETE, etc)" msgstr "" +"Die Ausführung von DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, TRUNCATE usw.) und DML (Data " +"Modification Language: INSERT, UPDATE, DELETE usw.) zulassen" msgid "Allow this database to be explored" -msgstr "Abfragen dieser Datenbank in SQL Lab zulassen" +msgstr "Das Erkunden dieser Datenbank zulassen" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" -msgstr "Abfragen dieser Datenbank in SQL Lab zulassen" +msgstr "Abfragen für diese Datenbank in SQL-Lab zulassen" -#, fuzzy msgid "Allow users to select multiple values" -msgstr "Mehrere Werte können ausgewählt werden" +msgstr "Benutzer*innen die Auswahl mehrerer Werte ermöglichen" msgid "Allowed Domains (comma separated)" -msgstr "Zulässige Domänen (durch Kommas getrennt)" +msgstr "Zulässige Domains (durch Kommas getrennt)" msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" msgid "" -"Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " -"distributions of a related metric across multiple groups. The box in the " -"middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers " -"around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." +"Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the distributions of a " +"related metric across multiple groups. The box in the middle emphasizes the mean, median, and " +"inner 2 quartiles. The whiskers around each box visualize the min, max, range, and outer 2 " +"quartiles." msgstr "" -"Diese Visualisierung, die auch als Box-Whisker-Plot bezeichnet wird, " -"vergleicht die Verteilungen einer Metrik über mehrere Gruppen hinweg. Der" -" Kasten in der Mitte stellt den Mittelwert, den Median und die inneren 2 " -"Quartile dar. Die sogenannten „Whisker“ um jede Box visualisieren die " -"Min-, Max-, Range- und äußeren 2 Quartile." +"Diese Visualisierung, die auch als Box-Whisker-Plot bezeichnet wird, vergleicht die " +"Verteilungen einer Metrik über mehrere Gruppen hinweg. Der Kasten in der Mitte stellt den " +"Mittelwert, den Median und die inneren 2 Quartile dar. Die sogenannten „Whisker“ um jede Box " +"visualisieren die Min-, Max-, Range- und äußeren 2 Quartile." msgid "Altered" msgstr "Geändert" @@ -1469,18 +1353,13 @@ msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Es existiert bereits ein Alarm mit dem Namen \"%(name)s\"" msgid "" -"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " -"a Time Comparison." +"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a Time Comparison." msgstr "" -"Bei Verwendung eines Zeitvergleichs muss ein geschlossener Zeitbereich " -"(sowohl Anfang als auch Ende) angegeben werden." +"Bei Verwendung eines Zeitvergleichs muss ein geschlossener Zeitbereich (sowohl Anfang als auch " +"Ende) angegeben werden." -msgid "" -"An engine must be specified when passing individual parameters to a " -"database." -msgstr "" -"Beim Übergeben einzelner Parameter an eine Datenbank muss ein Modul " -"angegeben werden." +msgid "An engine must be specified when passing individual parameters to a database." +msgstr "Beim Übergeben einzelner Parameter an eine Datenbank muss ein Modul angegeben werden." msgid "An error has occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" @@ -1489,60 +1368,51 @@ msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" msgid "An error occurred saving dataset" -msgstr "Beim Speichern des Datensatz ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Speichern des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred when running alert query" msgstr "Bei der Ausführung der Alarm-Abfrage ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy msgid "An error occurred while accessing the copy link." -msgstr "Beim Zugriff auf den Wert ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Aufrufen des Kopierlinks ist ein Fehler aufgetreten." -#, fuzzy msgid "An error occurred while accessing the extension." -msgstr "Beim Zugriff auf den Wert ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Aufrufen der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while accessing the value." msgstr "Beim Zugriff auf den Wert ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "" -"An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " -"administrator." +msgid "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your administrator." msgstr "" -"Beim Reduzieren des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden " -"Sie sich an Ihre*n Administrator*in." +"Beim Reduzieren des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an Ihre*n " +"Administrator*in." #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" msgstr "Beim Erstellen von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "An error occurred while creating the copy link." -msgstr "Beim Erstellen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Erstellen des Kopierlinks ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while creating the data source" msgstr "Beim Erstellen der Datenquelle ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy msgid "An error occurred while creating the extension." -msgstr "Beim Erstellen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Erstellen der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while creating the value." msgstr "Beim Erstellen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." -#, fuzzy msgid "An error occurred while deleting the extension." -msgstr "Beim Löschen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Löschen der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while deleting the value." msgstr "Beim Löschen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "" -"An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " -"administrator." +msgid "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your administrator." msgstr "" -"Beim Erweitern des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie" -" sich an Ihre*n Administrator*in." +"Beim Erweitern des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an Ihre*n " +"Administrator*in." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" @@ -1555,21 +1425,16 @@ msgstr "Beim Abrufen von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "Beim Abrufen verfügbarer CSS-Vorlagen ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy msgid "An error occurred while fetching available themes" -msgstr "Beim Abrufen verfügbarer CSS-Vorlagen ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Abrufen der verfügbaren Designs ist ein Fehler aufgetreten" #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Diagrammbesitzer*innenwerten ist ein Fehler aufgetreten:" -" %s" +msgstr "Beim Abrufen von Diagrammbesitzer*innenwerten ist ein Fehler aufgetreten: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Dashboardbesitzer*innen-Werten ist ein Fehler " -"aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen von Dashboardbesitzer*innen-Werten ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" msgstr "Beim Abrufen von Dashboards ist ein Fehler aufgetreten" @@ -1588,22 +1453,18 @@ msgstr "Beim Abrufen von Datenbankwerten ist ein Fehler aufgetreten: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Datassatz-Datenquellenwerten ist ein Fehler aufgetreten:" -" %s" +msgstr "Beim Abrufen von Werten aus der Datenquelle des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Angaben zum/zur Datensatz-Besitzer*in ist ein Fehler " -"aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen von Angaben zum/zur Datensatz-Besitzer*in ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten des Datensatzes" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "Beim Abrufen von Datensatzdaten ist ein Fehler aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen der Daten des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" @@ -1626,30 +1487,24 @@ msgstr "Beim Abrufen des Registerkartenstatus ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while fetching table metadata" msgstr "Beim Abrufen von Tabellen-Metadaten ist ein Fehler aufgetreten" -msgid "" -"An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " -"administrator." +msgid "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your administrator." msgstr "" -"Beim Abrufen von Tabellen-Metadaten ist ein Fehler aufgetreten. Wenden " -"Sie sich an Ihre*n Administrator*in." +"Beim Abrufen von Tabellen-Metadaten ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an Ihre*n " +"Administrator*in." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Datassatz-Datenquellenwerten ist ein Fehler aufgetreten:" -" %s" +msgstr "Beim Abrufen von Werten aus der Datenquelle des Designs ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "An error occurred while fetching usage data" -msgstr "Beim Abrufen von Tabellen-Metadaten ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Abrufen der Nutzungsdaten ist ein Fehler aufgetreten" #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" -msgstr "Beim Abrufen von Schemawerten ist ein Fehler aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen der Benutzerprofile ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "An error occurred while formatting SQL" -msgstr "Beim Laden des SQL ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Formatieren der SQL-Anweisung ist ein Fehler aufgetreten" #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" @@ -1661,9 +1516,8 @@ msgstr "Beim Laden der Dashboard-Informationen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while loading the SQL" msgstr "Beim Laden des SQL ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy msgid "An error occurred while overwriting the dataset" -msgstr "Beim Erstellen der Datenquelle ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Überschreiben des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while parsing the key." msgstr "Beim Parsen des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten." @@ -1673,46 +1527,41 @@ msgstr "Beim Kürzen von Protokollen ist ein Fehler aufgetreten " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." msgstr "" -"Beim Entfernen der Abfrage ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an" -" Ihre*n Administrator*in." +"Beim Entfernen der Abfrage ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an Ihre*n " +"Administrator*in." -msgid "" -"An error occurred while removing the table schema. Please contact your " -"administrator." +msgid "An error occurred while removing the table schema. Please contact your administrator." msgstr "" -"Beim Entfernen des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie" -" sich an Ihre*n Administrator*in." +"Beim Entfernen des Tabellenschemas ist ein Fehler aufgetreten. Wenden Sie sich an Ihre*n " +"Administrator*in." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" msgstr "Bei der Darstellung dieser Visualisierung ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "An error occurred while starring this chart" -msgstr "Beim Favorisieren des Diagramms ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Favorisieren des Diagramms ist ein Fehler aufgetreten" msgid "" -"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid " -"losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " -"button." +"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing your changes, please " +"save your query using the \"Save Query\" button." msgstr "" -"Beim Speichern der Abfrage im Backend ist ein Fehler aufgetreten. Um zu " -"vermeiden, dass Ihre Änderungen verloren gehen, speichern Sie Ihre " -"Abfrage bitte über die Schaltfläche \"Abfrage speichern\"." +"Beim Speichern der Abfrage im Backend ist ein Fehler aufgetreten. Um zu vermeiden, dass Ihre " +"Änderungen verloren gehen, speichern Sie Ihre Abfrage bitte über die Schaltfläche \"Abfrage " +"speichern\"." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s" -msgstr "Beim Abrufen von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" +msgstr "Bei der Synchronisierung der Berechtigungen für %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "An error occurred while updating the extension." -msgstr "Beim Aktualisieren des Werts ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Aktualisieren der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while updating the value." msgstr "Beim Aktualisieren des Werts ist ein Fehler aufgetreten." -#, fuzzy msgid "An error occurred while upserting the extension." -msgstr "Beim Erhöhen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Upsert der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while upserting the value." msgstr "Beim Erhöhen des Werts ist ein Fehler aufgetreten." @@ -1770,7 +1619,7 @@ msgid "Annotation layer interval end" msgstr "Ende des Anmerkungsebenen-Intervalls" msgid "Annotation layer name" -msgstr "Name der Anmerkungebene" +msgstr "Name der Anmerkungsebene" msgid "Annotation layer not found." msgstr "Anmerkungsebene nicht gefunden." @@ -1782,7 +1631,7 @@ msgid "Annotation layer parameters are invalid." msgstr "Anmerkungs-Layer-Parameter sind ungültig." msgid "Annotation layer stroke" -msgstr "Strichstärke Anmerkungebene" +msgstr "Strichstärke Anmerkungsebene" msgid "Annotation layer time column" msgstr "Zeitspalte der Anmerkungsebene" @@ -1833,77 +1682,69 @@ msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "Anmerkungen konnten nicht gelöscht werden." msgid "Ant Design Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Ant Design Theme Editor" msgid "Any" msgstr "Beliebig" msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgstr "" -"Alle zusätzlichen Details, die im Zertifizierungs-Tooltip angezeigt " -"werden sollen." +msgstr "Alle zusätzlichen Details, die im Zertifizierungs-Tooltip angezeigt werden sollen." msgid "" -"Any color palette selected here will override the colors applied to this " -"dashboard's individual charts" +"Any color palette selected here will override the colors applied to this dashboard's individual " +"charts" msgstr "" -"Jede hier ausgewählte Farbpalette überschreibt die Farben, die auf die " -"einzelnen Diagramme dieses Dashboards angewendet werden" +"Jede hier ausgewählte Farbpalette überschreibt die Farben, die auf die einzelnen Diagramme " +"dieses Dashboards angewendet werden" -msgid "" -"Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from " -"them." -msgstr "" +msgid "Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from them." +msgstr "Alle Dashboards, die diese Designs verwenden, werden automatisch von diesen getrennt." msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." -msgstr "" +msgstr "Alle Dashboards, die dieses Design verwenden, werden automatisch davon getrennt." msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " msgstr "" -"Alle Datenbanken, die Verbindungen über SQL Alchemy URIs zulassen, können" -" hinzugefügt werden. " +"Alle Datenbanken, die Verbindungen über SQL Alchemy URIs zulassen, können hinzugefügt werden. " msgid "" -"Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " -"Learn about how to connect a database driver " +"Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. Learn about how to " +"connect a database driver " msgstr "" -"Alle Datenbanken, die Verbindungen über SQL Alchemy URIs zulassen, können" -" hinzugefügt werden. Informationen zum Verbinden eines Datenbanktreibers " +"Alle Datenbanken, die Verbindungen über SQL Alchemy URIs zulassen, können hinzugefügt werden. " +"Informationen zum Verbinden eines Datenbanktreibers finden Sie " #, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" -msgstr "Kreuzfilter (%d) angewendet" +msgstr "(%d) Kreuzfilter angewendet" #, python-format msgid "Applied filters (%d)" -msgstr "Angewendete Filter (%d)" +msgstr "(%d) Filter angewendet" #, python-format msgid "Applied filters (%s)" -msgstr "Angewandte Filter (%s)" +msgstr "(%s) Filter angewendet" #, python-format msgid "Applied filters: %s" msgstr "Angewendete Filter: %s" msgid "" -"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " -"source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." +"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source query satisfies the " +"minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" -"Das angewendete rollierende Fenster hat keine Daten zurückgegeben. Bitte " -"stellen Sie sicher, dass die Quellabfrage die im rollierenden Fenster " -"definierten Mindestzeiträume erfüllt." +"Das angewendete rollierende Fenster hat keine Daten zurückgegeben. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass die Quellabfrage die im rollierenden Fenster definierten Mindestzeiträume erfüllt." msgid "Apply" -msgstr "Übernehmen" +msgstr "Anwenden" -#, fuzzy msgid "Apply Filter" msgstr "Filter anwenden" -#, fuzzy msgid "Apply another dashboard filter" -msgstr "Filter konnte nicht geladen werden" +msgstr "Weiteren Dashboard-Filter anwenden" msgid "Apply conditional color formatting to metric" msgstr "Bedingte Farbformatierung auf Metrik anwenden" @@ -1915,9 +1756,11 @@ msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" msgstr "Bedingte Farbformatierung auf numerische Spalten anwenden" msgid "" -"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors " -"to target specific components." +"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors to target specific " +"components." msgstr "" +"Wenden Sie benutzerdefiniertes CSS auf das Dashboard an. Verwenden Sie Klassennamen oder " +"Elementselektoren, um bestimmte Komponenten anzusprechen." msgid "Apply filters" msgstr "Filter anwenden" @@ -1960,16 +1803,14 @@ msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Dashboards wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Datensätze wirklich löschen?" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected groups?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Ebenen wirklich löschen?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Gruppen wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Ebenen wirklich löschen?" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected roles?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Ebenen wirklich löschen?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Rollen wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to delete the selected rules?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Ebenen wirklich löschen?" @@ -1980,13 +1821,11 @@ msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlagwörter wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Vorlagen wirklich löschen?" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected themes?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Vorlagen wirklich löschen?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Designs wirklich löschen?" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected users?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Abfragen wirklich löschen?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Benutzer*innen wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to overwrite this dataset?" msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich überschreiben?" @@ -1995,32 +1834,40 @@ msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?" msgid "" -"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application " -"will fall back to the configuration file dark theme." +"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application will fall back to the " +"configuration file dark theme." msgstr "" +"Möchten Sie das dunkle Systemdesign wirklich entfernen? Die Anwendung greift dann auf das " +"dunkle Design aus der Konfigurationsdatei zurück." msgid "" -"Are you sure you want to remove the system default theme? The application" -" will fall back to the configuration file default." +"Are you sure you want to remove the system default theme? The application will fall back to the " +"configuration file default." msgstr "" +"Möchten Sie das Standarddesign des Systems wirklich entfernen? Die Anwendung greift dann auf " +"die Standardeinstellungen der Konfigurationsdatei zurück." msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich speichern und anwenden?" #, python-format msgid "" -"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will " -"apply to all users who haven't set a personal preference." +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will apply to all users who " +"haven't set a personal preference." msgstr "" +"Möchten Sie \"%s\" wirklich als dunkles Systemdesign festlegen? Dies gilt für alle " +"Benutzer*innen, die keine persönlichen Einstellungen vorgenommen haben." #, python-format msgid "" -"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This " -"will apply to all users who haven't set a personal preference." +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This will apply to all users " +"who haven't set a personal preference." msgstr "" +"Möchten Sie \"%s\" wirklich als Standarddesign für das System festlegen? Dies gilt für alle " +"Benutzer*innen, die keine persönlichen Einstellungen festgelegt haben." msgid "Area" -msgstr "Textfeld" +msgstr "Fläche" msgid "Area Chart" msgstr "Flächendiagramm" @@ -2032,20 +1879,17 @@ msgid "Area chart opacity" msgstr "Deckkraft des Flächendiagramms" msgid "" -"Area charts are similar to line charts in that they represent variables " -"with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " -"other." +"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the same scale, " +"but area charts stack the metrics on top of each other." msgstr "" -"Flächendiagramme ähneln Liniendiagrammen, da sie Variablen mit der " -"gleichen Skala darstellen, aber Flächendiagramme stapeln die Metriken " -"übereinander." +"Flächendiagramme ähneln Liniendiagrammen, da sie Variablen mit der gleichen Skala darstellen, " +"aber Flächendiagramme stapeln die Metriken übereinander." msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend sortieren" +msgstr "Aufsteigend" msgid "Assign a set of parameters as" msgstr "Eines Satz von Parametern zuweisen" @@ -2056,16 +1900,14 @@ msgstr "Assist" msgid "Asynchronous query execution" msgstr "Asynchrone Abfrageausführung" -#, fuzzy msgid "Attribution" -msgstr "Verteilung" +msgstr "Quellenangabe" msgid "August" msgstr "August" -#, fuzzy msgid "Authorization Request URI" -msgstr "Autorisierung erforderlich" +msgstr "URI für die Autorisierungsanfrage" msgid "Authorization needed" msgstr "Autorisierung erforderlich" @@ -2076,9 +1918,8 @@ msgstr "Auto" msgid "Auto Zoom" msgstr "Auto-Zoom" -#, fuzzy msgid "Auto-detect" -msgstr "Autovervollständigung" +msgstr "Automatische Erkennung" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" @@ -2090,33 +1931,28 @@ msgid "Autocomplete query predicate" msgstr "Abfrageprädikat für die automatische Vervollständigung" msgid "Automatically adjust column width based on available space" -msgstr "" +msgstr "Spaltenbreite automatisch an den verfügbaren Platz anpassen" msgid "Automatically adjust column width based on content" -msgstr "" +msgstr "Spaltenbreite automatisch an den Inhalt anpassen" -#, fuzzy msgid "Automatically sync columns" -msgstr "Spalten anpassen" +msgstr "Spalten automatisch synchronisieren" -#, fuzzy msgid "Autosize All Columns" -msgstr "Spalten anpassen" +msgstr "Alle Spaltenbreiten automatisch anpassen" -#, fuzzy msgid "Autosize Column" -msgstr "Spalten anpassen" +msgstr "Spaltebreite automatisch anpassen" -#, fuzzy msgid "Autosize This Column" -msgstr "Spalten anpassen" +msgstr "Breite dieser Spalte automatisch anpassen" -#, fuzzy msgid "Autosize all columns" -msgstr "Spalten anpassen" +msgstr "Alle Spaltenbreiten automatisch anpassen" msgid "Available Handlebars Helpers in Superset:" -msgstr "" +msgstr "In Superset verfügbare Handlebars-Helfer:" msgid "Available sorting modes:" msgstr "Verfügbare Sortiermodi:" @@ -2166,9 +2002,8 @@ msgstr "Zurück zu allen" msgid "Backend" msgstr "Backend" -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrund" +msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Backward values" msgstr "Rückwärtsinterpolation" @@ -2186,9 +2021,7 @@ msgid "Bar Chart" msgstr "Balkendiagramm" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "" -"Balkendiagramme werden verwendet, um Metriken als eine Reihe von Balken " -"anzuzeigen." +msgstr "Balkendiagramme werden verwendet, um Metriken als eine Reihe von Balken anzuzeigen." msgid "Bar Values" msgstr "Balkenwerte" @@ -2199,47 +2032,40 @@ msgstr "Balken-Ausrichtung" msgid "Base" msgstr "Basis" -#, fuzzy msgid "Base exponent" -msgstr "Datenbankport" +msgstr "Basisexponent" -#, fuzzy msgid "Base height" -msgstr "Diagrammhöhe" +msgstr "Basishöhe" #, python-format msgid "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" msgstr "Kartenstil der Basisebene. Siehe Mapbox-Dokumentation: %s" msgid "Base slope" -msgstr "" +msgstr "Steigung" -#, fuzzy msgid "Base width" -msgstr "Linienbreite" +msgstr "Basisbreite" msgid "Based on a metric" msgstr "Auf Metrik basierend" msgid "Based on granularity, number of time periods to compare against" -msgstr "" -"Basierend auf der Granularität, Anzahl der Zeiträume, mit denen " -"verglichen werden soll" +msgstr "Basierend auf der Granularität, Anzahl der Zeiträume, mit denen verglichen werden soll" msgid "Based on what should series be ordered on the chart and legend" msgstr "" -"Basierend darauf, wonach Zeitreihen im Diagramm und in der Legende " -"angeordnet werden sollten" +"Basierend darauf, wonach Zeitreihen im Diagramm und in der Legende angeordnet werden sollten" msgid "Basic" msgstr "Basic" msgid "Basic conditional formatting" -msgstr "grundlegende bedingte Formatierung" +msgstr "Grundlegende bedingte Formatierung" -#, fuzzy msgid "Basic information about the chart" -msgstr "Basisangaben" +msgstr "Basisinformationen über das Diagramm" #, python-format msgid "Batch editing %d filters:" @@ -2261,23 +2087,20 @@ msgid "Big Number with Trendline" msgstr "Große Zahl mit Trendlinie" msgid "Bins" -msgstr "Klassen" +msgstr "Bins" -#, fuzzy msgid "Blanks" -msgstr "WAHRHEITSWERT" +msgstr "Leerzeichen" #, python-format msgid "Block %(block_num)s out of %(block_count)s" -msgstr "" +msgstr "Block %(block_num)s von %(block_count)s" -#, fuzzy msgid "Border color" -msgstr "Farben der Serie" +msgstr "Rahmenfarbe" -#, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Kantenbreite" +msgstr "Rahmenbreite" msgid "Bottom" msgstr "Unten" @@ -2297,75 +2120,67 @@ msgstr "Unten rechts" msgid "Bottom to Top" msgstr "Von Unten nach Oben" -#, fuzzy msgid "Bounds" -msgstr "Y-Grenzen" +msgstr "Grenzen" msgid "" -"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " -"axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " -"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " -"range. It won't narrow the data's extent." +"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. When left empty, " +"the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature " +"will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Grenzen für die numerische X-Achse. Gilt nicht für zeitliche oder " -"kategoriale Achsen. Wenn diese Option leer gelassen wird, werden die " -"Grenzen dynamisch auf der Grundlage der Minimal-/Maximalwerte der Daten " -"definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich " +"Grenzen für die numerische x-Achse. Gilt nicht für zeitliche oder kategoriale Achsen. Wenn " +"diese Option leer gelassen wird, werden die Grenzen dynamisch auf der Grundlage der Minimal-/" +"Maximalwerte der Daten definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich " "erweitert. Sie schränkt den Umfang der Daten nicht ein." msgid "" -"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the " -"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of" -" the data." +"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the data. When left empty, " +"bounds dynamically defined based on the min/max of the data." msgstr "" +"Grenzen für die x-Achse. Der ausgewählte Zeitraum wird mit dem Mindest- und " +"Höchstdatum der Daten abgeglichen. Wenn das Feld leer bleibt, werden die " +"Grenzen dynamisch auf der Grundlage des Mindest- und Höchstdatums der Daten " +"festgelegt." msgid "" -"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " -"only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max " +"of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " +"extent." msgstr "" -"Grenzen für die Y-Achse. Wenn sie leer gelassen werden, werden die " -"Grenzen basierend auf Min/Max der Daten dynamisch definiert. Beachten " -"Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich erweitert. Es wird den " -"Umfang der Daten nicht einschränken." +"Grenzen für die y-Achse. Wenn sie leer gelassen werden, werden die Grenzen basierend auf Min/" +"Max der Daten dynamisch definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich " +"erweitert. Es wird den Umfang der Daten nicht einschränken." msgid "" -"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " -"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" -" the axis range. It won't narrow the data's extent." +"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max " +"of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " +"extent." msgstr "" -"Grenzen für die Achse. Wenn sie leer gelassen werden, werden die Grenzen " -"dynamisch basierend auf den Min/Max-Werten der Daten definiert. Beachten " -"Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich erweitert. Der Umfang der " -"Daten wird dadurch nicht eingeschränkt." +"Grenzen für die Achse. Wenn sie leer gelassen werden, werden die Grenzen dynamisch basierend " +"auf den Min/Max-Werten der Daten definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur den " +"Achsenbereich erweitert. Der Umfang der Daten wird dadurch nicht eingeschränkt." msgid "" -"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " -"dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this " -"feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " -"extent." +"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " +"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow " +"the data's extent." msgstr "" -"Begrenzungen für die primäre Y-Achse. Bleibt sie leer, werden die Grenzen" -" dynamisch auf der Grundlage der Minimal-/Maximalwerte der Daten " -"definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur den Achsenbereich " -"erweitert. Sie schränkt den Umfang der Daten nicht ein." +"Begrenzungen für die primäre y-Achse. Bleibt sie leer, werden die Grenzen dynamisch auf der " +"Grundlage der Minimal-/Maximalwerte der Daten definiert. Beachten Sie, dass diese Funktion nur " +"den Achsenbereich erweitert. Sie schränkt den Umfang der Daten nicht ein." msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" -" bounds are enabled. When left empty, the bounds are " -"dynamically defined\n" -" based on the min/max of the data. Note that this feature " -"will only expand\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Begrenzungen für die sekundäre Y-Achse. Funktioniert nur, wenn " -"Unabhängige Y-Achse\n" -" Begrenzungen aktiviert sind. Bleibt diese Option leer, " -"werden die Grenzen dynamisch definiert\n" -" basierend auf dem Minimum/Maximum der Daten. Beachten " -"Sie, dass diese Funktion nur den\n" -" den Achsenbereich erweitert. Sie schränkt den Umfang der " -"Daten nicht ein." +"Begrenzungen für die sekundäre y-Achse. Funktioniert nur, wenn Unabhängige y-Achse\n" +" Begrenzungen aktiviert sind. Bleibt diese Option leer, werden die Grenzen " +"dynamisch definiert\n" +" basierend auf dem Minimum/Maximum der Daten. Beachten Sie, dass diese Funktion " +"nur den\n" +" den Achsenbereich erweitert. Sie schränkt den Umfang der Daten nicht ein." msgid "Box Plot" msgstr "Boxplot" @@ -2375,13 +2190,11 @@ msgstr "Aufschlüsselungen" msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" -" This can help viewers understand how each category affects the " -"overall value." +" This can help viewers understand how each category affects the overall value." msgstr "" -"Untergliedert die Reihe nach der in diesem Steuerelement angegebenen " -"Kategorie.\n" -" Dies kann den Betrachtern helfen zu verstehen, wie jede Kategorie " -"den Gesamtwert beeinflusst." +"Untergliedert die Reihe nach der in diesem Steuerelement angegebenen Kategorie.\n" +" Dies kann den Betrachtern helfen zu verstehen, wie jede Kategorie den Gesamtwert " +"beeinflusst." msgid "Bubble Chart" msgstr "Blasen-Diagramm" @@ -2408,7 +2221,7 @@ msgid "Bucket break points" msgstr "Klassen-Schwellwerte" msgid "Bulk select" -msgstr "Massenauswahl" +msgstr "Mehrfachauswahl" msgid "Bulk tag" msgstr "Bulk-Tag" @@ -2420,16 +2233,14 @@ msgid "Business" msgstr "Geschäftlich" msgid "" -"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page " -"load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to" -" enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" -" add stress to your database)." +"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. Check this box if " +"you have more than 1000 filter values and want to enable dynamically searching that loads " +"filter values as users type (may add stress to your database)." msgstr "" -"Standardmäßig lädt jeder Filter beim ersten Laden der Seite höchstens " -"1000 Auswahlmöglichkeiten. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn " -"Sie über mehr als 1000 Filterwerte verfügen und die dynamische Suche " -"aktivieren möchten, die Filterwerte während der Benutzereingabe lädt (was" -" die Datenbank belasten kann)." +"Standardmäßig lädt jeder Filter beim ersten Laden der Seite höchstens 1000 " +"Auswahlmöglichkeiten. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie über mehr als 1000 " +"Filterwerte verfügen und die dynamische Suche aktivieren möchten, die Filterwerte während der " +"Benutzereingabe lädt (was die Datenbank belasten kann)." msgid "By key: use column names as sorting key" msgstr "Nach Schlüssel: Spaltennamen als Sortierschlüssel verwenden" @@ -2446,9 +2257,8 @@ msgstr "ABBRECHEN" msgid "CC recipients" msgstr "CC-Empfänger" -#, fuzzy msgid "COPY QUERY" -msgstr "Abfrage-URL kopieren" +msgstr "ABFRAGE KOPIEREN" msgid "CREATE TABLE AS" msgstr "CREATE TABLE AS" @@ -2478,7 +2288,7 @@ msgid "CSS applied to the chart" msgstr "Auf das Diagramm angewendetes CSS" msgid "CSS template" -msgstr "CSS Vorlagen" +msgstr "CSS Vorlage" msgid "CSS template not found." msgstr "CSS-Vorlage nicht gefunden." @@ -2489,44 +2299,37 @@ msgstr "CSS Vorlagen" msgid "CSS templates could not be deleted." msgstr "CSS-Vorlagen konnten nicht gelöscht werden." -#, fuzzy msgid "CSV Export" -msgstr "Export" +msgstr "CSV Export" -#, fuzzy msgid "CSV file downloaded successfully" -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "CSV-Datei erfolgreich heruntergeladen" -#, fuzzy msgid "CSV upload" -msgstr "Hochladen von Dateien" +msgstr "CSV-Upload" msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" msgstr "CTAS & CVAS SCHEMA" msgid "" -"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last" -" statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " -"last statement. Then, try running your query again." +"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last statement is a " +"SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your " +"query again." msgstr "" -"CTAS (create table as select) kann nur mit einer Abfrage ausgeführt " -"werden, bei der die letzte Anweisung ein SELECT ist. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass Ihre Abfrage eine SELECT-Anweisung als letzte Anweisung hat." -" Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." +"CTAS (create table as select) kann nur mit einer Abfrage ausgeführt werden, bei der die letzte " +"Anweisung ein SELECT ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Abfrage eine SELECT-Anweisung als " +"letzte Anweisung hat. Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." -#, fuzzy msgid "CUSTOM" -msgstr "Angepasst" +msgstr "BENUTZERDEFINIERT" msgid "" -"CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single " -"SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " -"statement. Then, try running your query again." +"CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT statement. " +"Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"CVAS (create view as select) kann nur mit einer Abfrage mit einer " -"einzigen SELECT-Anweisung ausgeführt werden. Bitte stellen Sie sicher, " -"dass Ihre Anfrage nur eine SELECT-Anweisung hat. Versuchen Sie dann " -"erneut, die Abfrage auszuführen." +"CVAS (create view as select) kann nur mit einer Abfrage mit einer einzigen SELECT-Anweisung " +"ausgeführt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Anfrage nur eine SELECT-Anweisung hat. " +"Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." msgstr "CVAS-Abfrage (Create View as Select) hat mehr als eine Anweisung." @@ -2538,19 +2341,21 @@ msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Cache-Timeout (Sekunden)" msgid "" -"Cache data separately for each user based on their data access roles and " -"permissions. When disabled, a single cache will be used for all users." +"Cache data separately for each user based on their data access roles and permissions. When " +"disabled, a single cache will be used for all users." msgstr "" +"Cache-Daten werden für jede(n) Benutzer*in separat gespeichert, basierend " +"auf dessen Datenzugriffsrollen und Berechtigungen. Bei Deaktivierung wird " +"für alle Benutzer*innen ein einziger Cache verwendet." msgid "Cache timeout" msgstr "Cache-Timeout" -#, fuzzy msgid "Cache timeout must be a number" -msgstr "Perioden müssen eine ganze Zahl sein" +msgstr "Das Cache-Timeout muss eine Zahl sein" msgid "Cached" -msgstr "Gecached" +msgstr "Zwischengespeichert" #, python-format msgid "Cached %s" @@ -2583,8 +2388,7 @@ msgstr "Kalender Heatmap" msgid "Can not move top level tab into nested tabs" msgstr "" -"Registerkarte der obersten Ebene kann nicht in verschachtelte " -"Registerkarten verschoben werden" +"Registerkarte der obersten Ebene kann nicht in verschachtelte Registerkarten verschoben werden" msgid "Can select multiple values" msgstr "Mehrere Werte können ausgewählt werden" @@ -2601,19 +2405,19 @@ msgstr "Zugriff auf die Abfrage nicht möglich" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" msgstr "Eine Datenbank mit verknüpften Datensätzen kann nicht gelöscht werden" -#, fuzzy msgid "Cannot delete system themes" -msgstr "Zugriff auf die Abfrage nicht möglich" +msgstr "Systemdesigns können nicht gelöscht werden" msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme" -msgstr "" +msgstr "Ein als Systemstandard festgelegtes Design oder dunkles Design kann nicht gelöscht werden" msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme." msgstr "" +"Ein als Systemstandard festgelegtes Design oder dunkles Design kann nicht gelöscht werden." #, python-format msgid "Cannot find the table (%s) metadata." -msgstr "" +msgstr "Die Metadaten der Tabelle (%s) können nicht gefunden werden." msgid "Cannot have multiple credentials for the SSH Tunnel" msgstr "Anmeldeinformationen für den SSH-Tunnel müssen eindeutig sein" @@ -2622,25 +2426,23 @@ msgid "Cannot load filter" msgstr "Filter konnte nicht geladen werden" msgid "Cannot modify system themes." -msgstr "" +msgstr "Systemdesigns können nicht geändert werden." msgid "Cannot nest folders in default folders" -msgstr "" +msgstr "Ordner können nicht in Standardordnern verschachtelt werden" #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" -msgstr "Zeitzeichenfolge [%(human_readable)s] kann nicht analysiert werden" +msgstr "Zeitzeichenfolge [%(human_readable)s] kann nicht geparst werden" -#, fuzzy msgid "Captcha" -msgstr "Diagramm erstellen" +msgstr "Captcha" -#, fuzzy msgid "Cartodiagram" -msgstr "Partitionsdiagramm" +msgstr "Kartodiagramm" msgid "Catalog" -msgstr "Schlagwort" +msgstr "Katalog" msgid "Categorical" msgstr "Kategorisch" @@ -2648,9 +2450,8 @@ msgstr "Kategorisch" msgid "Categorical Color" msgstr "Kategorien-Farbe" -#, fuzzy msgid "Categorical palette" -msgstr "Kategorisch" +msgstr "Kategorische Palette" msgid "Categories to group by on the x-axis." msgstr "Kategorien, nach denen auf der x-Achse gruppiert werden soll." @@ -2689,14 +2490,13 @@ msgid "Cell content" msgstr "Zellinhalt" msgid "Cell layout & styling" -msgstr "" +msgstr "Zellenlayout und Styling" msgid "Cell limit" msgstr "Zellgrenze" -#, fuzzy msgid "Cell title template" -msgstr "Vorlage löschen" +msgstr "Vorlage für die Zellenüberschrift" msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " msgstr "Schwerpunkt (Längen- und Breitengrad): " @@ -2704,9 +2504,8 @@ msgstr "Schwerpunkt (Längen- und Breitengrad): " msgid "Certification" msgstr "Zertifizierung" -#, fuzzy msgid "Certification and additional settings" -msgstr "Zusätzliche Einstellungen" +msgstr "Zertifizierung un erweiterte Einstellungen" msgid "Certification details" msgstr "Details zur Zertifizierung" @@ -2733,34 +2532,31 @@ msgstr "Reihenfolge der Zeilen ändern." msgid "Changed by" msgstr "Geändert durch" -#, fuzzy msgid "Changed on" -msgstr "ändern" +msgstr "Geändert am" msgid "Changes saved." msgstr "Änderungen gespeichert." msgid "Changes the sort value of the items in the legend only" -msgstr "" +msgstr "Ändert den Sortierwert der Elemente nur in der Legende" msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "Das Ändern einer oder mehrerer dieser Dashboards ist verboten" msgid "" -"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " -"or metadata that does not exist in the target dataset" +"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or metadata that does " +"not exist in the target dataset" msgstr "" -"Durch das Ändern des Datensatzes kann das Diagramm beeinträchtigt werden," -" wenn das Diagramm auf Spalten oder Metadaten basiert, die im " -"Zieldatensatz nicht vorhanden sind" +"Eine Änderung des Datensatzes kann zu Fehlern im Diagramm führen, wenn dieses auf Spalten oder " +"Metadaten basiert, die im Zieldatensatz nicht vorhanden sind" msgid "" -"Changing these settings will affect all charts using this dataset, " -"including charts owned by other people." +"Changing these settings will affect all charts using this dataset, including charts owned by " +"other people." msgstr "" -"Das Ändern dieser Einstellungen wirkt sich auf alle Diagramme aus, die " -"diesen Datensatz verwenden, einschließlich Diagramme, die anderen " -"Personen gehören." +"Eine Änderung dieser Einstellungen wirkt sich auf alle Diagramme aus, die diesen Datensatz " +"verwenden, einschließlich der Diagramme anderer Nutzer." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "Das Ändern dieses Dashboards ist verboten" @@ -2772,7 +2568,7 @@ msgid "Changing this control takes effect instantly" msgstr "Das Ändern dieses Steuerelements wird sofort wirksam" msgid "Changing this dataset is forbidden" -msgstr "Das Ändern dieses Datensatz ist verboten" +msgstr "Das Ändern dieses Datensatzes ist verboten" msgid "Changing this dataset is forbidden." msgstr "Das Ändern dieses Datensatzes ist verboten." @@ -2784,7 +2580,7 @@ msgid "Changing this report is forbidden" msgstr "Das Ändern dieses Berichts ist verboten" msgid "Character to interpret as decimal point" -msgstr "Zeichen, das als Dezimaltrenner zu interpretieren ist." +msgstr "Zeichen, das als Dezimaltrenner zu interpretieren ist" msgid "Chart" msgstr "Diagramm" @@ -2818,9 +2614,8 @@ msgstr "Diagrammquelle" msgid "Chart Title" msgstr "Diagrammtitel" -#, fuzzy msgid "Chart Type" -msgstr "Diagrammtitel" +msgstr "Diagrammtyp" #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" @@ -2847,19 +2642,17 @@ msgid "Chart could not be updated." msgstr "Diagramm konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Chart customization to control deck.gl layer visibility" -msgstr "" +msgstr "Anpassung des Diagramms zur Steuerung der Sichtbarkeit der deck.gl-Ebenen" -#, fuzzy msgid "Chart customization value is required" -msgstr "Filterwert ist erforderlich" +msgstr "Ein Wert für die Diagrammanpassung ist erforderlich" msgid "Chart does not exist" msgstr "Diagramm existiert nicht" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." msgstr "" -"Für das Diagramm ist kein Abfragekontext gespeichert. Bitte speichern Sie" -" das Diagramm erneut." +"Für das Diagramm ist kein Abfragekontext gespeichert. Bitte speichern Sie das Diagramm erneut." msgid "Chart height" msgstr "Diagrammhöhe" @@ -2870,9 +2663,8 @@ msgstr "Diagramm importiert" msgid "Chart name" msgstr "Diagrammname" -#, fuzzy msgid "Chart name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Diagrammname ist erforderlich" msgid "Chart not found" msgstr "Diagramm nicht gefunden" @@ -2886,30 +2678,28 @@ msgstr "Diagrammbesitzende" msgid "Chart parameters are invalid." msgstr "Diagrammparameter sind ungültig." -#, fuzzy msgid "Chart properties" -msgstr "Diagrammeigenschaften bearbeiten" +msgstr "Diagrammeigenschaften" msgid "Chart properties updated" msgstr "Diagrammeigenschaften aktualisiert" -#, fuzzy msgid "Chart size" -msgstr "Diagramme" +msgstr "Diagrammegröße" msgid "Chart title" msgstr "Diagrammtitel" -#, fuzzy msgid "Chart type" -msgstr "Diagrammtitel" +msgstr "Diagrammtyp" msgid "Chart type requires a dataset" msgstr "Diagrammtyp erfordert einen Datensatz" -#, fuzzy msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab." -msgstr "Diagramme konnten nicht gelöscht werden." +msgstr "" +"Das Diagramm wurde gespeichert, konnte jedoch nicht zur ausgewählten Registerkarte hinzugefügt " +"werden." msgid "Chart width" msgstr "Diagrammbreite" @@ -2920,19 +2710,17 @@ msgstr "Diagramme" msgid "Charts could not be deleted." msgstr "Diagramme konnten nicht gelöscht werden." -#, fuzzy msgid "Charts per row" -msgstr "Kopfzeile" +msgstr "Diagramme per Zeile" msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Überprüfen Sie die Sortierung aufsteigend" msgid "" -"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" -" for proportioning" +"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius for proportioning" msgstr "" -"Aktivieren, falls das Rose-Diagramm für die Proportionierung den " -"Segmentbereich anstelle des Segmentradius verwenden soll." +"Aktivieren, falls das Rose-Diagramm für die Proportionierung den Segmentbereich anstelle des " +"Segmentradius verwenden soll" msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Sehen Sie sich dieses Diagramm im Dashboard an:" @@ -2955,9 +2743,8 @@ msgstr "Die Auswahl von [Label] muss in [Group By] vorhanden sein." msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" msgstr "Die Auswahl von [Punktradius] muss in [Gruppieren nach] vorhanden sein." -#, fuzzy msgid "Choose a chart for displaying on the map" -msgstr "Diagramm oder Dashboard auswählen, nicht beides" +msgstr "Wählen Sie ein Diagramm für die Anzeige auf der Karte aus" msgid "Choose a chart or dashboard not both" msgstr "Diagramm oder Dashboard auswählen, nicht beides" @@ -2992,37 +2779,34 @@ msgstr "Diagrammtyp auswählen" msgid "Choose columns to be parsed as dates" msgstr "Wählen Sie Spalten, die als Datumswerte analysiert werden sollen" -#, fuzzy msgid "Choose columns to read" -msgstr "Zu lesende Spalten" +msgstr "Zu lesende Spalten wählen" -msgid "" -"Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your " -"report results." +msgid "Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your report results." msgstr "" +"Wählen Sie aus den vorhandenen Dashboard-Filtern aus und legen Sie einen Wert fest, um Ihre " +"Berichtsergebnisse einzugrenzen." msgid "Choose how many X-Axis labels to show" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Beschriftungen auf der x-Achse angezeigt werden sollen" msgid "Choose index column" -msgstr "Index Spalte" +msgstr "Index Spalte auswählen" -msgid "" -"Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this " -"dashboard." +msgid "Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this dashboard." msgstr "" +"Wählen Sie die Ebenen aus, die für alle deck.gl Multilayer-Diagramme in diesem Dashboard " +"ausgeblendet werden sollen." msgid "Choose notification method and recipients." msgstr "Wählen Sie die Benachrichtigungsmethode und die Empfänger." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Choose numbers between %(min)s and %(max)s" -msgstr "Die Breite des Bildes muss zwischen %(min)spx und %(max)spx liegen." +msgstr "Wählen Sie Zahlen zwischen %(min)s und %(max)s" msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." -msgstr "" -"Wählen Sie einen der verfügbaren Datensätze aus dem Bereich auf der " -"linken Seite." +msgstr "Wählen Sie einen der verfügbaren Datensätze aus dem Bereich auf der linken Seite." msgid "Choose one of the available databases on the left panel." msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Datenbanken auf der linken Seite." @@ -3043,22 +2827,21 @@ msgid "Choose the source of your annotations" msgstr "Wählen Sie die Quelle Ihrer Anmerkungen aus" msgid "" -"Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database " -"supports only a single value" +"Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database supports only a single " +"value" msgstr "" -"Wählen Sie Werte, die als Null behandelt werden sollen. Warnung: Die " -"Hive-Datenbank unterstützt nur einen einzigen Wert" +"Wählen Sie Werte, die als Null behandelt werden sollen. Warnung: Die Hive-Datenbank unterstützt " +"nur einen einzigen Wert" msgid "" -"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " -"color based on a categorical color palette" +"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color based on a " +"categorical color palette" msgstr "" -"Wählen Sie aus, ob ein Land anhand der Metrik eingefärbt oder eine Farbe " -"basierend auf einer kategorialen Farbpalette zugewiesen werden soll." +"Wählen Sie aus, ob ein Land anhand der Metrik eingefärbt oder eine Farbe basierend auf einer " +"kategorialen Farbpalette zugewiesen werden soll" -#, fuzzy msgid "Choose..." -msgstr "Wählen Sie eine Datenbank..." +msgstr "Auswählen..." msgid "Chord Diagram" msgstr "Sehnendiagramm" @@ -3082,12 +2865,11 @@ msgid "Circular" msgstr "Kreisförmig" msgid "" -"Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to " -"showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." +"Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to showcase a view into " +"the underlying data or to show aggregated metrics." msgstr "" -"Klassische Zeilen-für-Spalten-Tabellenansicht eines Datensatzes. " -"Verwenden Sie Tabellen, um eine Ansicht der zugrunde liegenden Daten oder" -" aggregierter Metriken anzuzeigen." +"Klassische Zeilen-für-Spalten-Tabellenansicht eines Datensatzes. Verwenden Sie Tabellen, um eine " +"Ansicht der zugrunde liegenden Daten oder aggregierter Metriken anzuzeigen." msgid "Clause" msgstr "Ausdruck" @@ -3095,52 +2877,44 @@ msgstr "Ausdruck" msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Clear Sort" -msgstr "Formular zurücksetzen" +msgstr "Sortierung zurücksetzen" msgid "Clear all" -msgstr "Alles löschen" +msgstr "Alles zurücksetzen" msgid "Clear all data" -msgstr "Alle Daten leeren" +msgstr "Alle Daten zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Clear all filters" -msgstr "Alle Filter löschen" +msgstr "Alle Filter zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Clear default dark theme" -msgstr "Standard-Datum/Zeit" +msgstr "Dunkles Standarddesign zurücksetzen" msgid "Clear default light theme" -msgstr "" +msgstr "Helles Standarddesign zurücksetzen" msgid "Clear form" msgstr "Formular zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Clear local theme" -msgstr "Farbverlaufschema" +msgstr "Lokales Design zurücksetzen" msgid "Clear the selection to revert to the system default theme" -msgstr "" +msgstr "Auswahl aufheben, um zum Standarddesign des Systems zurückzukehren" -#, fuzzy msgid "" -"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to " -"create new dashboard filters" +"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to create new dashboard filters" msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"+Filter hinzufügen/bearbeiten\", um " -"neue Dashboard-Filter zu erstellen" +"Klicken Sie in den Einstellungen auf die Schaltfläche „Filter und Steuerelemente hinzufügen " +"oder bearbeiten“, um neue Dashboard-Filter zu erstellen" msgid "" -"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " -"preview a visualization or" +"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview a visualization or" msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Diagramm erstellen\" in der " -"Systemsteuerung auf der linken Seite, um eine Vorschau einer " -"Visualisierung anzuzeigen oder" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Diagramm erstellen\" in der Systemsteuerung auf der linken " +"Seite, um eine Vorschau einer Visualisierung anzuzeigen oder" msgid "Click the lock to make changes." msgstr "Klicken Sie auf das Schloss, um Änderungen vorzunehmen." @@ -3149,31 +2923,27 @@ msgid "Click the lock to prevent further changes." msgstr "Klicken Sie auf die Sperre, um weitere Änderungen zu verhindern." msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " -"the SQLAlchemy URL for this database manually." +"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the SQLAlchemy URL for " +"this database manually." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Link, um zu einem alternativen Formular zu " -"wechseln, mit dem Sie die SQLAlchemy-URL für diese Datenbank manuell " -"eingeben können." +"Klicken Sie auf diesen Link, um zu einem alternativen Formular zu wechseln, mit dem Sie die " +"SQLAlchemy-URL für diese Datenbank manuell eingeben können." msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " -"required fields needed to connect this database." +"Click this link to switch to an alternate form that exposes only the required fields needed to " +"connect this database." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Link, um zu einem alternativen Formular zu " -"wechseln, das nur die zum Verbinden dieser Datenbank erforderlichen " -"Felder verfügbar macht." +"Klicken Sie auf diesen Link, um zu einem alternativen Formular zu wechseln, das nur die zum " +"Verbinden dieser Datenbank erforderlichen Felder verfügbar macht." msgid "Click to add a contour" msgstr "Klicken Sie, um eine Kontur hinzuzufügen" -#, fuzzy msgid "Click to add new breakpoint" -msgstr "Klicken Sie, um eine Kontur hinzuzufügen" +msgstr "Klicken Sie, um einen Breakpoint hinzuzufügen" -#, fuzzy msgid "Click to add new layer" -msgstr "Klicken Sie, um eine Kontur hinzuzufügen" +msgstr "Klicken Sie, um eine Ebene hinzuzufügen" msgid "Click to cancel sorting" msgstr "Klicken, um die Sortierung abzubrechen" @@ -3206,13 +2976,11 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um aufsteigend zu sortieren" msgid "Click to sort descending" msgstr "Klicken Sie hier, um absteigend zu sortieren" -#, fuzzy msgid "Client ID" -msgstr "Linienbreite" +msgstr "Client-ID" -#, fuzzy msgid "Client Secret" -msgstr "Spaltenauswahl" +msgstr "Client-Geheimnis" msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -3221,7 +2989,7 @@ msgid "Close all other tabs" msgstr "Schließen Sie alle anderen Registerkarten" msgid "Close color breakpoint editor" -msgstr "" +msgstr "Farb-Breakpoint-Editor schließen" msgid "Close tab" msgstr "Registerkarte schließen" @@ -3235,11 +3003,9 @@ msgstr "Clustering-Radius" msgid "Code" msgstr "Code" -#, fuzzy msgid "Code Copied!" -msgstr "SQL kopiert!" +msgstr "Code kopiert!" -#, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" @@ -3267,9 +3033,8 @@ msgstr "Farbmetrik" msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" -#, fuzzy msgid "Color Scheme Type" -msgstr "Farbschema" +msgstr "Farbschematyp" msgid "Color Steps" msgstr "Farbschritte" @@ -3277,23 +3042,20 @@ msgstr "Farbschritte" msgid "Color bounds" msgstr "Farbgrenzen" -#, fuzzy msgid "Color breakpoints" -msgstr "Klassen-Schwellwerte" +msgstr "Breakpointfarbe" msgid "Color by" msgstr "Einfärben nach" -#, fuzzy msgid "Color for breakpoint" -msgstr "Klassen-Schwellwerte" +msgstr "Farbe für Breakpoints" msgid "Color metric" -msgstr "Metrik auswählen" +msgstr "Farbmetrik" -#, fuzzy msgid "Color of the source location" -msgstr "Farbe des Zielortes" +msgstr "Farbe des Ausgangsortes" msgid "Color of the target location" msgstr "Farbe des Zielortes" @@ -3302,12 +3064,11 @@ msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" msgid "" -"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " -"cell against the other cells in the selected range: " +"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell against the other " +"cells in the selected range: " msgstr "" -"Die Farbe wird basierend auf dem normalisierten Wert (0% to 100%) einer " -"bestimmten Zelle im Vergleich zu den anderen Zellen im ausgewählten " -"Bereich schattiert: " +"Die Farbe wird basierend auf dem normalisierten Wert (0% to 100%) einer bestimmten Zelle im " +"Vergleich zu den anderen Zellen im ausgewählten Bereich schattiert: " msgid "Color: " msgstr "Farbe: " @@ -3316,12 +3077,9 @@ msgid "Column" msgstr "Spalte" #, python-format -msgid "" -"Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query " -"results." +msgid "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query results." msgstr "" -"Die Spalte \"%(column)s\" ist nicht numerisch oder existiert nicht in den" -" Abfrageergebnissen." +"Die Spalte \"%(column)s\" ist nicht numerisch oder existiert nicht in den Abfrageergebnissen." msgid "Column Configuration" msgstr "Spaltenkonfiguration" @@ -3329,13 +3087,10 @@ msgstr "Spaltenkonfiguration" msgid "Column Formatting" msgstr "Spaltenformatierung" -#, fuzzy msgid "Column Settings" -msgstr "Polygon-Einstellungen" +msgstr "Spalteneinstellungen" -msgid "" -"Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your " -"table." +msgid "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your table." msgstr "Spalte mit ISO 3166-2-Codes der Region/Provinz/Kreis in Ihrer Tabelle." msgid "Column containing latitude data" @@ -3362,49 +3117,41 @@ msgstr "Spaltenname [%s] wird dupliziert" #, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" -msgstr "" -"Spalte, auf die in Aggregat referenziert wird, ist nicht definiert: " -"%(column)s" +msgstr "Spalte, auf die in Aggregat referenziert wird, ist nicht definiert: %(column)s" msgid "Column select" msgstr "Spaltenauswahl" -#, fuzzy msgid "Column to group by" -msgstr "Spalten, nach denen gruppiert wird" +msgstr "Spalte, nach der gruppiert wird" -msgid "" -"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " -"label is used." +msgid "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label is used." msgstr "" -"Spalte, die als Index des Datenrahmens verwendet werden sollen. Wenn " -"keine angegeben wird, dann wird die Index-Beschriftung verwendet." +"Spalte, die als Index des DataFrames verwendet werden sollen. Wenn keine angegeben wird, dann " +"wird die Index-Beschriftung verwendet." -#, fuzzy msgid "Column type" -msgstr "Datentyp der Spalte" +msgstr "Spaltentyp" -#, fuzzy msgid "Columnar upload" -msgstr "Tabellen-Datei" +msgstr "Columnar Upload" msgid "Columns" msgstr "Spalten" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Columns (%s)" -msgstr "%s Spalte(n)" +msgstr "Spalten (%s)" -#, fuzzy msgid "Columns and metrics" -msgstr ", um Metriken hinzuzufügen" +msgstr "Spalten und Metriken" msgid "Columns folder can only contain column items" -msgstr "" +msgstr "Der Ordner für Spalten darf nur Spaltenelemente enthalten" #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" -msgstr "Im Datensatz fehlende Spalten: %(invalid_columns)s" +msgstr "Fehlende Spalten im Datensatz: %(invalid_columns)s" #, python-format msgid "Columns missing in datasource: %(invalid_columns)s" @@ -3413,9 +3160,8 @@ msgstr "Fehlende Spalten in Datenquelle: %(invalid_columns)s" msgid "Columns subtotal position" msgstr "Zwischensummenposition der Spalten" -#, fuzzy msgid "Columns to be parsed as dates" -msgstr "Wählen Sie Spalten, die als Datumswerte analysiert werden sollen" +msgstr "Spalten, die als Datumswerte analysiert werden sollen" msgid "Columns to calculate distribution across." msgstr "Spalten, über die Verteilung berechnet werden soll." @@ -3432,66 +3178,58 @@ msgstr "Spalten, nach denen in den Spalten gruppiert werden soll" msgid "Columns to group by on the rows" msgstr "Spalten, nach denen in den Zeilen gruppiert werden soll" -#, fuzzy msgid "Columns to read" msgstr "Zu lesende Spalten" -#, fuzzy msgid "Columns to show in the tooltip." -msgstr "Tooltip zur Spaltenüberschrift" +msgstr "Spalten, die im Tooltip angezeigt werden sollen." msgid "Combine metrics" msgstr "Metriken kombinieren" msgid "" -"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers " -"denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" -" be matching that of interval bounds." +"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors from the " +"chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of interval bounds." msgstr "" -"Kommagetrennte Farbwerte für die Intervalle, z.B. 1,2,4. Ganzzahlen " -"bezeichnen Farben aus dem gewählten Farbschema und sind 1-indiziert. Die " -"Anzahl muss mit der der Intervallgrenzen übereinstimmen." +"Kommagetrennte Farbwerte für die Intervalle, z.B. 1,2,4. Ganzzahlen bezeichnen Farben aus dem " +"gewählten Farbschema und sind 1-indiziert. Die Anzahl muss mit der der Intervallgrenzen " +"übereinstimmen." msgid "" -"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " -"4-5. Last number should match the value provided for MAX." +"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last number should " +"match the value provided for MAX." msgstr "" -"Durch Kommas getrennte Intervallgrenzen, z.B. 2,4,5 für die Intervalle " -"0-2, 2-4 und 4-5. Die letzte Zahl sollte mit dem für MAX angegebenen Wert" -" übereinstimmen." +"Durch Kommas getrennte Intervallgrenzen, z.B. 2,4,5 für die Intervalle 0-2, 2-4 und 4-5. Die " +"letzte Zahl sollte mit dem für MAX angegebenen Wert übereinstimmen." msgid "Comparator option" msgstr "Komparator-Option" -msgid "" -"Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " -"quickly." +msgid "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." msgstr "" -"Vergleichen Sie schnell mehrere Zeitreihendiagramme (als Sparklines) und " -"verwandte Metriken." +"Vergleichen Sie schnell mehrere Zeitreihendiagramme (als Sparklines) und verwandte Metriken." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Vergleichen Sie die Ergebnisse mit anderen Zeiträumen." msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." -msgstr "" -"Vergleichen Sie dieselbe zusammengefasste Metrik über mehrere Gruppen " -"hinweg." +msgstr "Vergleichen Sie dieselbe zusammengefasste Metrik über mehrere Gruppen hinweg." msgid "" -"Compares how a metric changes over time between different groups. Each " -"group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " -"and color." +"Compares how a metric changes over time between different groups. Each group is mapped to a row " +"and change over time is visualized bar lengths and color." msgstr "" -"Vergleicht, wie sich eine Metrik im Laufe der Zeit zwischen verschiedenen" -" Gruppen ändert. Jede Gruppe wird einer Zeile zugeordnet und die Änderung" -" im Laufe der Zeit werden als Balkenlängen und -farben visualisiert." +"Vergleicht, wie sich eine Metrik im Laufe der Zeit zwischen verschiedenen Gruppen ändert. Jede " +"Gruppe wird einer Zeile zugeordnet und die Änderung im Laufe der Zeit werden als Balkenlängen " +"und -farben visualisiert." msgid "" -"Compares metrics between different time periods. Displays time series " -"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-" -"period trends and patterns." +"Compares metrics between different time periods. Displays time series data across multiple " +"periods (like weeks or months) to show period-over-period trends and patterns." msgstr "" +"Vergleicht Kennzahlen zwischen verschiedenen Zeiträumen. Zeigt " +"Zeitreihendaten über mehrere Zeiträume hinweg (z. B. Wochen oder Monate) an, " +"um Trends und Muster im Zeitvergleich darzustellen." msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" @@ -3506,9 +3244,7 @@ msgid "Comparison suffix" msgstr "Vergleichssuffix" msgid "Compose multiple layers together to form complex visuals." -msgstr "" -"Stellen Sie mehrere Ebenen zusammen, um komplexe visuelle Elemente zu " -"bilden." +msgstr "Stellen Sie mehrere Ebenen zusammen, um komplexe visuelle Elemente zu bilden." msgid "Compute the contribution to the total" msgstr "Berechnen des Beitrags zur Gesamtsumme" @@ -3544,16 +3280,17 @@ msgid "Configure Time Range: Previous..." msgstr "Zeitraum konfigurieren: Vorhergehende…" msgid "Configure automatic dashboard refresh" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie die automatische Aktualisierung des Dashboards" msgid "Configure caching and performance settings" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie Caching- und Leistungseinstellungen" msgid "Configure custom time range" msgstr "Benutzerdefinierten Zeitraum konfigurieren" msgid "Configure dashboard appearance, colors, and custom CSS" msgstr "" +"Konfigurieren Sie das Erscheinungsbild, die Farben und benutzerdefiniertes CSS für das Dashboard" msgid "Configure filter scopes" msgstr "Filterbereiche konfigurieren" @@ -3562,36 +3299,31 @@ msgid "Configure the basics of your Annotation Layer." msgstr "Konfigurieren Sie die Grundeinstellungen der Anmerkungsebene." msgid "Configure the chart size for each zoom level" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie die Diagrammgröße für jede Zoomstufe" msgid "Configure this dashboard to embed it into an external web application." -msgstr "" -"Konfigurieren Sie dieses Dashboard, um es in eine externe Webanwendung " -"einzubetten." +msgstr "Konfigurieren Sie dieses Dashboard, um es in eine externe Webanwendung einzubetten." msgid "Configure your how you overlay is displayed here." msgstr "Konfigurieren Sie hier, wie Ihr Overlay angezeigt wird." -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "Speichern bestätigen" +msgstr "Bestätigen" -#, fuzzy msgid "Confirm Password" -msgstr "Passwort anzeigen." +msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Confirm overwrite" msgstr "Überschreiben bestätigen" -#, fuzzy msgid "Confirm password" -msgstr "Passwort anzeigen." +msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Confirm save" msgstr "Speichern bestätigen" msgid "Confirm the user's password" -msgstr "" +msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -3609,35 +3341,25 @@ msgid "Connect database" msgstr "Datenbank verbinden" msgid "Connect this database using the dynamic form instead" -msgstr "" -"Verbinden Sie diese Datenbank stattdessen mithilfe des dynamischen " -"Formulars" +msgstr "Verbinden Sie diese Datenbank stattdessen mithilfe des dynamischen Formulars" msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" -msgstr "" -"Verbinden Sie diese Datenbank stattdessen mit einer SQLAlchemy-URI-" -"Zeichenfolge" +msgstr "Verbinden Sie diese Datenbank stattdessen mit einer SQLAlchemy-URI-Zeichenfolge" -#, fuzzy msgid "Connect to engine" -msgstr "Verbindung" +msgstr "Mit Modul verbinden" msgid "Connection" msgstr "Verbindung" msgid "Connection failed, please check your connection settings" -msgstr "" -"Verbindung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre " -"Verbindungseinstellungen" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen" msgid "Connection failed, please check your connection settings." -msgstr "" -"Verbindung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre " -"Verbindungseinstellungen." +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen." -#, fuzzy msgid "Contains" -msgstr "Kontinuierlich" +msgstr "Enthält" msgid "Content format" msgstr "Inhaltsformat" @@ -3660,18 +3382,17 @@ msgstr "Beitrag" msgid "Contribution Mode" msgstr "Beitragsmodus" -#, fuzzy msgid "Contributions" -msgstr "Beitrag" +msgstr "Beiträge" msgid "Control" msgstr "Steuerung" msgid "Control labeled " -msgstr "Steuerelement beschriftet " +msgstr "Steuerelement mit dem Namen " msgid "Controls labeled " -msgstr "Steuerelemente beschriftet " +msgstr "Steuerelemente mit den Namen " msgid "Copied to clipboard!" msgstr "In Zwischenablage kopiert!" @@ -3680,20 +3401,19 @@ msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy SELECT statement" -msgstr "" +msgstr "SELECT-Anweisung kopieren" msgid "Copy SELECT statement to the clipboard" msgstr "SELECT-Anweisung in die Zwischenablage kopieren" msgid "Copy URL" -msgstr "" +msgstr "URL kopieren" msgid "Copy and Paste JSON credentials" msgstr "Kopieren und Einfügen von JSON-Anmeldeinformationen" -#, fuzzy msgid "Copy code to clipboard" -msgstr "In die Zwischenablage kopieren" +msgstr "Code in die Zwischenablage kopieren" #, python-format msgid "Copy of %s" @@ -3709,20 +3429,16 @@ msgid "Copy query link to your clipboard" msgstr "Abfragelink in die Zwischenablage kopieren" msgid "Copy the current data" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Daten kopieren" msgid "Copy the identifier of the account you are trying to connect to." -msgstr "" -"Kopieren Sie die Kennung des Kontos, mit dem Sie eine Verbindung " -"herstellen möchten." +msgstr "Kopieren Sie die Kennung des Kontos, mit dem Sie eine Verbindung herstellen möchten." msgid "Copy the name of the HTTP Path of your cluster." msgstr "Kopieren Sie den Namen des HTTP-Pfads Ihres Clusters." msgid "Copy the name of the database you are trying to connect to." -msgstr "" -"Kopieren Sie den Namen der Datenbank, mit der Sie eine Verbindung " -"herstellen möchten." +msgstr "Kopieren Sie den Namen der Datenbank, mit der Sie eine Verbindung herstellen möchten." msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" @@ -3730,13 +3446,11 @@ msgstr "In Zwischenablage kopieren" msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" -#, fuzzy msgid "Copy with Headers" -msgstr "Mit einem Untertitel" +msgstr "Mit Kopfzeilen kopieren" -#, fuzzy msgid "Corner Radius" -msgstr "Innenradius" +msgstr "Eckenradius" msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" @@ -3746,9 +3460,7 @@ msgstr "Kostenschätzung" #, python-format msgid "Could not connect to database: \"%(database)s\"" -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zur Datenbank \"%(database)s\" hergestellt " -"werden." +msgstr "Es konnte keine Verbindung zur Datenbank \"%(database)s\" hergestellt werden." msgid "Could not determine datasource type" msgstr "Datenquellentyp konnte nicht ermittelt werden" @@ -3762,16 +3474,16 @@ msgstr "Visualisierungsobjekt konnte nicht gefunden werden" msgid "Could not load database driver" msgstr "Datenbanktreiber konnte nicht geladen werden" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not load database driver for: %(engine)s" -msgstr "Datenbanktreiber konnte nicht geladen werden: {}" +msgstr "Der Datenbanktreiber für %(engine)s konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "Could not resolve hostname: \"%(host)s\"." msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden: \"%(host)s\"." msgid "Could not validate the user in the current session." -msgstr "" +msgstr "Der/Die Benutzer*in konnte in der aktuellen Sitzung nicht authentifiziert werden." msgid "Count" msgstr "Anzahl" @@ -3806,9 +3518,8 @@ msgstr "Länderkarte" msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#, fuzzy msgid "Create Tag" -msgstr "Datensatz erstellen" +msgstr "Schlagwort erstellen" msgid "Create a dataset" msgstr "Datensatz erstellen" @@ -3817,35 +3528,33 @@ msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." msgstr "" -"Erstellen Sie einen Datensatz, um mit der Visualisierung Ihrer Daten als " -"Diagramm zu beginnen, oder wechseln Sie zu\n" -" SQL Lab, um Ihre Daten abzufragen." +"Erstellen Sie einen Datensatz, um mit der Visualisierung Ihrer Daten als Diagramm zu beginnen, oder " +"wechseln Sie zu\n" +" SQL-Lab, um Ihre Daten abzufragen." -#, fuzzy msgid "Create a new Tag" -msgstr "Neues Diagramm erstellen" +msgstr "Neues Schlagwort erstellen" msgid "Create a new chart" msgstr "Neues Diagramm erstellen" -#, fuzzy msgid "Create and explore dataset" -msgstr "Datensatz erstellen" +msgstr "Datensatz erstellen and erkunden" msgid "Create chart" msgstr "Diagramm erstellen" msgid "Create dataframe index" -msgstr "Dataframe-Index erstellen" +msgstr "DataFrame-Index erstellen" msgid "Create dataset" msgstr "Datensatz erstellen" msgid "Create matrix columns by placing charts side-by-side" -msgstr "" +msgstr "Matrixspalten erstellen, indem Diagramme nebeneinander angeordnet werden" msgid "Create matrix rows by stacking charts vertically" -msgstr "" +msgstr "Matrixzeilen erstellen, indem Diagramme vertikal übereinandergestapelt werden" msgid "Create new chart" msgstr "Neues Diagramm erstellen" @@ -3878,15 +3587,13 @@ msgid "Crimson" msgstr "Purpur" msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." -msgstr "" -"Der Kreuzfilter wird auf alle Diagramme angewendet, die diesenn Datensatz" -" verwenden." +msgstr "Der Kreuzfilter wird auf alle Diagramme angewendet, die diesen Datensatz verwenden." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." msgstr "Die Kreuzfilterung ist für dieses Dashboard nicht aktiviert." msgid "Cross-filtering is not enabled in this dashboard" -msgstr "Die Kreuzfilterung ist für dieses Dashboard nicht aktiviert." +msgstr "Die Kreuzfilterung ist für dieses Dashboard nicht aktiviert" msgid "Cross-filtering scoping" msgstr "Kreuzfilterung aktivieren" @@ -3900,9 +3607,8 @@ msgstr "Kumuliert" msgid "Currency" msgstr "Währung" -#, fuzzy msgid "Currency code column" -msgstr "Währungssymbol" +msgstr "Währungscode-Spalte" msgid "Currency format" msgstr "Format der Währung" @@ -3945,12 +3651,10 @@ msgid "Custom Plugins" msgstr "Benutzerdefinierte Plugins" msgid "Custom SQL" -msgstr "Benutzerdefinierte SQL" +msgstr "Benutzerdefiniertes SQL" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" -"Benutzerdefinierte SQL-Ad-hoc-Metriken sind für diesen Datasatz nicht " -"aktiviert" +msgstr "Benutzerdefinierte SQL-Ad-hoc-Metriken sind für diesen Datensatz nicht aktiviert" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." msgstr "Benutzerdefinierte SQL-Felder dürfen keine Unterabfragen enthalten." @@ -3959,7 +3663,7 @@ msgid "Custom color palettes" msgstr "Benutzerdefinierte Farbpaletten" msgid "Custom column name (leave blank for default)" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierter Spaltenname (für den Standardwert leer lassen)" msgid "Custom conditional formatting" msgstr "Benutzerdefinierte bedingte Formatierung" @@ -3968,7 +3672,7 @@ msgid "Custom date" msgstr "Benutzerdefiniertes Datum" msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder sind in aggregierten Heatmap-Zellen nicht verfügbar" msgid "Custom time filter plugin" msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitfilter-Plugin" @@ -3976,21 +3680,18 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitfilter-Plugin" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" msgstr "Benutzerdefinierte Breite des Bildschirmfotos in Pixeln" -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Angepasst" +msgstr "Angepasst..." -#, fuzzy msgid "Customization type" -msgstr "Visualisierungstyp" +msgstr "Anpassungstyp" -#, fuzzy msgid "Customization value is required" -msgstr "Filterwert ist erforderlich" +msgstr "Anpassungswert ist erforderlich" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Customizations out of scope (%d)" -msgstr "Filter außerhalb des Gültigkeitsbereichs (%d)" +msgstr "Anpassungen außerhalb des Geltungsbereichs (%d)" msgid "Customize" msgstr "Anpassen" @@ -3999,9 +3700,11 @@ msgid "Customize Metrics" msgstr "Anpassen von Metriken" msgid "" -"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available " -"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" +"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available variables: {{rowLabel}}, " +"{{colLabel}}" msgstr "" +"Passen Sie die Zellenüberschriften mithilfe der Handlebars-Vorlagensyntax an. " +"Verfügbare Variablen: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" msgid "Customize columns" msgstr "Spalten anpassen" @@ -4009,24 +3712,24 @@ msgstr "Spalten anpassen" msgid "Customize data source, filters, and layout." msgstr "Passen Sie Datenquelle, Filter und Layout an." -msgid "" -"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips" -" and legend." +msgid "Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips and legend." msgstr "" +"Passen Sie die Bezeichnung an, die in den Tooltips und der Legende des " +"Diagramms für absteigende Werte angezeigt wird." -msgid "" -"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips" -" and legend." +msgid "Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips and legend." msgstr "" +"Passen Sie die Bezeichnung an, die in den Tooltips und der Legende des " +"Diagramms für ansteigende Werte angezeigt wird." msgid "" -"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, " -"legend, and chart axis." +"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, legend, and chart axis." msgstr "" +"Passen Sie die Bezeichnung an, die für Gesamtwerte in den Tooltips, der " +"Legende und den Achsen des Diagramms angezeigt wird." -#, fuzzy msgid "Customize tooltips template" -msgstr "CSS Vorlagen" +msgstr "Vorlage für Tooltips anpassen" msgid "Cyclic dependency detected" msgstr "Zyklische Abhängigkeit erkannt" @@ -4038,12 +3741,11 @@ msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" msgstr "D3-Formatsyntax: https://github.com/d3/d3-format" msgid "" -"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " -"to have different significant digits for small and large numbers" +"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have different " +"significant digits for small and large numbers" msgstr "" -"D3-Zahlenformat für Zahlen zwischen -1,0 und 1,0. Nützlich, wenn Sie " -"verschiedene Anzahlen signifikanter Ziffern für kleine und große Zahlen " -"haben möchten" +"D3-Zahlenformat für Zahlen zwischen -1,0 und 1,0. Nützlich, wenn Sie verschiedene Anzahlen " +"signifikanter Ziffern für kleine und große Zahlen haben möchten" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "D3-Zeitformat für datetime-Spalten" @@ -4085,36 +3787,30 @@ msgstr "Dunkelmodus" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" -#, fuzzy msgid "Dashboard Filter" -msgstr "Dashboard Titel" +msgstr "Dashboard Filter" -#, fuzzy msgid "Dashboard Id" -msgstr "Dashboard" +msgstr "Dashboard Id" #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" msgstr "Dashboard [%s] wurde gerade erstellt und Diagramm [%s] hinzugefügt" msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." -msgstr "" +msgstr "Das Dashboard kann aufgrund ungültiger Parameter nicht kopiert werden." -#, fuzzy msgid "Dashboard cannot be favorited." -msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Das Dashboard kann nicht zu den Favoriten hinzugefügt werden." -#, fuzzy msgid "Dashboard cannot be unfavorited." -msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Das Dashboard kann nicht aus den Favoriten entfernt werden." -#, fuzzy msgid "Dashboard chart customizations could not be updated." -msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Die Anpassungen der Dashboard-Diagramme konnten nicht aktualisiert werden." -#, fuzzy msgid "Dashboard color configuration could not be updated." -msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Die Farbkonfiguration des Dashboards konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Dashboard could not be deleted." msgstr "Dashboard konnte nicht gelöscht werden." @@ -4125,27 +3821,23 @@ msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Dashboard does not exist" msgstr "Dashboard existiert nicht" -#, fuzzy msgid "Dashboard exported as example successfully" -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Das Dashboard wurde erfolgreich als Beispiel exportiert" -#, fuzzy msgid "Dashboard exported successfully" -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Das Dashboard wurde erfolgreich exportiert" msgid "Dashboard imported" msgstr "Dashboard importiert" msgid "Dashboard name and URL configuration" -msgstr "" +msgstr "Dashboard-Name und URL-Konfiguration" -#, fuzzy msgid "Dashboard name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Dashboard-Name ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Dashboard native filters could not be patched." -msgstr "Das Dashboard konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Die nativen Filter des Dashboards konnten nicht gepatcht werden." msgid "Dashboard parameters are invalid." msgstr "Dashboard-Parameter sind ungültig." @@ -4161,15 +3853,12 @@ msgstr "Dashboard Schema" msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" -" the filter section of each chart. Add temporal columns to the " -"chart\n" +" the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "" "Dashboard-Zeitbereichsfilter gelten für zeitliche Spalten, die im\n" -" Filterabschnitt jedes Diagramms festgelegt wurden. Fügen Sie " -"Zeitspalten zu\n" -" Diagrammfiltern hinzu, damit sich dieser Dashboardfilter auf " -"diese Diagramme auswirkt." +" Filterabschnitt jedes Diagramms festgelegt wurden. Fügen Sie Zeitspalten zu\n" +" Diagrammfiltern hinzu, damit sich dieser Dashboardfilter auf diese Diagramme auswirkt." msgid "Dashboard title" msgstr "Dashboard Titel" @@ -4192,9 +3881,8 @@ msgstr "Gestrichelt" msgid "Data" msgstr "Daten" -#, fuzzy msgid "Data Export Options" -msgstr "Diagramm-Optionen" +msgstr "Optionen für den Datenexport" msgid "Data Table" msgstr "Datentabelle" @@ -4206,28 +3894,25 @@ msgid "Data Zoom" msgstr "Datenzoom" msgid "" -"Data could not be deserialized from the results backend. The storage " -"format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" -"run the original query." +"Data could not be deserialized from the results backend. The storage format might have changed, " +"rendering the old data stake. You need to re-run the original query." msgstr "" -"Daten konnten nicht aus dem Ergebnis-Backend deserialisiert werden. Das " -"Speicherformat hat sich möglicherweise geändert, wodurch die alten Daten " -"ungültig wurden. Sie müssen die ursprüngliche Abfrage erneut ausführen." +"Daten konnten nicht aus dem Ergebnis-Backend deserialisiert werden. Das Speicherformat hat sich " +"möglicherweise geändert, wodurch die alten Daten ungültig wurden. Sie müssen die ursprüngliche " +"Abfrage erneut ausführen." msgid "" -"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " -"the original query." +"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the original query." msgstr "" -"Daten konnten nicht deserialisiert werden. Möglicherweise möchten Sie die" -" Abfrage erneut ausführen." +"Daten konnten nicht deserialisiert werden. Möglicherweise möchten Sie die Abfrage erneut " +"ausführen." #, python-format msgid "Data for %s" msgstr "Daten für %s" -#, fuzzy msgid "Data imported" -msgstr "Datensatz importiert" +msgstr "Daten importiert" msgid "Data preview" msgstr "Datenvorschau" @@ -4275,12 +3960,11 @@ msgid "Database does not support subqueries" msgstr "Datenbank unterstützt keine Unterabfragen" msgid "" -"Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " -"documentation page for installation instructions: " +"Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset documentation page for " +"installation instructions: " msgstr "" -"Datenbanktreiber für den Import ist möglicherweise nicht installiert. " -"Installationsanweisungen finden Sie auf der Superset-Dokumentationsseite:" -" " +"Datenbanktreiber für den Import ist möglicherweise nicht installiert. Installationsanweisungen " +"finden Sie auf der Superset-Dokumentationsseite: " msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" @@ -4329,7 +4013,7 @@ msgstr "Datensatz" #, python-format msgid "Dataset %(table)s already exists" -msgstr "Der Datensatz %(table)s existiert bereits." +msgstr "Der Datensatz %(table)s existiert bereits" msgid "Dataset Name" msgstr "Datensatzname" @@ -4338,7 +4022,7 @@ msgid "Dataset column delete failed." msgstr "Fehler beim Löschen der Datensatzspalte." msgid "Dataset column not found." -msgstr "Datensatz-Spalte nicht gefunden." +msgstr "Datensatzspalte nicht gefunden." msgid "Dataset could not be created." msgstr "Datensatz konnte nicht erstellt werden." @@ -4347,10 +4031,10 @@ msgid "Dataset could not be duplicated." msgstr "Der Datensatz konnte nicht dupliziert werden." msgid "Dataset could not be updated." -msgstr "Datensatz konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Der Datensatz konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Dataset does not exist" -msgstr "Datensatz existiert nicht" +msgstr "Der Datensatz existiert nicht" msgid "Dataset imported" msgstr "Datensatz importiert" @@ -4362,33 +4046,33 @@ msgid "Dataset metric delete failed." msgstr "Fehler beim Löschen der Datensatzmetrik." msgid "Dataset metric not found." -msgstr "Datensatz-Metrik nicht gefunden." +msgstr "Datensatzmetrik nicht gefunden." msgid "Dataset name" msgstr "Datensatzname" msgid "Dataset parameters are invalid." -msgstr "Datensatz-Parameter sind ungültig." +msgstr "Die Datensatzparameter sind ungültig." #, python-format msgid "Dataset schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "Das Datensatz-Schema ist ungültig, verursacht durch: %(error)s" +msgstr "Das Datensatzschema ist ungültig, verursacht durch: %(error)s" msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" msgid "" -"Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " -"database table to the left or " +"Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a database table to the " +"left or " msgstr "" -"Datensätze können aus Datenbanktabellen oder SQL-Abfragen erstellt " -"werden. Wählen Sie links eine Datenbanktabelle aus oder " +"Datensätze können aus Datenbanktabellen oder SQL-Abfragen erstellt werden. Wählen Sie links " +"eine Datenbanktabelle aus oder " msgid "Datasets could not be deleted." -msgstr "Datensatz konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Die Datensätze konnten nicht gelöscht werden." msgid "Datasets do not contain a temporal column" -msgstr "Datensätze enthalten keine temporale Spalte" +msgstr "Die Datensätze enthalten keine temporale Spalte" msgid "Datasource" msgstr "Datenquelle" @@ -4399,9 +4083,8 @@ msgstr "Datenquelle & Diagrammtyp" msgid "Datasource does not exist" msgstr "Datenquelle ist nicht vorhanden" -#, fuzzy msgid "Datasource is required for validation" -msgstr "Für Alarme ist eine Datenbank erforderlich" +msgstr "Für die Validierung ist eine Datenquelle erforderlich" msgid "Datasource type is invalid" msgstr "Datenquellen-Typ ist ungültig" @@ -4422,11 +4105,10 @@ msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" msgid "" -"Datetime column not provided as part table configuration and is required " -"by this type of chart" +"Datetime column not provided as part table configuration and is required by this type of chart" msgstr "" -"Datetime-Spalte wird nicht als Teil-Tabellenkonfiguration bereitgestellt," -" ist aber für diesen Diagrammtyp erforderlich" +"Datetime-Spalte wird nicht als Teil-Tabellenkonfiguration bereitgestellt, ist aber für diesen " +"Diagrammtyp erforderlich" msgid "Datetime format" msgstr "Datum Zeit Format" @@ -4450,11 +4132,9 @@ msgstr "Deaktivieren" msgid "December" msgstr "Dezember" -#, fuzzy msgid "Decides which column or measure to sort the base axis by." -msgstr "Legt fest, nach welchem Maß die Basisachse sortiert werden soll." +msgstr "Legt fest, nach welcher Spalte oder Kennzahl die Basisachse sortiert werden soll." -#, fuzzy msgid "Decimal character" msgstr "Dezimalzeichen" @@ -4491,35 +4171,29 @@ msgstr "Deck.gl - Streudiagramm" msgid "Deck.gl - Screen Grid" msgstr "Deck.gl - Bildschirmraster" -#, fuzzy msgid "Deck.gl Layer Visibility" -msgstr "Deck.gl - Streudiagramm" +msgstr "Deck.gl Ebenensichtbarkeit" -#, fuzzy msgid "Deckgl" -msgstr "deckGL" +msgstr "Deck.gl" msgid "Decrease" -msgstr "Verringern" +msgstr "Rückgang" -#, fuzzy msgid "Decrease color" -msgstr "Verringern" +msgstr "Farbe bei Rückgang" -#, fuzzy msgid "Decrease label" -msgstr "Verringern" +msgstr "Beschriftung bei Rückgang" -#, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default Catalog" msgstr "Standard-Katalog" -#, fuzzy msgid "Default Column Settings" -msgstr "Polygon-Einstellungen" +msgstr "Standardspalteneinstellungen" msgid "Default Schema" msgstr "Standard-Schema" @@ -4528,24 +4202,23 @@ msgid "Default URL" msgstr "Datenbank URL" msgid "" -"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. " -"Accepts relative URLs such as" +"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. Accepts relative URLs " +"such as" msgstr "" +"Standard-URL, zu der beim Aufruf über die Datensatzliste weitergeleitet " +"werden soll. Akzeptiert relative URLs wie beispielsweise " msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" -#, fuzzy msgid "Default color" -msgstr "Standard-Katalog" +msgstr "Standardfarbe" -#, fuzzy msgid "Default datetime column" -msgstr "Standard-Datum/Zeit" +msgstr "Standard-Datums-/Zeit-Spalte" -#, fuzzy msgid "Default folders cannot be nested" -msgstr "Datensatz konnte nicht erstellt werden." +msgstr "Standardordner können nicht verschachtelt werden" msgid "Default latitude" msgstr "Standard Breitengrad" @@ -4553,130 +4226,105 @@ msgstr "Standard Breitengrad" msgid "Default longitude" msgstr "Standard-Längengrad" -#, fuzzy msgid "Default message" -msgstr "Standardwert" +msgstr "Standardnachricht" msgid "" -"Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " -"than this if other columns don't need much space" +"Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger than this if other " +"columns don't need much space" msgstr "" -"Standardmäßig minimale Spaltenbreite in Pixel, tatsächliche Breite kann " -"immer noch größer sein, wenn andere Spalten nicht viel Platz benötigen" +"Standardmäßig minimale Spaltenbreite in Pixel, tatsächliche Breite kann immer noch größer sein, " +"wenn andere Spalten nicht viel Platz benötigen" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" -msgstr "" -"Standardwert muss festgelegt werden, wenn \"Filter hat Standardwert\" " -"aktiviert ist" +msgstr "Standardwert muss festgelegt werden, wenn \"Filter hat Standardwert\" aktiviert ist" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" msgstr "" -"Der Standardwert muss festgelegt werden, wenn „Filterwert ist " -"erforderlich\" aktiviert ist" +"Der Standardwert muss festgelegt werden, wenn „Filterwert ist erforderlich\" aktiviert ist" -msgid "" -"Default value set automatically when \"Select first filter value by " -"default\" is checked" +msgid "Default value set automatically when \"Select first filter value by default\" is checked" msgstr "" -"Standardwert wird automatisch festgelegt, wenn „Erstes Element als " -"Standard“ aktiviert ist" +"Standardwert wird automatisch festgelegt, wenn „Erstes Element als Standard“ aktiviert ist" -msgid "" -"Define a function that receives the input and outputs the content for a " -"tooltip" +msgid "Define a function that receives the input and outputs the content for a tooltip" msgstr "" -"Definieren Sie eine Funktion, die die Eingabe empfängt und den Inhalt für" -" einen Tooltip ausgibt" +"Definieren Sie eine Funktion, die die Eingabe empfängt und den Inhalt für einen Tooltip ausgibt" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" msgstr "" -"Definieren Sie eine Funktion, die eine URL zurückgibt, zu der navigiert " -"wird, wenn der/die Benutzer*in klickt" +"Definieren Sie eine Funktion, die eine URL zurückgibt, zu der navigiert wird, wenn der/die " +"Benutzer*in klickt" msgid "" -"Define a javascript function that receives the data array used in the " -"visualization and is expected to return a modified version of that array." -" This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " -"array." +"Define a javascript function that receives the data array used in the visualization and is " +"expected to return a modified version of that array. This can be used to alter properties of " +"the data, filter, or enrich the array." msgstr "" -"Definieren Sie eine JavaScript-Funktion, die das in der Visualisierung " -"verwendete Daten-Array empfängt und eine geänderte Version dieses Arrays " -"zurückgibt. Dies kann verwendet werden, um Eigenschaften der Daten zu " -"ändern, zu filtern oder das Array anzureichern." +"Definieren Sie eine JavaScript-Funktion, die das in der Visualisierung verwendete Daten-Array " +"empfängt und eine geänderte Version dieses Arrays zurückgibt. Dies kann verwendet werden, um " +"Eigenschaften der Daten zu ändern, zu filtern oder das Array anzureichern." msgid "Define color breakpoints for the data" -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie Farb-Trennpunkte für die Daten" msgid "" -"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " -"that serparate the area above and below a given threshold. Isobands " -"represent a collection of polygons that fill the are containing values in" -" a given threshold range." +"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that serparate the area " +"above and below a given threshold. Isobands represent a collection of polygons that fill the " +"are containing values in a given threshold range." msgstr "" -"Definieren Sie Konturebenen. Isolinien stellen eine Sammlung von " -"Liniensegmenten dar, die den Bereich oberhalb und unterhalb eines " -"bestimmten Schwellenwertes abgrenzen. Isobänder stellen eine Sammlung von" -" Polygonen dar, die den Bereich mit Werten in einem bestimmten " +"Definieren Sie Konturebenen. Isolinien stellen eine Sammlung von Liniensegmenten dar, die den " +"Bereich oberhalb und unterhalb eines bestimmten Schwellenwertes abgrenzen. Isobänder stellen " +"eine Sammlung von Polygonen dar, die den Bereich mit Werten in einem bestimmten " "Schwellenwertbereich ausfüllen." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." -msgstr "" -"Definieren Sie die Einstellungen für Zustellungszeitplan, Zeitzone und " -"Häufigkeit." +msgstr "Definieren Sie die Einstellungen für Zustellungszeitplan, Zeitzone und Häufigkeit." msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." msgstr "" -"Definieren Sie die Datenbank, die SQL-Abfrage und die auslösenden " -"Bedingungen für den Alarm." +"Definieren Sie die Datenbank, die SQL-Abfrage und die auslösenden Bedingungen für den Alarm." -#, fuzzy msgid "Defined through system configuration." -msgstr "Ungültige Längen-/Breitengrad-Konfiguration." +msgstr "Über die Systemkonfiguration festgelegt." -msgid "" -"Defines a rolling window function to apply, works along with the " -"[Periods] text box" +msgid "Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] text box" msgstr "" -"Definiert eine Funktion ‚Rollierendes Fenster‘, die angewendet werden " -"soll. Arbeitet zusammen mit dem Textfeld [Punkte]" +"Definiert eine Funktion ‚Rollierendes Fenster‘, die angewendet werden soll. Arbeitet zusammen " +"mit dem Textfeld [Punkte]" msgid "Defines the grid size in pixels" msgstr "Gibt die Rastergröße in Pixel an" msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a " -"specific color in the chart." +"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific color in the chart." msgstr "" -"Legt die Gruppierung der Einheiten fest. Jede Serie wird im Diagramm " -"durch eine bestimmte Farbe dargestellt." +"Legt die Gruppierung der Einheiten fest. Jede Serie wird im Diagramm durch eine bestimmte Farbe " +"dargestellt." msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " -"color on the chart and has a legend toggle" +"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color on the chart and has " +"a legend toggle" msgstr "" -"Definiert die Gruppierung von Entitäten. Jede Serie wird als bestimmte " -"Farbe im Diagramm angezeigt und verfügt über einen Legenden-Umschalter" +"Definiert die Gruppierung von Entitäten. Jede Serie wird als bestimmte Farbe im Diagramm " +"angezeigt und verfügt über einen Legenden-Umschalter" -msgid "" -"Defines the size of the rolling window function, relative to the time " -"granularity selected" +msgid "Defines the size of the rolling window function, relative to the time granularity selected" msgstr "" -"Definiert die Größe der Funktion ‚Rollierendes Fenster‘ relativ zur " -"ausgewählten Zeitgranularität" +"Definiert die Größe der Funktion ‚Rollierendes Fenster‘ relativ zur ausgewählten " +"Zeitgranularität" msgid "" -"Defines the value that determines the boundary between different regions " -"or levels in the data " +"Defines the value that determines the boundary between different regions or levels in the data " msgstr "" -"Legt den Wert fest, der die Grenze zwischen verschiedenen Regionen oder " -"Ebenen in den Daten bestimmt " +"Legt den Wert fest, der die Grenze zwischen verschiedenen Regionen oder Ebenen in den Daten " +"bestimmt " msgid "" -"Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " -"between two data points" +"Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end between two data points" msgstr "" -"Definiert, ob der Schritt am Anfang, in der Mitte oder am Ende zwischen " -"zwei Datenpunkten erscheinen soll" +"Definiert, ob der Schritt am Anfang, in der Mitte oder am Ende zwischen zwei Datenpunkten " +"erscheinen soll" msgid "Delete" msgstr "Löschen" @@ -4692,11 +4340,10 @@ msgid "Delete Database?" msgstr "Datenbank löschen?" msgid "Delete Dataset?" -msgstr "Datensatz löschen?" +msgstr "Datenset löschen?" -#, fuzzy msgid "Delete Group?" -msgstr "Löschen" +msgstr "Gruppe Löschen?" msgid "Delete Layer?" msgstr "Ebene löschen?" @@ -4707,20 +4354,17 @@ msgstr "Abfrage löschen?" msgid "Delete Report?" msgstr "Bericht löschen?" -#, fuzzy msgid "Delete Role?" -msgstr "Löschen" +msgstr "Rolle Löschen?" msgid "Delete Template?" msgstr "Vorlage löschen?" -#, fuzzy msgid "Delete Theme?" -msgstr "Vorlage löschen?" +msgstr "Design löschen?" -#, fuzzy msgid "Delete User?" -msgstr "Abfrage löschen?" +msgstr "Benutzer*in löschen?" msgid "Delete all Really?" msgstr "Wirklich alle löschen?" @@ -4729,7 +4373,7 @@ msgid "Delete annotation" msgstr "Anmerkung löschen" msgid "Delete dashboard tab?" -msgstr "Dashboard-Reiter löschen?" +msgstr "Dashboard-Registerkarte löschen?" msgid "Delete database" msgstr "Datenbank löschen" @@ -4737,41 +4381,32 @@ msgstr "Datenbank löschen" msgid "Delete email report" msgstr "E-Mail-Bericht löschen" -#, fuzzy msgid "Delete group" -msgstr "Löschen" +msgstr "Gruppe löschen" -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "Vorlage löschen" +msgstr "Element löschen" -#, fuzzy msgid "Delete role" -msgstr "Löschen" +msgstr "Rolle Löschen" msgid "Delete template" msgstr "Vorlage löschen" -#, fuzzy msgid "Delete theme" -msgstr "Vorlage löschen" +msgstr "Design löschen" msgid "Delete this container and save to remove this message." -msgstr "" -"Löschen Sie diesen Container und speichern Sie, um diese Nachricht zu " -"entfernen." +msgstr "Löschen Sie diesen Container und speichern Sie, um diese Nachricht zu entfernen." -#, fuzzy msgid "Delete user" -msgstr "Abfrage löschen" +msgstr "Benutzer*in löschen" -#, fuzzy, python-format msgid "Delete user registration" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Anmelderegistrierung löschen" -#, fuzzy msgid "Delete user registration?" -msgstr "Anmerkung löschen?" +msgstr "Anmelderegistrierung löschen?" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" @@ -4785,7 +4420,7 @@ msgstr[1] "%(num)d Anmerkungen gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d annotation layer" msgid_plural "Deleted %(num)d annotation layers" -msgstr[0] "%(num)d Anmerkungebene gelöscht" +msgstr[0] "%(num)d Anmerkungsebene gelöscht" msgstr[1] "%(num)d Anmerkungsebenen gelöscht" #, python-format @@ -4797,8 +4432,8 @@ msgstr[1] "%(num)d Diagramme gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d css template" msgid_plural "Deleted %(num)d css templates" -msgstr[0] "Gelöschte %(num)d CSS-Vorlage" -msgstr[1] "Gelöschte %(num)d CSS-Vorlagen" +msgstr[0] "%(num)d CSS-Vorlage gelöscht" +msgstr[1] "%(num)d CSS-Vorlagen gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d dashboard" @@ -4809,8 +4444,8 @@ msgstr[1] "%(num)d Dashboards gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d dataset" msgid_plural "Deleted %(num)d datasets" -msgstr[0] "Gelöschter %(num)d Datensatz" -msgstr[1] "Gelöschte %(num)d Datensätze" +msgstr[0] "%(num)d Datensatz gelöscht" +msgstr[1] "%(num)d Datensätze gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d report schedule" @@ -4821,7 +4456,7 @@ msgstr[1] "%(num)d Berichts-Ausführungspläne gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %(num)d rules" msgid_plural "Deleted %(num)d rules" -msgstr[0] "%(num)d Regeln gelöscht" +msgstr[0] "%(num)d Regel gelöscht" msgstr[1] "%(num)d Regeln gelöscht" #, python-format @@ -4830,56 +4465,55 @@ msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" msgstr[0] "%(num)d gespeicherte Abfrage gelöscht" msgstr[1] "%(num)d gespeicherte Abfragen gelöscht" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted %(num)d theme" msgid_plural "Deleted %(num)d themes" -msgstr[0] "Gelöschter %(num)d Datensatz" -msgstr[1] "Gelöschte %(num)d Datensätze" +msgstr[0] "%(num)d Design gelöscht" +msgstr[1] "%(num)d Designs gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %s" msgstr "Gelöscht %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted group: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Gruppe gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted groups: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Gruppen gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted role: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Rolle gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted roles: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Rollen gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted user registration for user: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Anmelderegistrierung für Benutzer*in gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted user: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Benutzer*in gelöscht: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deleted users: %s" -msgstr "Gelöscht: %s" +msgstr "Benutzer*innen gelöscht: %s" #, python-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Gelöscht: %s" -#, fuzzy msgid "" -"Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any " -"related alerts or reports. You may still reverse this action with the" +"Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any related alerts or " +"reports. You may still reverse this action with the" msgstr "" -"Wenn Sie eine Registerkarte löschen, werden alle darin enthaltenen " -"Inhalte entfernt. Sie können diese Aktion immer noch rückgängig machen, " -"indem Sie die" +"Durch das Löschen einer Registerkarte werden alle darin enthaltenen Inhalte entfernt und alle " +"damit verbundenen Benachrichtigungen oder Berichte deaktiviert. Sie können diesen Vorgang immer " +"noch rückgängig machen, indem Sie auf die" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Länge und Breite in einer Spalte mit Trennzeichen" @@ -4896,9 +4530,8 @@ msgstr "Dichte" msgid "Dependent on" msgstr "Abhängig von" -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Absteigend sortieren" +msgstr "Absteigend" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -4915,9 +4548,8 @@ msgstr "Beschreibungstext, der unter Ihrer Großen Zahl angezeigt wird" msgid "Deselect all" msgstr "Alle abwählen" -#, fuzzy msgid "Design with" -msgstr "Min. Breite" +msgstr "Entwerfen Sie mit dem " msgid "Details" msgstr "Details" @@ -4928,9 +4560,7 @@ msgstr "Details zur Zertifizierung" msgid "Determines how whiskers and outliers are calculated." msgstr "Bestimmt, wie „Whisker“ und Ausreißer berechnet werden." -msgid "" -"Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all " -"dashboards" +msgid "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all dashboards" msgstr "Bestimmt, ob dieses Dashboard in der Liste aller Dashboards sichtbar ist" msgid "Diamond" @@ -4948,17 +4578,14 @@ msgstr "Dunkelgrau" msgid "Dimension" msgstr "Dimension" -#, fuzzy msgid "Dimension is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Dimension ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Dimension members" -msgstr "Dimensionen" +msgstr "Dimensionsmitglieder" -#, fuzzy msgid "Dimension selection" -msgstr "Zeitzonen-Auswahl" +msgstr "Dimensionsauswahl" msgid "Dimension to use on x-axis." msgstr "Dimension der x-Achse." @@ -4966,22 +4593,20 @@ msgstr "Dimension der x-Achse." msgid "Dimension to use on y-axis." msgstr "Dimension der y-Achse." -#, fuzzy msgid "Dimension values" -msgstr "Dimensionen" +msgstr "Dimensionswerte" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensionen" msgid "" -"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or " -"geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " -"details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." +"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical data. Use " +"dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your data. Dimensions affect the " +"level of detail in the view." msgstr "" -"Dimensionen enthalten qualitative Werte wie Namen, Daten oder " -"geografische Daten. Verwenden Sie Dimensionen, um Ihre Daten zu " -"kategorisieren, zu segmentieren und die Details aufzuzeigen. Dimensionen " -"beeinflussen den Detaillierungsgrad der Ansicht." +"Dimensionen enthalten qualitative Werte wie Namen, Daten oder geografische Daten. Verwenden Sie " +"Dimensionen, um Ihre Daten zu kategorisieren, zu segmentieren und die Details aufzuzeigen. " +"Dimensionen beeinflussen den Detaillierungsgrad der Ansicht." msgid "Directed Force Layout" msgstr "Kraftbasierte Anordnung" @@ -4990,19 +4615,18 @@ msgid "Directional" msgstr "Direktional" msgid "Disable SQL Lab data preview queries" -msgstr "Deaktivieren von SQL Lab-Datenvorschau-Abfragen" +msgstr "Deaktivieren von SQL-Lab-Datenvorschau-Abfragen" msgid "" -"Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to " -"avoid browser performance issues when using databases with very wide " -"tables." +"Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to avoid browser " +"performance issues when using databases with very wide tables." msgstr "" -"Datenvorschau beim Abrufen von Tabellenmetadaten in SQL Lab deaktivieren." -" Nützlich, um Probleme mit der Browserleistung bei der Verwendung von " -"Datenbanken mit sehr breiten Tabellen zu vermeiden." +"Datenvorschau beim Abrufen von Tabellenmetadaten in SQL-Lab deaktivieren. Nützlich, um Probleme " +"mit der Browserleistung bei der Verwendung von Datenbanken mit sehr breiten Tabellen zu " +"vermeiden." msgid "Disable drill to detail" -msgstr "Ins-Detail-Zoomen" +msgstr "Drilldown deaktivieren" msgid "Disable embedding?" msgstr "Einbettung deaktivieren?" @@ -5022,9 +4646,8 @@ msgstr "Anzeigename" msgid "Display all" msgstr "Alle anzeigen" -#, fuzzy msgid "Display column in the chart" -msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" +msgstr "Spalte im Diagramm anzeigen" msgid "Display column level subtotal" msgstr "Zwischensumme auf Spaltenebene anzeigen" @@ -5032,70 +4655,60 @@ msgstr "Zwischensumme auf Spaltenebene anzeigen" msgid "Display column level total" msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" -#, fuzzy msgid "Display column name" -msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" +msgstr "Spaltennamen anzeigen" msgid "Display configuration" msgstr "Anzeige-Konfiguration" -#, fuzzy msgid "Display control configuration" -msgstr "Anzeige-Konfiguration" +msgstr "Anzeigesteuerelement-Konfiguration" -#, fuzzy msgid "Display control has default value" -msgstr "Filter hat den Standardwert" +msgstr "Anzeigesteuerelement hat Standardwert" -#, fuzzy msgid "Display control name" -msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" +msgstr "Name des Anzeigesteuerelements" -#, fuzzy msgid "Display control settings" -msgstr "Steuerelement-Einstellungen beibehalten?" +msgstr "Anzeigesteuerelement-Einstellungen" -#, fuzzy msgid "Display control type" -msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" +msgstr "Typ des Anzeigesteuerelements" -#, fuzzy msgid "Display controls" -msgstr "Anzeige-Konfiguration" +msgstr "Anzeigesteuerelemente" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Display controls (%d)" -msgstr "Anzeige-Konfiguration" +msgstr "Anzeigesteuerelemente (%d)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Display controls (%s)" -msgstr "Anzeige-Konfiguration" +msgstr "Anzeigesteuerelemente (%s)" -#, fuzzy msgid "Display cumulative total at end" -msgstr "Summe auf Spaltenebene anzeigen" +msgstr "Kumulierte Summe am Ende anzeigen" msgid "Display headers for each column at the top of the matrix" -msgstr "" +msgstr "Spaltenüberschriften für jede Spalte oberhalb der Matrix anzeigen" msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix" -msgstr "" +msgstr "Beschriftungen jede Zeile auf der linken Seite der Matrix anzeigen" msgid "" -"Display metrics side by side within each column, as opposed to each " -"column being displayed side by side for each metric." +"Display metrics side by side within each column, as opposed to each column being displayed side " +"by side for each metric." msgstr "" -"Zeigen Sie Metriken innerhalb jeder Spalte nebeneinander an, im Gegensatz" -" zur Darstellung einer Spalte je Metrik." +"Metriken innerhalb jeder Spalte nebeneinander anzeigen, im Gegensatz zur Darstellung einer " +"Spalte je Metrik." msgid "" -"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " -"value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " -"the funnel." +"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value, from the first " +"step of the funnel, or from the previous step in the funnel." msgstr "" -"Zeigen Sie Prozentsätze in der Beschriftung und in der QuickInfo als " -"Prozentsatz des Gesamtwerts, des ersten Schritts des Trichters oder des " -"vorherigen Schritts des Trichters an." +"Prozentsätze in der Beschriftung und in der QuickInfo als Prozentsatz des Gesamtwerts anzeigen, " +"vom ersten Schritts des Trichters, oder vom vorherigen Schritts des Trichters." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Zwischensumme auf Zeilenebene anzeigen" @@ -5104,24 +4717,20 @@ msgid "Display row level total" msgstr "Summe auf Zeilenebene anzeigen" msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Den Zeitstempel der letzten Abfrage in den Diagrammen der Dashboard-Ansicht anzeigen" -#, fuzzy msgid "Display type icon" -msgstr "Symbol für booleschen Typ" +msgstr "Symbol für Typ anzeigen" msgid "" -"Displays connections between entities in a graph structure. Useful for " -"mapping relationships and showing which nodes are important in a network." -" Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If " -"your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." +"Displays connections between entities in a graph structure. Useful for mapping relationships " +"and showing which nodes are important in a network. Graph charts can be configured to be force-" +"directed or circulate. If your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" -"Zeigt Verbindungen zwischen Elementen in einer Graphstruktur an. " -"Nützlich, um Beziehungen abzubilden und zu zeigen, welche Knoten in einem" -" Netzwerk wichtig sind. Graphen-Diagramme können so konfiguriert werden, " -"dass sie kraftgesteuert sind oder zirkulieren. Wenn Ihre Daten über eine " -"Geodatenkomponente verfügen, versuchen Sie es mit dem deck.gl Arc-" -"Diagramm." +"Zeigt Verbindungen zwischen Elementen in einer Graphstruktur an. Nützlich, um Beziehungen " +"abzubilden und zu zeigen, welche Knoten in einem Netzwerk wichtig sind. Graphen-Diagramme " +"können so konfiguriert werden, dass sie kraftgesteuert sind oder zirkulieren. Wenn Ihre Daten " +"über eine Geodatenkomponente verfügen, versuchen Sie es mit dem deck.gl Arc-Diagramm." msgid "Distribute across" msgstr "Verteilen über" @@ -5133,9 +4742,11 @@ msgid "Divider" msgstr "Trenner" msgid "" -"Divides each category into subcategories based on the values in the " -"dimension. It can be used to exclude intersections." +"Divides each category into subcategories based on the values in the dimension. It can be used " +"to exclude intersections." msgstr "" +"Teilt jede Kategorie anhand der Werte in der Dimension in Unterkategorien auf. Dies kann " +"genutzt werden, um Überschneidungen auszuschließen." msgid "Do you want a donut or a pie?" msgstr "Donut oder Torten-Diagramm?" @@ -5146,9 +4757,8 @@ msgstr "Dokumentation" msgid "Domain" msgstr "Wertebereich" -#, fuzzy msgid "Don't refresh" -msgstr "Daten aktualisiert" +msgstr "Nicht aktualisieren" msgid "Donut" msgstr "Donut" @@ -5166,20 +4776,21 @@ msgid "Download as image" msgstr "Als Bild herunterladen" msgid "Download is on the way" -msgstr "" +msgstr "Der Download läuft" msgid "Download to CSV" msgstr "Als CSV herunterladen" -#, fuzzy msgid "Download to client" -msgstr "Als CSV herunterladen" +msgstr "Auf den Client herunterladen" #, python-format msgid "" -"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want " -"the entire result set, you need to adjust the LIMIT." +"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want the entire result set, " +"you need to adjust the LIMIT." msgstr "" +"Es werden %(rows)s Zeilen basierend auf der LIMIT-Einstellung heruntergeladen. " +"Wenn Sie die gesamte Ergebnismenge benötigen, müssen Sie den LIMIT-Wert anpassen." msgid "Draft" msgstr "Entwurf" @@ -5191,10 +4802,13 @@ msgid "Drag and drop components to this tab" msgstr "Ziehen Sie Komponenten per Drag & Drop auf diese Registerkarte" msgid "" -"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters" -" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " -"manually select columns and metrics." +"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters - items will appear " +"in the same order in tooltips. Click the button to manually select columns and metrics." msgstr "" +"Ziehen Sie Spalten und Metriken hierher, um den Inhalt der Tooltips " +"anzupassen. Die Reihenfolge ist entscheidend – die Elemente werden in den " +"Tooltips in derselben Reihenfolge angezeigt. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche, um Spalten und Metriken manuell auszuwählen." msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." msgstr "Zeichnen Sie eine Markierung auf Datenpunkten. Gilt nur für Linientypen." @@ -5219,8 +4833,7 @@ msgstr "Heinzoomem ist für diesen Datenpunkt nicht verfügbar" msgid "Drill by is not yet supported for this chart type" msgstr "" -"Das Ins-Detail-Zoomen (Drilldown) nach Wert wird für diesen Diagrammtyp " -"noch nicht unterstützt." +"Das Ins-Detail-Zoomen (Drilldown) nach Wert wird für diesen Diagrammtyp noch nicht unterstützt" #, python-format msgid "Drill by: %s" @@ -5234,22 +4847,17 @@ msgstr "Zu Detail zoomen anhand" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." msgstr "" -"Das Ins-Detail-Zoomen (Drilldown) nach Wert wird für diesen Diagrammtyp " -"noch nicht unterstützt." +"Das Ins-Detail-Zoomen (Drilldown) nach Wert wird für diesen Diagrammtyp noch nicht unterstützt." -msgid "" -"Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " -"dimension value." +msgid "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by dimension value." msgstr "" -"Das Zu-Detail-Zoomen (Drilldown) ist deaktiviert, da dieses Diagramm " -"Daten nicht nach Dimensionswert gruppiert." +"Das Zu-Detail-Zoomen (Drilldown) ist deaktiviert, da dieses Diagramm Daten nicht nach " +"Dimensionswert gruppiert." -msgid "" -"Drill to detail is disabled for this database. Change the database " -"settings to enable it." +msgid "Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings to enable it." msgstr "" -"Drill to Detail ist für diese Datenbank deaktiviert. Ändern Sie die " -"Datenbankeinstellungen, um sie zu aktivieren." +"Drill to Detail ist für diese Datenbank deaktiviert. Ändern Sie die Datenbankeinstellungen, um " +"sie zu aktivieren." #, python-format msgid "Drill to detail: %s" @@ -5271,9 +4879,8 @@ msgstr "Legen Sie hier eine Spalte ab oder klicken Sie" msgid "Drop columns/metrics here or click" msgstr "Spalten/Metriken hierhin ziehen und ablegen oder klicken" -#, fuzzy msgid "Dttm" -msgstr "dttm" +msgstr "Dttm" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" @@ -5284,27 +4891,25 @@ msgstr "Doppelte Spaltenname(n): %(columns)s" #, python-format msgid "" -"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " -"and metrics have a unique label." +"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and metrics have a " +"unique label." msgstr "" -"Doppelte Spalten-/Metrikbeschriftungen: %(labels)s. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass alle Spalten und Metriken eine eindeutige Beschriftung " -"haben." +"Doppelte Spalten-/Metrikbeschriftungen: %(labels)s. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Spalten " +"und Metriken eine eindeutige Beschriftung haben." msgid "Duplicate dataset" msgstr "Datensatz duplizieren" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Duplicate folder name: %s" -msgstr "Doppelte Spaltenname(n): %(columns)s" +msgstr "Doppelter Ordnername: %s" -#, fuzzy msgid "Duplicate role" -msgstr "Duplizieren" +msgstr "Rolle duplizieren" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Duplicate role %(name)s" -msgstr "Doppelte Spaltenname(n): %(columns)s" +msgstr "Doppelte Rolle %(name)s" msgid "Duplicate tab" msgstr "Registerkarte duplizieren" @@ -5313,46 +4918,40 @@ msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." -" A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " -"the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A timeout of 0 " +"indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the cache. Note this defaults to the " +"global timeout if undefined." msgstr "" -"Dauer (in Sekunden) des Caching-Timeouts für Diagramme dieser Datenbank. " -"Ein Timeout von 0 gibt an, dass der Cache nie abläuft, und -1 umgeht den " -"Cache. Beachten Sie, dass standardmäßig das globale Timeout verwendet " -"wird, wenn kein Wert definiert wurde." +"Dauer (in Sekunden) des Caching-Timeouts für Diagramme dieser Datenbank. Ein Timeout von 0 gibt " +"an, dass der Cache nie abläuft, und -1 umgeht den Cache. Beachten Sie, dass standardmäßig das " +"globale Timeout verwendet wird, wenn kein Wert definiert wurde." msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" -" bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " -"undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to bypass the cache. " +"Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." msgstr "" -"Dauer (in Sekunden) des Caching-Timeouts für dieses Diagramm. Setzen Sie " -"diesen auf -1 um das Coaching zu umgehen. Beachten Sie, dass " -"standardmäßig das Timeout des Datensatzes verwendet wird, wenn kein Wert " -"definiert wurde." +"Dauer (in Sekunden) des Caching-Timeouts für dieses Diagramm. Setzen Sie diesen auf -1 um das " +"Coaching zu umgehen. Beachten Sie, dass standardmäßig das Timeout des Datensatzes verwendet wird, " +"wenn kein Wert definiert wurde." msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" -" database. If left unset, the cache never expires." +"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this database. If left " +"unset, the cache never expires." msgstr "" -"Dauer (in Sekunden) des Cache-Timeouts für Diagramme dieser Datenbank. " -"Ein Timeout von 0 gibt an, dass der Cache nie abläuft. Beachten Sie, dass" -" standardmäßig der globale Timeout verwendet wird, wenn keiner definiert " -"ist." +"Dauer (in Sekunden) des Cache-Timeouts für Diagramme dieser Datenbank. Ein Timeout von 0 gibt " +"an, dass der Cache nie abläuft. Beachten Sie, dass standardmäßig der globale Timeout verwendet " +"wird, wenn keiner definiert ist." msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " -"database. If left unset, the cache never expires. " +"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this database. If left " +"unset, the cache never expires. " msgstr "" -"Dauer (in Sekunden) der Caching-Zeitdauer für Diagramme dieser Datenbank." -" Ein Timeout von 0 gibt an, dass der Cache nie abläuft. Beachten Sie, " -"dass standardmäßig der globale Timeout verwendet wird, wenn keiner " -"definiert ist. " +"Dauer (in Sekunden) der Caching-Zeitdauer für Diagramme dieser Datenbank. Ein Timeout von 0 " +"gibt an, dass der Cache nie abläuft. Beachten Sie, dass standardmäßig der globale Timeout " +"verwendet wird, wenn keiner definiert ist. " -#, fuzzy msgid "Duration Ms" -msgstr "Dauer" +msgstr "Dauer Ms" msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgstr "Dauer in ms (1,40008 => 1ms 400μs 80ns)" @@ -5360,28 +4959,26 @@ msgstr "Dauer in ms (1,40008 => 1ms 400μs 80ns)" msgid "Duration in ms (100.40008 => 100ms 400µs 80ns)" msgstr "Dauer in ms (100,40008 => 100ms 400μs 80ns)" -#, fuzzy msgid "Duration in ms (10500 => 0:10.5)" -msgstr "Dauer in ms (66000 => 1m 6s)" +msgstr "Dauer in ms (10500 => 0:10.5)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" msgstr "Dauer in ms (66000 => 1m 6s)" msgid "Dynamic" -msgstr "" +msgstr "Dynamisch" msgid "Dynamic Aggregation Function" msgstr "Dynamische Aggregationsfunktion" -#, fuzzy msgid "Dynamic group by" -msgstr "NICHT GRUPPIERT NACH" +msgstr "Dynamisch gruppieren nach" msgid "Dynamically search all filter values" msgstr "Alle Filterwerte dynamisch durchsuchen" msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset" -msgstr "" +msgstr "Gruppierungsspalten dynamisch aus einem Datensatz auswählen" msgid "ECharts" msgstr "ECharts" @@ -5407,12 +5004,12 @@ msgstr "Kantenbreite" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit %s in modal" -msgstr " " +msgstr "%s in Modaldialog bearbeiten" msgid "Edit CSS template properties" -msgstr "CSS Vorlagen" +msgstr "CSS Vorlageneinstellungen bearbeiten" msgid "Edit Dashboard" msgstr "Dashboard bearbeiten" @@ -5420,9 +5017,8 @@ msgstr "Dashboard bearbeiten" msgid "Edit Dataset " msgstr "Datensatz bearbeiten " -#, fuzzy msgid "Edit Group" -msgstr "Regel bearbeiten" +msgstr "Gruppe bearbeiten" msgid "Edit Log" msgstr "Protokoll bearbeiten" @@ -5430,9 +5026,8 @@ msgstr "Protokoll bearbeiten" msgid "Edit Plugin" msgstr "Plugin bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit Role" -msgstr "Bearbeitungsmodus" +msgstr "Rolle bearbeiten" msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bearbeiten" @@ -5440,11 +5035,9 @@ msgstr "Regel bearbeiten" msgid "Edit Tag" msgstr "Schlagwort bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Abfrage bearbeiten" +msgstr "Benutzer*in bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit alert" msgstr "Alarm bearbeiten" @@ -5478,24 +5071,20 @@ msgstr "E-Mail-Bericht bearbeiten" msgid "Edit formatter" msgstr "Formatierer bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit group" -msgstr "Regel bearbeiten" +msgstr "Gruppe bearbeiten" msgid "Edit properties" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit report" msgstr "Bericht bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit role" -msgstr "Bearbeitungsmodus" +msgstr "Rolle bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit tag" -msgstr "Schlagwort bearbeiten" +msgstr "Tag bearbeiten" msgid "Edit template" msgstr "Vorlage bearbeiten" @@ -5506,61 +5095,52 @@ msgstr "Vorlagenparameter bearbeiten" msgid "Edit the dashboard" msgstr "Dashboard bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit theme properties" -msgstr "Eigenschaften bearbeiten" +msgstr "Designeigenschaften bearbeiten" msgid "Edit time range" msgstr "Zeitraum bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Edit user" -msgstr "Abfrage bearbeiten" +msgstr "Benutzer*in bearbeiten" msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" msgid "Editing 1 filter:" -msgstr "Bearbeiten von einem Filter:" +msgstr "Bearbeiten von einem 1 Filter:" msgid "Either the database is spelled incorrectly or does not exist." msgstr "Entweder ist die Datenbank falsch geschrieben oder existiert nicht." #, python-format msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect." -msgstr "" -"Entweder der Benutzer*innenname \"%(username)s\" oder das Passwort ist " -"falsch." +msgstr "Entweder der Anmeldename \"%(username)s\" oder das Passwort ist falsch." #, python-format msgid "" -"Either the username \"%(username)s\", password, or database name " -"\"%(database)s\" is incorrect." +"Either the username \"%(username)s\", password, or database name \"%(database)s\" is incorrect." msgstr "" -"Entweder der Benutzer*innenname \"%(username)s\", das Kennwort oder der " -"Datenbankname \"%(database)s\" ist falsch." +"Entweder der Anmeldename \"%(username)s\", das Kennwort oder der Datenbankname " +"\"%(database)s\" ist falsch." msgid "Either the username or the password is wrong." -msgstr "Entweder der Benutzer*innenname oder das Kennwort ist falsch." +msgstr "Entweder der Anmeldename oder das Kennwort ist falsch." -#, fuzzy msgid "Elapsed" -msgstr "Neu laden" +msgstr "Vergangen" msgid "Elevation" msgstr "Höhendaten" -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Details" +msgstr "E-Mail" -#, fuzzy msgid "Email is required" -msgstr "Wert ist erforderlich" +msgstr "E-Mail ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Email link" -msgstr "Details" +msgstr "E-Mail-Link" msgid "Email reports active" msgstr "E-Mail-Bericht aktiv" @@ -5577,9 +5157,8 @@ msgstr "Code einbetten" msgid "Embed dashboard" msgstr "Dashboard einbetten" -#, fuzzy msgid "Embedded dashboard could not be deleted." -msgstr "Dashboard konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Eingebettetes Dashboard konnte nicht gelöscht werden." msgid "Embedding deactivated." msgstr "Einbetten deaktiviert." @@ -5607,11 +5186,11 @@ msgstr "Leere Zeile" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" msgstr "" -"Aktivieren Sie \"Datei-Uploads in Datenbank zulassen\" in den " -"Einstellungen einer beliebigen Datenbank" +"Aktivieren Sie \"Datei-Uploads in Datenbank zulassen\" in den Einstellungen einer beliebigen " +"Datenbank" msgid "Enable Matrixify" -msgstr "" +msgstr "Matrixify aktivieren" msgid "Enable cross-filtering" msgstr "Kreuzfilterung aktivieren" @@ -5632,21 +5211,19 @@ msgid "Enable graph roaming" msgstr "Graph-Roaming aktivieren" msgid "Enable horizontal layout (columns)" -msgstr "" +msgstr "Horizontales Layout (Spalten) aktivieren" msgid "Enable icon JavaScript mode" -msgstr "" +msgstr "JavaScript-Modus für Symbole aktivieren" -#, fuzzy msgid "Enable icons" -msgstr "Tabellenspalten" +msgstr "Symbole aktivieren" msgid "Enable label JavaScript mode" -msgstr "" +msgstr "JavaScript-Modus für Beschriftungen aktivieren" -#, fuzzy msgid "Enable labels" -msgstr "Bereichsbeschriftungen" +msgstr "Beschriftungen aktivieren" msgid "Enable node dragging" msgstr "Aktivieren des Ziehens von Knoten" @@ -5658,32 +5235,27 @@ msgid "Enable row expansion in schemas" msgstr "Zeilenerweiterung in Schemas aktivieren" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "" -"Aktivieren der serverseitigen Paginierung der Ergebnisse (experimentelle " -"Funktion)" +msgstr "Aktivieren der serverseitigen Paginierung der Ergebnisse (experimentelle Funktion)" msgid "Enable vertical layout (rows)" -msgstr "" +msgstr "Vertikales Layout (Zeilen) aktivieren" msgid "Enables custom icon configuration via JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht die benutzerdefinierte Konfiguration von Symbolen über JavaScript" msgid "Enables custom label configuration via JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht die benutzerdefinierte Konfiguration von Beschriftungen über JavaScript" msgid "Enables rendering of icons for GeoJSON points" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht die Darstellung von Symbolen für GeoJSON-Punkte" msgid "Enables rendering of labels for GeoJSON points" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht die Darstellung von Beschriftungen für GeoJSON-Punkte" msgid "" -"Encountered invalid NULL spatial entry," -" please consider filtering those " -"out" -msgstr "" -"Ungültiger räumlicher NULL-Eintrag gefunden, bitte erwägen Sie, diese " -"herauszufiltern" +"Encountered invalid NULL spatial entry, please consider " +"filtering those out" +msgstr "Ungültiger räumlicher NULL-Eintrag gefunden, bitte erwägen Sie, diese herauszufiltern" msgid "End" msgstr "Ende" @@ -5691,16 +5263,14 @@ msgstr "Ende" msgid "End (Longitude, Latitude): " msgstr "Ende (Längengrad, Breitengrad): " -#, fuzzy msgid "End (exclusive)" -msgstr "ENDE (EXKLUSIV)" +msgstr "Ende (exklusiv)" msgid "End Longitude & Latitude" msgstr "Ende Längen- und Breitengrad" -#, fuzzy msgid "End Time" -msgstr "Enddatum" +msgstr "Endzeit" msgid "End angle" msgstr "Endwinkel" @@ -5714,25 +5284,20 @@ msgstr "Enddatum aus dem Zeitraum ausgeschlossen" msgid "End date must be after start date" msgstr "‚Von Datum' kann nicht größer als ‚Bis Datum' sein" -#, fuzzy msgid "Ends With" -msgstr "Kantenbreite" +msgstr "Endet mit" #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." -msgstr "" -"Die Engine-Spezifikation \"%(engine)s\" unterstützt keine Konfiguration " -"über Parameter." +msgstr "Die Engine-Spezifikation \"%(engine)s\" unterstützt keine Konfiguration über Parameter." msgid "Engine Parameters" msgstr "Engine-Parameter" -msgid "" -"Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " -"individual parameters." +msgid "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via individual parameters." msgstr "" -"Die Engine-Spezifikation \"%(engine_spec)s\" unterstützt keine " -"Konfiguration über einzelne Parameter." +"Die Engine-Spezifikation \"InvalidEngine\" unterstützt keine Konfiguration über einzelne " +"Parameter." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Geben Sie CA_BUNDLE ein" @@ -5746,68 +5311,60 @@ msgstr "Geben Sie einen neuen Titel für die Registerkarte ein" msgid "Enter a new title for the tab" msgstr "Geben Sie einen neuen Titel für die Registerkarte ein" -#, fuzzy msgid "Enter a part of the object name" -msgstr "Ob die Objekte gefüllt werden sollen" +msgstr "Geben Sie einen Teil des Objektnamens ein" msgid "Enter alert name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Name des Alarms eingeben" msgid "Enter duration in seconds" msgstr "Dauer in Sekunden eingeben" msgid "Enter fullscreen" -msgstr "Vollbild öffnen" +msgstr "Vollbildmodus aktivieren" msgid "Enter minimum and maximum values for the range filter" -msgstr "" +msgstr "Mindest- und Höchstwert für den Bereichsfilter eingeben" msgid "Enter report name" msgstr "Name des Berichts" -#, fuzzy msgid "Enter the group's description" -msgstr "Diagrammbeschreibung ausblenden" +msgstr "Beschreibung der Gruppe eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter the group's label" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Beschriftung der Gruppe eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter the group's name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Namen der Gruppe eingeben" #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" -msgstr "Geben Sie die erforderlichen %(dbModelName)s Anmeldeinformationen ein." +msgstr "Geben Sie die erforderlichen %(dbModelName)s Anmeldeinformationen ein" msgid "Enter the unique project id for your database." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie die eindeutige Projekt-ID für Ihre Datenbank ein." msgid "Enter the user's email" -msgstr "" +msgstr "E-Mail eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter the user's first name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Vorname eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter the user's last name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Nachname eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter the user's password" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Passwort eingeben" msgid "Enter the user's username" -msgstr "" +msgstr "Anmeldenamen eingeben" -#, fuzzy msgid "Enter theme name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Designnamen eingeben" msgid "Enter your login and password below:" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie unten Ihren Anmeldenamen und Ihr Passwort ein:" msgid "Entity" msgstr "Element" @@ -5816,73 +5373,67 @@ msgid "Equal Date Sizes" msgstr "Gleiche Datumsgrößen" msgid "Equal to (=)" -msgstr "Ist gleich (==)" +msgstr "Ist gleich (=)" -#, fuzzy msgid "Equals" -msgstr "Fortlaufend" +msgstr "Gleich" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error Fetching Tagged Objects" -msgstr "Fehler beim Abrufen von markierten Objekten" +msgstr "Fehler beim Abrufen von getaggten Objekten" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error deleting %s" -msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten: %s" +msgstr "Fehler beim Löschen von %s" -#, fuzzy msgid "Error executing query. " -msgstr "Ausgeführte Abfrage" +msgstr "Fehler beim Ausführen der Abfrage. " -#, fuzzy msgid "Error faving chart" -msgstr "Fehler beim Speichern des Datensatzes" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Diagramms zu den Favoriten" -#, fuzzy msgid "Error fetching charts" msgstr "Fehler beim Abrufen von Diagrammen" -#, fuzzy msgid "Error importing theme." -msgstr "Fehler dunkel" +msgstr "Fehler beim Importieren des Themes." #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck in RLS-Filtern: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck in RLS-Filtern: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck in WHERE-Klausel: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck in WHERE-Klausel: %(msg)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck in WHERE-Klausel: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck im Spaltenausdruck: %(msg)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck in WHERE-Klausel: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck in Datums-/Zeitspalte: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck im Fetch Values-Prädikat: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck im Fetch-Values-Prädikat: %(msg)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s" -msgstr "Fehler im Jinja-Ausdruck im Fetch Values-Prädikat: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafter Jinja-Ausdruck in Metrik-Ausdruck: %(msg)s" msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." msgstr "" -"Fehler beim Laden von Diagrammdatenquellen. Filter funktionieren " -"möglicherweise nicht ordnungsgemäß." +"Fehler beim Laden von Diagrammdatenquellen. Filter funktionieren möglicherweise nicht " +"ordnungsgemäß." msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" -#, fuzzy msgid "Error parsing" -msgstr "Fehler dunkel" +msgstr "Validierungsfehler" msgid "Error reading CSV file" msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Datei" @@ -5896,9 +5447,8 @@ msgstr "Fehler beim Lesen einer Excel-Datei" msgid "Error saving dataset" msgstr "Fehler beim Speichern des Datensatzes" -#, fuzzy msgid "Error unfaving chart" -msgstr "Fehler beim Speichern des Datensatzes" +msgstr "Fehler beim Entfernen des Diagramms aus den Favoriten" msgid "Error while fetching charts" msgstr "Fehler beim Abrufen von Diagrammen" @@ -5907,13 +5457,11 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Diagrammen" msgid "Error while fetching data: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten: %s" -#, fuzzy msgid "Error while fetching groups" -msgstr "Fehler beim Abrufen von Diagrammen" +msgstr "Fehler beim Abrufen von Gruppen" -#, fuzzy msgid "Error while fetching roles" -msgstr "Fehler beim Abrufen von Diagrammen" +msgstr "Fehler beim Abrufen von Rollen" #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" @@ -5927,9 +5475,9 @@ msgstr "Fehler: %(error)s" msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Fehler: %(msg)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Fehler: %(msg)s" +msgstr "Fehler: %s" msgid "Error: permalink state not found" msgstr "Fehler: Permalink-Status nicht gefunden" @@ -5967,23 +5515,20 @@ msgstr "Beispiel" msgid "Examples" msgstr "Beispiele" -#, fuzzy msgid "Excel Export" -msgstr "Wöchentlicher Bericht" +msgstr "Excel Export" -#, fuzzy msgid "Excel XML Export" -msgstr "Wöchentlicher Bericht" +msgstr "Excel XML-Export" msgid "Excel file format cannot be determined" msgstr "Excel-Dateiformat kann nicht bestimmt werden" -#, fuzzy msgid "Excel upload" msgstr "Excel-Upload" msgid "Exclude layers (deck.gl)" -msgstr "" +msgstr "Ebenen ausschließen (deck.gl)" msgid "Exclude selected values" msgstr "Auswahlwerte ausschließen" @@ -6010,9 +5555,8 @@ msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbildanzeige beenden" msgid "Expand" -msgstr "Erweitern" +msgstr "Aufklappen" -#, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" @@ -6020,20 +5564,19 @@ msgid "Expand all" msgstr "Alle aufklappen" msgid "Expand data panel" -msgstr "Datenbereich erweitern" +msgstr "Datenbereich aufklappen" msgid "Expand row" -msgstr "Zeile erweitern" +msgstr "Zeile aufklappen" msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" -" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the " -"formulas.\n" +" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" " Example: '2x+5'" msgstr "" "Erwartet eine Formel mit abhängigem Zeitparameter 'x'\n" -" in Millisekunden seit Startzeit der UNIX-Zeit (epoch). mathjs " -"wird verwendet, um die Formeln auszuwerten.\n" +" in Millisekunden seit Startzeit der UNIX-Zeit (epoch). mathjs wird verwendet, um die " +"Formeln auszuwerten.\n" " Beispiel: '2x+5'" msgid "Experimental" @@ -6052,53 +5595,46 @@ msgstr "Untersuchen der Ergebnismenge in der Datenexplorations-Ansicht" msgid "Export" msgstr "Export" -#, fuzzy msgid "Export All Data" -msgstr "Alle Daten leeren" +msgstr "Alle Daten exportieren" -#, fuzzy msgid "Export Current View" -msgstr "Aktuelle Seite umkehren" +msgstr "Aktuelle Ansicht exportieren" -#, fuzzy msgid "Export YAML" -msgstr "Berichtsname" +msgstr "YAML exportieren" -#, fuzzy msgid "Export as Example" -msgstr "Exportieren nach Excel" +msgstr "Als Beispiel exportieren" -#, fuzzy msgid "Export cancelled" -msgstr "Bericht fehlgeschlagen" +msgstr "Export abgebrochen" msgid "Export dashboards?" msgstr "Dashboards exportieren?" -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Bericht fehlgeschlagen" +msgstr "Export fehlgeschlagen" -#, fuzzy msgid "Export failed - please try again" -msgstr "Bilddownload fehlgeschlagen, bitte aktualisieren und erneut versuchen." +msgstr "Export fehlgeschlagen - Bitte versuchen Sie es erneut" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Export failed: %s" -msgstr "Bericht fehlgeschlagen" +msgstr "Export fehlgeschlagen: %s" msgid "Export screenshot (jpeg)" -msgstr "" +msgstr "Export Screenshot (jpeg)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Export successful: %s" -msgstr "Export in vollständiges . .CSV" +msgstr "Export erfolgreich: %s" msgid "Export to .CSV" msgstr "Export nach .CSV" msgid "Export to .JSON" -msgstr "Exportieren nach . JSON" +msgstr "Exportieren nach .JSON" msgid "Export to Excel" msgstr "Exportieren nach Excel" @@ -6109,15 +5645,14 @@ msgstr "In PDF exportieren" msgid "Export to Pivoted .CSV" msgstr "Export in das pivotierte .CSV" -#, fuzzy msgid "Export to Pivoted Excel" -msgstr "Export in das pivotierte .CSV" +msgstr "Export in pivotiertes Excel" msgid "Export to full .CSV" msgstr "Export in vollständiges . .CSV" msgid "Export to full Excel" -msgstr "Exportieren als Excel" +msgstr "Export in vollständiges Excel" msgid "Export to original .CSV" msgstr "Export in das ursprüngliche .CSV" @@ -6126,22 +5661,19 @@ msgid "Export to pivoted .CSV" msgstr "Export in das pivotierte .CSV" msgid "Expose database in SQL Lab" -msgstr "Datenbank in SQL Lab verfügbar machen" +msgstr "Datenbank in SQL-Lab verfügbar machen" msgid "Expose in SQL Lab" -msgstr "Verfügbarmachen in SQL Lab" +msgstr "In SQL-Lab verfügbar" -#, fuzzy msgid "Expression cannot be empty" -msgstr "darf nicht leer sein" +msgstr "Ausdruck darf nicht leer sein" -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Dimensionen" +msgstr "Module" -#, fuzzy msgid "Extent" -msgstr "Kürzlich" +msgstr "Kartenausschnitt" msgid "Extra" msgstr "Extra" @@ -6156,38 +5688,33 @@ msgid "Extra data for JS" msgstr "Zusätzliche Daten für JS" msgid "" -"Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the " -"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\"," -" \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " -"\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." +"Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the format: " +"`{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is " +"the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgstr "" -"Zusätzliche Daten zum Angeben von Tabellenmetadaten. Unterstützt derzeit " -"Metadaten des Formats: '{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data " -"Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " -"\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" } `." +"Zusätzliche Daten zum Angeben von Tabellenmetadaten. Unterstützt derzeit Metadaten des Formats: " +"'{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is " +"the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" } `." msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" msgstr "Zusätzliche Parameter für die Verwendung in Jinja-Vorlagenabfragen" -msgid "" -"Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja " -"templated queries" +msgid "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja templated queries" msgstr "" -"Zusätzliche Parameter, die Plugins für die Verwendung in Jinja-Template-" -"Abfragen festlegen können" +"Zusätzliche Parameter, die Plugins für die Verwendung in Jinja-Template-Abfragen festlegen " +"können" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" msgstr "Zusätzliche URL-Parameter für die Verwendung in Jinja-Vorlagenabfragen" msgid "Extruded" -msgstr "extrudiert" +msgstr "Extrudiert" msgid "FEB" msgstr "FEB" -#, fuzzy msgid "FIT DATA" -msgstr "Datensatz bearbeiten" +msgstr "DATEN EINPASSEN" msgid "FRI" msgstr "FR" @@ -6199,7 +5726,7 @@ msgid "Factor to multiply the metric by" msgstr "Faktor, mit dem die Metrik multipliziert wird" msgid "Fail login count" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Anmeldeversuche" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" @@ -6208,7 +5735,7 @@ msgid "Failed at retrieving results" msgstr "Fehler beim Abrufen der Ergebnisse" msgid "Failed to apply theme: Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "Design konnte nicht angewendet werden: Ungültiges JSON" msgid "Failed to create report" msgstr "Bericht konnte nicht erstellt werden" @@ -6218,7 +5745,7 @@ msgid "Failed to execute %(query)s" msgstr "Fehler beim Ausführen %(query)s" msgid "Failed to fetch user info:" -msgstr "" +msgstr "Abruf der Profilinformationen fehlgeschlagen:" msgid "Failed to generate chart edit URL" msgstr "URL für die Diagrammbearbeitung konnte nicht generiert werden" @@ -6229,79 +5756,74 @@ msgstr "Diagrammdaten konnten nicht geladen werden" msgid "Failed to load chart data." msgstr "Diagrammdaten konnten nicht geladen werden." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Failed to load columns for dataset %s" -msgstr "Diagrammdaten konnten nicht geladen werden" +msgstr "Das Laden der Spalten für den Datensatz %s ist fehlgeschlagen" -#, fuzzy msgid "Failed to load top values" -msgstr "Fehler beim Beenden der Abfrage. %s" +msgstr "Die Top-Werte konnten nicht geladen werden" msgid "Failed to open file. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #, python-format msgid "Failed to remove system dark theme: %s" -msgstr "" +msgstr "Das dunkle Systemdesign konnte nicht entfernt werden: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Failed to remove system default theme: %s" -msgstr "Auswahloptionen konnten nicht überprüft werden: %s" +msgstr "Das Standarddesign des Systems konnte nicht entfernt werden: %s" msgid "Failed to retrieve advanced type" msgstr "Fehler beim Abrufen des erweiterten Typs" -#, fuzzy msgid "Failed to save chart customization" -msgstr "Diagrammdaten konnten nicht geladen werden" +msgstr "Das Speichern der Diagrammanpassung ist fehlgeschlagen" msgid "Failed to save cross-filter scoping" msgstr "Cross-Filter-Scoping konnte nicht gespeichert werden" -#, fuzzy msgid "Failed to save cross-filters setting" -msgstr "Cross-Filter-Scoping konnte nicht gespeichert werden" +msgstr "Das Speichern der Einstellungen für Kreuzfilter ist fehlgeschlagen" msgid "Failed to set local theme: Invalid JSON configuration" -msgstr "" +msgstr "Das lokale Design konnte nicht festgelegt werden: Ungültige JSON-Konfiguration" #, python-format msgid "Failed to set system dark theme: %s" -msgstr "" +msgstr "Das dunkle Design des Systems konnte nicht aktiviert werden: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Failed to set system default theme: %s" -msgstr "Auswahloptionen konnten nicht überprüft werden: %s" +msgstr "Das Festlegen des Standarddesigns für das System ist fehlgeschlagen: %s" msgid "Failed to start remote query on a worker." msgstr "Remoteabfrage für einen Worker konnte nicht gestartet werden." -#, fuzzy msgid "Failed to stop query." -msgstr "Fehler beim Beenden der Abfrage. %s" +msgstr "Die Abfrage konnte nicht gestoppt werden." msgid "Failed to store query results. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Die Abfrageergebnisse konnten nicht gespeichert werden. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "Failed to tag items" -msgstr "Artikel konnten nicht markiert werden" +msgstr "Artikel konnten nicht getaggt werden" msgid "Failed to update report" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Berichts" msgid "Failed to validate expression. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Der Ausdruck konnte nicht überprüft werden. Bitte versuche es erneut." #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" msgstr "Auswahloptionen konnten nicht überprüft werden: %s" msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available." -msgstr "" +msgstr "Ausweichen auf CSV; Excel-Exportbibliothek nicht verfügbar." -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Ist falsch" +msgstr "Falsch" msgid "Favorite" msgstr "Favoriten" @@ -6340,11 +5862,11 @@ msgid "File extension is not allowed." msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht zulässig." msgid "" -"File handling is not supported in this browser. Please use a modern " -"browser like Chrome or Edge." +"File handling is not supported in this browser. Please use a modern browser like Chrome or Edge." msgstr "" +"Die Dateiverwaltung wird in diesem Browser nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie einen " +"modernen Browser wie Chrome oder Edge." -#, fuzzy msgid "File settings" msgstr "Datei-Einstellungen" @@ -6355,15 +5877,13 @@ msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" msgid "Fill all required fields to enable \"Default Value\"" -msgstr "" -"Füllen Sie alle erforderlichen Felder aus, um \"Standardwert\" zu " -"aktivieren" +msgstr "Füllen Sie alle erforderlichen Felder aus, um \"Standardwert\" zu aktivieren" msgid "Fill method" msgstr "Füll-Methode" msgid "Fill out the registration form" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie das Registrierungsformular aus" msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" @@ -6393,9 +5913,7 @@ msgid "Filter name" msgstr "Tabellenname" msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." -msgstr "" -"Filter zeigt nur Werte an, die für die Auswahl in anderen Filtern " -"relevant sind." +msgstr "Filter zeigt nur Werte an, die für die Auswahl in anderen Filtern relevant sind." msgid "Filter results" msgstr "Ergebnisse filtern" @@ -6418,9 +5936,8 @@ msgstr "Filtern Sie Ihre Diagramme" msgid "Filters" msgstr "Filter" -#, fuzzy msgid "Filters and controls" -msgstr "Zusätzliche Bedienelemente" +msgstr "Filter und Bedienelemente" msgid "Filters by columns" msgstr "Nach Spalten filtern" @@ -6432,38 +5949,33 @@ msgid "Filters for comparison must have a value" msgstr "Filter für Vergleiche müssen einen Wert haben" msgid "Filters for values equal to this exact value." -msgstr "" +msgstr "Filter für Werte, die genau diesem Wert entsprechen." -#, fuzzy msgid "Filters for values greater than or equal." -msgstr "\"row_limit\" muss größer oder gleich 0 sein" +msgstr "Filter für Werte, die größer oder gleich sind." msgid "Filters for values less than or equal." -msgstr "" +msgstr "Filter für Werte, die kleiner oder gleich sind." #, python-format msgid "Filters out of scope (%d)" msgstr "Filter außerhalb des Gültigkeitsbereichs (%d)" msgid "" -"Filters with the same group key will be ORed together within the group, " -"while different filter groups will be ANDed together. Undefined group " -"keys are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For " -"example, if a table has three filters, of which two are for departments " -"Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the " -"region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the " -"filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" -" 'Europe')." -msgstr "" -"Filter mit demselben Gruppenschlüssel werden innerhalb der Gruppe ODER-" -"verknüpft, während verschiedene Filtergruppen zusammen UND-verknüpft " -"werden. Undefinierte Gruppenschlüssel werden als eindeutige Gruppen " -"behandelt, d.h. nicht gruppiert. Wenn eine Tabelle beispielsweise drei " -"Filter hat, von denen zwei für die Abteilungen Finanzen und Marketing " -"(Gruppenschlüssel = 'Abteilung') sind und einer sich auf die Region " -"Europa bezieht (Gruppenschlüssel = 'Region'), würde die Filterklausel den" -" Filter anwenden (Abteilung = 'Finanzen' ODER Abteilung = 'Marketing') " -"UND (Region = 'Europa')." +"Filters with the same group key will be ORed together within the group, while different filter " +"groups will be ANDed together. Undefined group keys are treated as unique groups, i.e. are not " +"grouped together. For example, if a table has three filters, of which two are for departments " +"Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the region Europe (group " +"key = 'region'), the filter clause would apply the filter (department = 'Finance' OR department " +"= 'Marketing') AND (region = 'Europe')." +msgstr "" +"Filter mit demselben Gruppenschlüssel werden innerhalb der Gruppe ODER-verknüpft, während " +"verschiedene Filtergruppen zusammen UND-verknüpft werden. Undefinierte Gruppenschlüssel werden " +"als eindeutige Gruppen behandelt, d.h. nicht gruppiert. Wenn eine Tabelle beispielsweise drei " +"Filter hat, von denen zwei für die Abteilungen Finanzen und Marketing (Gruppenschlüssel = " +"'Abteilung') sind und einer sich auf die Region Europa bezieht (Gruppenschlüssel = 'Region'), " +"würde die Filterklausel den Filter anwenden (Abteilung = 'Finanzen' ODER Abteilung = " +"'Marketing') UND (Region = 'Europa')." msgid "Find" msgstr "Finden" @@ -6474,28 +5986,24 @@ msgstr "Fertigstellen" msgid "First" msgstr "Erste" -#, fuzzy msgid "First Name" -msgstr "Diagrammname" +msgstr "Vorname" -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "Diagrammname" +msgstr "Vorname" -#, fuzzy msgid "First name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Vorname ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Fit columns dynamically" -msgstr "Spalten alphabetisch sortieren" +msgstr "Spalten dynamisch einpassen" msgid "" -"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " -"results do not include the start or end dates" +"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results do not include the " +"start or end dates" msgstr "" -"Trendlinie auf den angegebenen vollen Zeitbereich fixieren, falls " -"gefilterte Ergebnisse nicht das Start- oder Enddatum enthalten" +"Trendlinie auf den angegebenen vollen Zeitbereich fixieren, falls gefilterte Ergebnisse nicht " +"das Start- oder Enddatum enthalten" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Auf ausgewählten Zeitraum fixieren" @@ -6515,13 +6023,11 @@ msgstr "Fester Punktradius" msgid "Flow" msgstr "Fluss" -#, fuzzy msgid "Folder with content must have a name" -msgstr "Filter für Vergleiche müssen einen Wert haben" +msgstr "Ein Ordner mit Inhalt muss einen Namen haben" -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Filter" +msgstr "Ordner" msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" @@ -6535,59 +6041,48 @@ msgstr "Schriftgröße für den größten Wert in der Liste" msgid "Font size for the smallest value in the list" msgstr "Schriftgröße für den kleinsten Wert in der Liste" -msgid "" -"For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before " -"running a query." +msgid "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before running a query." msgstr "" -"Für Presto und Postgres wird ein Buttons angezeigt, um Kosten vor dem " -"Ausführen einer Abfrage zu schätzen." +"Für Presto und Postgres wird ein Buttons angezeigt, um Kosten vor dem Ausführen einer Abfrage " +"zu schätzen." -msgid "" -"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" -" dotted paths" +msgid "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with dotted paths" msgstr "" -"Für Trino beschreiben Sie vollständige Schemata von verschachtelten ROW-" -"Typen und erweitern sie mit gepunkteten Pfaden" +"Für Trino beschreiben Sie vollständige Schemata von verschachtelten ROW-Typen und erweitern sie " +"mit gepunkteten Pfaden" msgid "For further instructions, consult the" msgstr "Weitere Anweisungen finden Sie in der" msgid "" -"For more information about objects are in context in the scope of this " -"function, refer to the" -msgstr "" -"Weitere Informationen zu Objekten im Kontext dieser Funktion finden Sie " -"im Abschnitt" +"For more information about objects are in context in the scope of this function, refer to the" +msgstr "Weitere Informationen zu Objekten im Kontext dieser Funktion finden Sie im Abschnitt" msgid "" -"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " -"For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " -"e.g. Admin if admin should see all data." +"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For base filters, " +"these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. Admin if admin should see all data." msgstr "" -"Bei regulären Filtern sind dies die Rollen, auf die dieser Filter " -"angewendet wird. Bei Basisfiltern sind dies die Rollen, auf die der " -"Filter NICHT angewendet wird, z. B. Admin, wenn Admin alle Daten sehen " -"soll." +"Bei regulären Filtern sind dies die Rollen, auf die dieser Filter angewendet wird. Bei " +"Basisfiltern sind dies die Rollen, auf die der Filter NICHT angewendet wird, z. B. Admin, wenn " +"Admin alle Daten sehen soll." msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Verboten" msgid "Force" msgstr "Kraft" msgid "Force Time Grain as Max Interval" -msgstr "" +msgstr "Zeitraster als maximales Intervall festlegen" msgid "" -"Force all tables and views to be created in this schema when clicking " -"CTAS or CVAS in SQL Lab." +"Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS or CVAS in SQL Lab." msgstr "" -"Erzwingen Sie, dass alle Tabellen und Ansichten in diesem Schema erstellt" -" werden, wenn Sie in SQL Lab auf CTAS oder CVAS klicken." +"Erzwingen Sie, dass alle Tabellen und Ansichten in diesem Schema erstellt werden, wenn Sie in " +"SQL-Lab auf CTAS oder CVAS klicken." -#, fuzzy msgid "Force categorical" -msgstr "Quellkategorie" +msgstr "Kategorisch erzwingen" msgid "Force date format" msgstr "Datumsformat erzwingen" @@ -6595,9 +6090,8 @@ msgstr "Datumsformat erzwingen" msgid "Force refresh" msgstr "Aktualisierung erzwingen" -#, fuzzy msgid "Force refresh Slack channels list" -msgstr "Aktualisierung der Schemaliste erzwingen" +msgstr "Aktualisierung der Slack-Kanalliste erzwingen" msgid "Force refresh catalog list" msgstr "Aktualisierung der Katalogliste erzwingen" @@ -6610,6 +6104,8 @@ msgstr "Aktualisierung erzwingen" msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels" msgstr "" +"Legt das gewählte Zeitraster als maximales Intervall für die Beschriftungen der " +"x-Achse fest" msgid "Forecast periods" msgstr "Prognosezeiträume" @@ -6621,37 +6117,36 @@ msgid "Forest Green" msgstr "Waldgrün" msgid "Form data not found in cache, reverting to chart metadata." -msgstr "" -"Formulardaten nicht im Cache gefunden, es wird auf Diagramm-Metadaten " -"zurückgesetzt." +msgstr "Formulardaten nicht im Cache gefunden, es wird auf Diagramm-Metadaten zurückgesetzt." msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." -msgstr "" -"Formulardaten nicht im Cache gefunden. Es wird auf Datensatz-Metadaten " -"zurückgesetzt." +msgstr "Formulardaten nicht im Cache gefunden. Es wird auf Datensatzmetadaten zurückgesetzt." msgid "Format SQL" msgstr "SQL formatieren" -#, fuzzy msgid "Format SQL query" -msgstr "SQL formatieren" +msgstr "SQL-Abfrage formatieren" msgid "" -"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " -"represents a new line. ECharts compatibility:\n" +"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n represents a new line. " +"ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgstr "" -"Datenbeschriftungen formatieren. Verwenden Sie Variablen: {Name}, {Wert}," -" {Prozent}. \\n stellt eine neue Zeile dar. ECharts-Kompatibilität:\n" +"Datenbeschriftungen formatieren. Verwenden Sie Variablen: {name}, {value}, {percent}. \\n " +"stellt eine neue Zeile dar. ECharts-Kompatibilität:\n" "{a} (Serie), {b} (Name), {c} (Wert), {d} (Prozentsatz)" msgid "" -"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " -"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol" -" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies " -"are present, formatting falls back to neutral numbers." +"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. Choose a symbol " +"manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol based on the dataset's currency code " +"column. When multiple currencies are present, formatting falls back to neutral numbers." msgstr "" +"Formatieren Sie Kennzahlen oder Spalten mit Währungssymbolen als Präfix oder " +"Suffix. Wählen Sie ein Symbol manuell aus oder verwenden Sie die Option " +"\"Automatisch erkennen\", um das richtige Symbol basierend auf der " +"Währungscode-Spalte des Datensatzes anzuwenden. Sind mehrere Währungen " +"vorhanden, wird auf die neutrale Zahlenformatierung zurückgegriffen." msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "Formatierte CSV-Datei in E-Mail angehängt" @@ -6705,16 +6200,18 @@ msgid "Further customize how to display each metric" msgstr "Passen Sie weiter an, wie die einzelnen Metriken angezeigt werden sollen" msgid "GROUP BY" -msgstr "Gruppieren nach" +msgstr "GRUPPIEREN NACH" -#, fuzzy msgid "Gantt Chart" -msgstr "Graphen-Diagramm" +msgstr "Gantt-Diagramm" msgid "" -"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data " -"point displayed as a separate event along a horizontal line." +"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data point displayed as a " +"separate event along a horizontal line." msgstr "" +"Ein Gantt-Diagramm stellt wichtige Ereignisse über einen bestimmten " +"Zeitraum dar. Jeder Datenpunkt wird als eigenständiges Ereignis entlang " +"einer horizontalen Linie angezeigt." msgid "Gauge Chart" msgstr "Tachometerdiagramm" @@ -6725,9 +6222,8 @@ msgstr "Allgemein" msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" -#, fuzzy msgid "General settings" -msgstr "GeoJson-Einstellungen" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Generating link, please wait.." msgstr "Link wird generiert, bitte warten." @@ -6747,9 +6243,8 @@ msgstr "GeoJson-Einstellungen" msgid "Geohash" msgstr "Geo Hashing" -#, fuzzy msgid "Geometry Column" -msgstr "Leere Spalte" +msgstr "Geometriespalte" msgid "Get the last date by the date unit." msgstr "Das letzte Datum anhand der Datumseinheit anfordern." @@ -6758,14 +6253,11 @@ msgid "Get the specify date for the holiday" msgstr "Abrufen des angegebenen Datums für den Feiertag" msgid "Give access to multiple catalogs in a single database connection." -msgstr "" -"Ermöglichen Sie den Zugriff auf mehrere Kataloge über eine einzige " -"Datenbankverbindung." +msgstr "Ermöglichen Sie den Zugriff auf mehrere Kataloge über eine einzige Datenbankverbindung." msgid "Go to the edit mode to configure the dashboard and add charts" msgstr "" -"Gehen Sie in den Bearbeitungsmodus, um das Dashboard zu konfigurieren und" -" Diagramme hinzuzufügen" +"Gehen Sie in den Bearbeitungsmodus, um das Dashboard zu konfigurieren und Diagramme hinzuzufügen" msgid "Gold" msgstr "Gold" @@ -6785,13 +6277,11 @@ msgstr "Graph-Layout" msgid "Gravity" msgstr "Anziehungskraft" -#, fuzzy msgid "Greater Than" -msgstr "Größer als (>)" +msgstr "Größer als" -#, fuzzy msgid "Greater Than or Equal" -msgstr "Größer oder gleich (>=)" +msgstr "Größer als oder gleich" msgid "Greater or equal (>=)" msgstr "Größer oder gleich (>=)" @@ -6808,15 +6298,14 @@ msgstr "Raster" msgid "Grid Size" msgstr "Rastergröße" -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Gruppieren nach" +msgstr "Gruppe" msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" msgid "Group By, Metrics or Percentage Metrics must have a value" -msgstr "Group By, Metriken oder Prozentmetriken müssen einen Wert haben" +msgstr "Gruppieren nach, Metriken oder prozentuale Metriken müssen einen Wert haben" msgid "Group Key" msgstr "Gruppenschlüssel" @@ -6825,26 +6314,27 @@ msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgid "Group remaining as \"Others\"" -msgstr "" +msgstr "Gruppe, die als \"Sonstige\" verbleibt" -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "Auswahlverfahren" +msgstr "Gruppierung" -#, fuzzy msgid "Groups" -msgstr "Gruppieren nach" +msgstr "Gruppen" msgid "" -"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is " -"reached. This prevents incomplete time series data from being displayed." +"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is reached. This prevents " +"incomplete time series data from being displayed." msgstr "" +"Gruppiert die verbleibende Reihe in die Kategorie \"Sonstige\", sobald die " +"Reihenbegrenzung erreicht ist. Dadurch wird verhindert, dass unvollständige " +"Zeitreihendaten angezeigt werden." msgid "Guest user cannot modify chart payload" -msgstr "Gastbenutzer kann keine Daten in den Diagrammen ändern" +msgstr "Gastbenutzer*in kann keine Daten in den Diagrammen ändern" msgid "HTTP Path" -msgstr "" +msgstr "HTTP-Pfad" msgid "Handlebars" msgstr "Handlebars" @@ -6859,14 +6349,13 @@ msgid "Has created by" msgstr "Hat „Erstellt von“" msgid "Header" -msgstr "Header" +msgstr "Überschrift" msgid "Header row" msgstr "Kopfzeile" -#, fuzzy msgid "Header row is required" -msgstr "Wert ist erforderlich" +msgstr "Kopfzeile ist erforderlich" msgid "Heatmap" msgstr "Heatmap" @@ -6874,20 +6363,17 @@ msgstr "Heatmap" msgid "Height" msgstr "Höhe" -#, fuzzy msgid "Height of each row in pixels" -msgstr "Die Breite der Isoline in Pixeln" +msgstr "Die Breite jeder Zeile in Pixeln" msgid "Height of the sparkline" msgstr "Höhe der Sparkline" -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Rückgängig" +msgstr "Ausgeblendet" -#, fuzzy msgid "Hide Column" -msgstr "Zeitspalten" +msgstr "Spalte ausblenden" msgid "Hide Line" msgstr "Linie ausblenden" @@ -6928,9 +6414,8 @@ msgstr "Horizontal (oben)" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" -#, fuzzy msgid "Horizontal layout (columns)" -msgstr "Horizontal (oben)" +msgstr "Horizontales Layout (Spalten)" msgid "Host" msgstr "Host" @@ -6958,17 +6443,15 @@ msgid "How many periods into the future do we want to predict" msgstr "Wie viele Perioden in der Zukunft sollen prognostiziert werden" msgid "How many top values to select" -msgstr "" +msgstr "Wie viele Top-Werte ausgewählt werden sollen" msgid "" -"How to display time shifts: as individual lines; as the difference " -"between the main time series and each time shift; as the percentage " -"change; or as the ratio between series and time shifts." +"How to display time shifts: as individual lines; as the difference between the main time series " +"and each time shift; as the percentage change; or as the ratio between series and time shifts." msgstr "" -"So zeigen Sie Zeitverschiebungen an: als einzelne Linien; als absolute " -"Differenz zwischen der Hauptzeitreihe und jeder Zeitverschiebung; als " -"prozentuale Veränderung; oder wenn sich das Verhältnis zwischen Reihe und" -" Zeit verschiebt." +"So zeigen Sie Zeitverschiebungen an: als einzelne Linien; als absolute Differenz zwischen der " +"Hauptzeitreihe und jeder Zeitverschiebung; als prozentuale Veränderung; oder wenn sich das " +"Verhältnis zwischen Reihe und Zeit verschiebt." msgid "Huge" msgstr "Riesig" @@ -6979,21 +6462,17 @@ msgstr "ISO-3166-2-Codes" msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" -#, fuzzy msgid "Icon JavaScript config generator" -msgstr "JavaScript-Tooltip-Generator" +msgstr "Symbol-JavaScript-Konfigurationsgenerator" -#, fuzzy msgid "Icon URL" -msgstr "Steuerung" +msgstr "Symbol-URL" -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Symbolgröße" -#, fuzzy msgid "Icon size unit" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Einheit der Symbolgröße" msgid "Id" msgstr "ID" @@ -7002,42 +6481,40 @@ msgid "Id of root node of the tree." msgstr "ID des Stammknotens der Struktur." msgid "" -"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed " -"as the currently logged on user who must have permission to run them. If " -"Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as " -"service account, but impersonate the currently logged on user via " +"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently logged " +"on user who must have permission to run them. If Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, " +"will run the queries as service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" -"Für Presto oder Trino werden alle Abfragen in SQL Lab mit aktuell " -"angemeldeter Benutzer*in ausgeführt, der über die Berechtigung zum " -"Ausführen verfügen muss. Für Hive und falls hive.server2.enable.doAs " -"aktiviert sind, werden die Abfragen über das Service-Konto ausgeführt, " -"die Identität der aktuell angemeldeten Benutzer*in jedoch über die " -"hive.server2.proxy.user-Eigenschaft berücksichtigt." +"Für Presto oder Trino werden alle Abfragen in SQL-Lab mit aktuell angemeldeter Benutzer*in " +"ausgeführt, der über die Berechtigung zum Ausführen verfügen muss. Für Hive und falls " +"hive.server2.enable.doAs aktiviert sind, werden die Abfragen über das Service-Konto ausgeführt, " +"die Identität der aktuell angemeldeten Benutzer*in jedoch über die hive.server2.proxy.user-" +"Eigenschaft berücksichtigt." msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" -msgstr "" -"Wenn eine Metrik angegeben wird, erfolgt die Sortierung basierend auf dem" -" Metrikwert" +msgstr "Wenn eine Metrik angegeben wird, erfolgt die Sortierung basierend auf dem Metrikwert" msgid "" -"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " -"it sorts the results ascending." +"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it sorts the results " +"ascending." msgstr "" -"Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, werden die Ergebnisse/Werte " -"absteigend sortiert, andernfalls werden sie aufsteigend sortiert." +"Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, werden die Ergebnisse/Werte absteigend sortiert, " +"andernfalls werden sie aufsteigend sortiert." msgid "" -"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. " -"To remove folders, move metrics and columns to other folders." +"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. To remove folders, move " +"metrics and columns to other folders." msgstr "" +"Wenn das Feld leer bleibt, wird es nicht gespeichert und aus der Liste " +"entfernt. Um Ordner zu entfernen, verschieben Sie Kennzahlen und Spalten in " +"andere Ordner." -#, fuzzy msgid "If table already exists" -msgstr "Beschriftung existiert bereits" +msgstr "Wenn die Tabelle bereits existiert" msgid "If you don't save, changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren." msgid "Ignore cache when generating report" msgstr "Cache beim Erstellen von Berichten ignorieren" @@ -7055,9 +6532,7 @@ msgid "Image download failed, please refresh and try again." msgstr "Bilddownload fehlgeschlagen, bitte aktualisieren und erneut versuchen." msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" -msgstr "" -"Identität von angemeldeter Benutzer*in annehmen (Presto, Trino, Drill & " -"Hive)" +msgstr "Identität von angemeldeter Benutzer*in annehmen (Presto, Trino, Drill & Hive)" msgid "Import" msgstr "Importieren" @@ -7066,9 +6541,8 @@ msgstr "Importieren" msgid "Import %s" msgstr "Importiere %s" -#, fuzzy msgid "Import Error" -msgstr "Zeitüberschreitung" +msgstr "Import-Fehler" msgid "Import chart failed for an unknown reason" msgstr "Fehler beim Importieren des Diagramms aus unbekanntem Grund" @@ -7089,7 +6563,7 @@ msgid "Import database from file" msgstr "Datenbank aus Datei importieren" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" -msgstr "Fehler beim Importieren des Datasatzes aus unbekanntem Grund" +msgstr "Fehler beim Importieren des Datensatzes aus unbekanntem Grund" msgid "Import datasets" msgstr "Datensätze importieren" @@ -7098,35 +6572,32 @@ msgid "Import queries" msgstr "Abfragen importieren" msgid "Import saved query failed for an unknown reason." -msgstr "" -"Der Import der gespeicherten Abfrage ist aus einem unbekannten Grund " -"fehlgeschlagen." +msgstr "Der Import der gespeicherten Abfrage ist aus einem unbekannten Grund fehlgeschlagen." -#, fuzzy msgid "Import themes" -msgstr "Abfragen importieren" +msgstr "Designs importieren" msgid "In" -msgstr "in" +msgstr "In" -#, fuzzy msgid "In Range" -msgstr "Zeitbereich" +msgstr "Im Bereich" msgid "" -"In order to connect to non-public sheets you need to either provide a " -"service account or configure an OAuth2 client." +"In order to connect to non-public sheets you need to either provide a service account or " +"configure an OAuth2 client." msgstr "" +"Um auf nicht öffentliche Tabellen zuzugreifen, müssen Sie entweder ein " +"Dienstkonto angeben oder einen OAuth2-Client konfigurieren." msgid "In this view you can preview the first 25 rows. " -msgstr "" +msgstr "In dieser Ansicht sehen Sie die ersten 25 Zielen zur Vorschau. " msgid "Include Series" msgstr "Zeitreihen einschließen" -#, fuzzy msgid "Include Template Parameters" -msgstr "Vorlagen-Parameter" +msgstr "Vorlagen-Parameter einschließen" msgid "Include a description that will be sent with your report" msgstr "Fügen Sie eine Beschreibung hinzu, die mit Ihrem Bericht gesendet wird" @@ -7142,29 +6613,26 @@ msgid "Include time" msgstr "Zeit einschließen" msgid "Increase" -msgstr "Erhöhung" +msgstr "Anstieg" -#, fuzzy msgid "Increase color" -msgstr "Erhöhung" +msgstr "Farbe bei Anstieg" -#, fuzzy msgid "Increase label" -msgstr "Erhöhung" +msgstr "Beschriftung bei Anstieg" msgid "Index" msgstr "Index" -#, fuzzy msgid "Index column" -msgstr "Linien-Spalte" +msgstr "Index-Spalte" msgid "Index label" msgstr "Index Beschriftung" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Indexes (%s)" -msgstr "Schlüssel und Indizes anzeigen (%s)" +msgstr "Indexe (%s)" msgid "Info" msgstr "Info" @@ -7173,7 +6641,7 @@ msgid "Inherit range from time filter" msgstr "Bereich von Zeitfilter vererben" msgid "Initial tree depth" -msgstr "" +msgstr "Initiale Baumstrukturtiefe" msgid "Inner Radius" msgstr "Innenradius" @@ -7187,47 +6655,38 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Breite in Pixel eingeben" msgid "Input field supports custom rotation. e.g. 30 for 30°" msgstr "Das Eingabefeld unterstützt benutzerdefinierte Drehung. z.B. 30 für 30°" -#, fuzzy msgid "Insert Layer URL" -msgstr "Ebene verstecken" +msgstr "Ebenen-URL einfügen" msgid "Insert Layer title" -msgstr "" +msgstr "Ebenentitel einfügen" -#, fuzzy msgid "Inside" -msgstr "Index" +msgstr "Innerhalb" -#, fuzzy msgid "Inside bottom" -msgstr "Unten" +msgstr "Innerhalb Unten" -#, fuzzy msgid "Inside bottom left" -msgstr "Unten links" +msgstr "Innerhalb unten links" -#, fuzzy msgid "Inside bottom right" -msgstr "Unten rechts" +msgstr "Innerhalb unten rechts" -#, fuzzy msgid "Inside left" -msgstr "Oben links" +msgstr "Innerhalb links" -#, fuzzy msgid "Inside right" -msgstr "Oben rechts" +msgstr "Innerhalb rechts" msgid "Inside top" -msgstr "" +msgstr "Innerhalb open" -#, fuzzy msgid "Inside top left" -msgstr "Oben links" +msgstr "Innerhalb oben links" -#, fuzzy msgid "Inside top right" -msgstr "Oben rechts" +msgstr "Innerhalb oben rechts" msgid "Intensity" msgstr "Intensität" @@ -7240,8 +6699,8 @@ msgstr "Intensitätsradius ist der Radius, in dem das Gewicht verteilt wird" msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" msgstr "" -"Die Intensität ist der mit dem Gewicht multiplizierte Wert, um das " -"endgültige Gewicht zu erhalten." +"Die Intensität ist der mit dem Gewicht multiplizierte Wert, um das endgültige Gewicht zu " +"erhalten" msgid "Interval" msgstr "Intervall" @@ -7262,22 +6721,20 @@ msgid "Intervals" msgstr "Intervalle" msgid "" -"Invalid Connection String: Expecting String of the form " -"'ocient://user:pass@host:port/database'." +"Invalid Connection String: Expecting String of the form 'ocient://user:pass@host:port/database'." msgstr "" -"Ungültige Verbindungszeichenfolge: Erwartet String der Form " -"'ocient://user:pass@host:port/database'." +"Ungültige Verbindungszeichenfolge: Erwartet String der Form 'ocient://user:pass@host:port/" +"database'." msgid "Invalid JSON" msgstr "Ungültiges JSON" -#, fuzzy msgid "Invalid JSON metadata" -msgstr "JSON Metadaten" +msgstr "Ungültige JSON-Metadaten" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid SQL: %(error)s" -msgstr "Ungültige Numpy-Funktion: %(operator)s" +msgstr "Ungültiges SQL: %(error)s" #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" @@ -7286,27 +6743,23 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Datentyp: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" msgstr "Ungültiges Zertifikat" -#, fuzzy msgid "Invalid color" -msgstr "Intervallfarben" +msgstr "Ungültige Farbe" msgid "" -"Invalid connection string, a valid string usually follows: " -"backend+driver://user:password@database-host/database-name" +"Invalid connection string, a valid string usually follows: backend+driver://" +"user:password@database-host/database-name" msgstr "" -"Ungültige Verbindungszeichenfolge, eine gültige Zeichenfolge folgt " -"normalerweise: treiber://konto:passwort@datenbank-host/datenbank-name" +"Ungültige Verbindungszeichenfolge, eine gültige Zeichenfolge folgt normalerweise: treiber://" +"konto:passwort@datenbank-host/datenbank-name" msgid "" -"Invalid connection string, a valid string usually " -"follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-" -"NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-" -"db/database'

" +"Invalid connection string, a valid string usually follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/" +"DATABASE-NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-db/database'

" msgstr "" -"Ungültige Verbindungszeichenfolge, eine gültige Zeichenfolge lautet " -"normalerweise:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-" -"NAME'

Beispiel:'postgresql://user:password@your-postgres-" -"db/database'

" +"Ungültige Verbindungszeichenfolge, eine gültige Zeichenfolge lautet normalerweise:'DRIVER://" +"USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME'

Beispiel:'postgresql://user:password@your-postgres-db/" +"database'

" msgid "Invalid cron expression" msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck" @@ -7322,19 +6775,17 @@ msgid "Invalid date/timestamp format" msgstr "Ungültiges Datums-/Zeitstempelformat" msgid "Invalid executor type" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Ausführungstyp" -#, fuzzy msgid "Invalid expression" -msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck" +msgstr "Ungültiger Ausdruck" #, python-format msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" msgstr "Ungültiger Filtervorgangstyp: %(op)s" -#, fuzzy msgid "Invalid formula expression" -msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck" +msgstr "Ungültiger Formelausdruck" msgid "Invalid geodetic string" msgstr "Ungültige geodätische Zeichenfolge" @@ -7389,9 +6840,8 @@ msgstr "Ungültiger Zustand." msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" msgstr "Ungültige Tab-IDs: %s(tab_ids)" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Entweder der Benutzer*innenname oder das Kennwort ist falsch." +msgstr "Der Anmeldename oder das Kennwort ist falsch" msgid "Inverse selection" msgstr "Auswahl umkehren" @@ -7399,19 +6849,17 @@ msgstr "Auswahl umkehren" msgid "Invert current page" msgstr "Aktuelle Seite umkehren" -#, fuzzy msgid "Is Active?" -msgstr "Alarm ist aktiv" +msgstr "Ist aktiv?" -#, fuzzy msgid "Is active?" -msgstr "Alarm ist aktiv" +msgstr "Ist aktiv?" msgid "Is certified" -msgstr "Zertifiziert" +msgstr "Ist zertifiziert" msgid "Is custom tag" -msgstr "Ist benutzerdefiniertes Schlagwort" +msgstr "Ist benutzerdefiniertes Tag" msgid "Is dimension" msgstr "Ist Dimension" @@ -7420,7 +6868,7 @@ msgid "Is false" msgstr "Ist falsch" msgid "Is favorite" -msgstr "Favoriten" +msgstr "Ist Favorit" msgid "Is filterable" msgstr "Ist filterbar" @@ -7432,7 +6880,7 @@ msgid "Is null" msgstr "Ist null" msgid "Is tagged" -msgstr "Ist markiert" +msgstr "Ist getaggt" msgid "Is temporal" msgstr "Ist zeitlich" @@ -7452,14 +6900,13 @@ msgstr "Problem 1000 - Die Datenquelle ist zu groß, um sie abzufragen." msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." msgstr "Problem 1001 - Die Datenbank ist ungewöhnlich belastet." -msgid "" -"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing " -"view if empty." +msgid "It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing view if empty." msgstr "" +"Es wird auch dann nicht entfernt, wenn es leer ist. Es wird in der Diagrammbearbeitungsansicht " +"nicht angezeigt, wenn es leer ist." -#, fuzzy msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart." -msgstr "Es wird nicht empfohlen, die Achse im Balkendiagramm abzuschneiden." +msgstr "Es wird nicht empfohlen, die y-Achse im Balkendiagramm abzuschneiden." msgid "JAN" msgstr "JAN" @@ -7467,32 +6914,29 @@ msgstr "JAN" msgid "JSON" msgstr "JSON" -#, fuzzy msgid "JSON Configuration" -msgstr "Spaltenkonfiguration" +msgstr "JSON-Konfiguration" msgid "JSON Metadata" msgstr "JSON-Metadaten" msgid "JSON metadata" -msgstr "JSON Metadaten" +msgstr "JSON-Metadaten" msgid "JSON metadata and advanced configuration" -msgstr "" +msgstr "JSON-Metadaten und erweiterte Konfiguration" msgid "JSON metadata is invalid!" msgstr "JSON-Metadaten sind ungültig!" msgid "" -"JSON string containing additional connection configuration. This is used " -"to provide connection information for systems like Hive, Presto and " -"BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally " -"used by SQLAlchemy." +"JSON string containing additional connection configuration. This is used to provide connection " +"information for systems like Hive, Presto and BigQuery which do not conform to the " +"username:password syntax normally used by SQLAlchemy." msgstr "" -"JSON-Zeichenfolge mit zusätzlicher Verbindungskonfiguration. Diese wird " -"verwendet, um Verbindungsinformationen für Systeme wie Hive, Presto und " -"BigQuery bereitzustellen, die nicht der syntax username:password " -"entsprechen, welche normalerweise von SQLAlchemy verwendet wird." +"JSON-Zeichenfolge mit zusätzlicher Verbindungskonfiguration. Diese wird verwendet, um " +"Verbindungsinformationen für Systeme wie Hive, Presto und BigQuery bereitzustellen, die nicht " +"der syntax username:password entsprechen, welche normalerweise von SQLAlchemy verwendet wird." msgid "JUL" msgstr "JUL" @@ -7548,9 +6992,8 @@ msgstr "Beschriftung" msgid "Label Contents" msgstr "Beschriftungsinhalt" -#, fuzzy msgid "Label JavaScript config generator" -msgstr "JavaScript-Tooltip-Generator" +msgstr "Beschriftung JavaScript-Konfigurationsgenerator" msgid "Label Line" msgstr "Beschriftungslinie" @@ -7564,22 +7007,17 @@ msgstr "Beschriftungstyp" msgid "Label already exists" msgstr "Beschriftung existiert bereits" -#, fuzzy msgid "Label ascending" -msgstr "Wert aufsteigend" +msgstr "Beschriftung aufsteigend" -#, fuzzy msgid "Label color" -msgstr "Füllfarbe" +msgstr "Beschriftungsfarbe" -#, fuzzy msgid "Label descending" -msgstr "Wert absteigend" +msgstr "Beschriftung absteigend" msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." -msgstr "" -"Beschriftung für die Indexspalte. Verwenden Sie keinen vorhandenen " -"Spaltennamen." +msgstr "Beschriftung für die Indexspalte. Verwenden Sie keinen vorhandenen Spaltennamen." msgid "Label for your query" msgstr "Beschriftung für Ihre Anfrage" @@ -7587,17 +7025,14 @@ msgstr "Beschriftung für Ihre Anfrage" msgid "Label position" msgstr "Beschriftungsposition" -#, fuzzy msgid "Label property name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Name der Beschriftungseigenschaft" -#, fuzzy msgid "Label size" -msgstr "Beschriftungslinie" +msgstr "Beschriftungsgröße" -#, fuzzy msgid "Label size unit" -msgstr "Beschriftungslinie" +msgstr "Einheit der Beschriftungsgröße" msgid "Label threshold" msgstr "Beschriftungsschwellenwert" @@ -7617,9 +7052,8 @@ msgstr "Beschriftungen für die Marker" msgid "Labels for the ranges" msgstr "Beschriftungen für Bereiche" -#, fuzzy msgid "Languages" -msgstr "Bereiche" +msgstr "Sprachen" msgid "Large" msgstr "Groß" @@ -7627,9 +7061,8 @@ msgstr "Groß" msgid "Last" msgstr "Letzte" -#, fuzzy msgid "Last Name" -msgstr "Datensatzname" +msgstr "Nachname" #, python-format msgid "Last Updated %s" @@ -7646,9 +7079,8 @@ msgstr "Letzter verfügbarer Wert auf %s" msgid "Last day" msgstr "Letzter Tag" -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Letzter Monat" +msgstr "Letzte Anmeldung" msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" @@ -7656,20 +7088,17 @@ msgstr "Zuletzt geändert" msgid "Last month" msgstr "Letzter Monat" -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "Datensatzname" +msgstr "Nachname" -#, fuzzy msgid "Last name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Nachname ist erforderlich" msgid "Last quarter" msgstr "Letztes Quartal" -#, fuzzy msgid "Last queried at" -msgstr "Letztes Quartal" +msgstr "Zuletzt abgefragt am" msgid "Last run" msgstr "Letzte Ausführung" @@ -7680,9 +7109,8 @@ msgstr "Letzte Woche" msgid "Last year" msgstr "Letztes Jahr" -#, fuzzy msgid "Lat" -msgstr "flach" +msgstr "Lat" msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" @@ -7690,31 +7118,26 @@ msgstr "Breitengrad" msgid "Latitude of default viewport" msgstr "Breitengrad des Standardansichtsfensters" -#, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "Jahr" +msgstr "Ebene" -#, fuzzy msgid "Layer Name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Ebenenname" msgid "Layer URL" -msgstr "" +msgstr "Ebenen-URL" msgid "Layer configuration" msgstr "Ebenen-Konfiguration" -#, fuzzy msgid "Layer title" -msgstr "Diagrammtitel" +msgstr "Ebenentitel" -#, fuzzy msgid "Layer type" -msgstr "Filter Typ" +msgstr "Ebenentyp" -#, fuzzy msgid "Layers" -msgstr "Alarme" +msgstr "Ebenen" msgid "Layout" msgstr "Layout" @@ -7767,19 +7190,17 @@ msgstr "Legendentyp" msgid "Legend type" msgstr "Legendentyp" -#, fuzzy msgid "Less Than" -msgstr "Weniger als (<)" +msgstr "Kleiner als" -#, fuzzy msgid "Less Than or Equal" -msgstr "Kleiner oder gleich (<=)" +msgstr "Kleiner als oder gleich" msgid "Less or equal (<=)" msgstr "Kleiner oder gleich (<=)" msgid "Less than (<)" -msgstr "Weniger als (<)" +msgstr "Kleiner als (<)" msgid "Lift percent precision" msgstr "Prozentuale Präzision erhöhen" @@ -7796,9 +7217,8 @@ msgstr "Wie (Like)" msgid "Like (case insensitive)" msgstr "Like (Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet)" -#, fuzzy msgid "Limit" -msgstr "GRENZE" +msgstr "Limit" msgid "Limit type" msgstr "Typ einschränken" @@ -7810,25 +7230,23 @@ msgid "Limits the number of rows that get displayed." msgstr "Begrenzt die Anzahl der Zeilen, die angezeigt werden." msgid "" -"Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an " -"extra phase where subqueries are not supported) is applied to limit the " -"number of series that get fetched and rendered. This feature is useful " -"when grouping by high cardinality column(s) though does increase the " -"query complexity and cost." +"Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an extra phase where " +"subqueries are not supported) is applied to limit the number of series that get fetched and " +"rendered. This feature is useful when grouping by high cardinality column(s) though does " +"increase the query complexity and cost." msgstr "" -"Begrenzt die Anzahl der Zeitreihen, die angezeigt werden. Eine " -"Unterabfrage (oder eine zusätzliche Phase, falls Unterabfragen nicht " -"unterstützt werden) wird angewendet, um die Anzahl der Zeitreihen zu " -"begrenzen, die abgerufen und angezeigt werden. Diese Funktion ist " -"nützlich, wenn Sie nach Dimension(en) mit hoher Kardinalität gruppieren, " -"erhöht jedoch die Abfragekomplexität und -kosten." +"Begrenzt die Anzahl der Zeitreihen, die angezeigt werden. Eine Unterabfrage (oder eine " +"zusätzliche Phase, falls Unterabfragen nicht unterstützt werden) wird angewendet, um die Anzahl " +"der Zeitreihen zu begrenzen, die abgerufen und angezeigt werden. Diese Funktion ist nützlich, " +"wenn Sie nach Dimension(en) mit hoher Kardinalität gruppieren, erhöht jedoch die " +"Abfragekomplexität und -kosten." msgid "" -"Limits the number of the rows that are computed in the query that is the " -"source of the data used for this chart." +"Limits the number of the rows that are computed in the query that is the source of the data " +"used for this chart." msgstr "" -"Begrenzt die Anzahl der Zeilen, die in der Abfrage, die die Quelle der " -"für dieses Diagramm verwendeten Daten ist, berechnet werden." +"Begrenzt die Anzahl der Zeilen, die in der Abfrage, die die Quelle der für dieses Diagramm " +"verwendeten Daten ist, berechnet werden." msgid "Line" msgstr "Linie" @@ -7840,19 +7258,17 @@ msgid "Line Style" msgstr "Linien Stil" msgid "" -"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category." -" Line chart is a type of chart which displays information as a series of " -"data points connected by straight line segments. It is a basic type of " -"chart common in many fields." +"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. Line chart is a type " +"of chart which displays information as a series of data points connected by straight line " +"segments. It is a basic type of chart common in many fields." msgstr "" -"Liniendiagramm wird verwendet, um Messungen zu visualisieren, die über " -"eine bestimmte Kategorie durchgeführt wurden. Liniendiagramm ist eine Art" -" Diagramm, das Informationen als eine Reihe von Datenpunkten anzeigt, die" -" durch gerade Liniensegmente verbunden sind. Es ist ein grundlegender " +"Liniendiagramm wird verwendet, um Messungen zu visualisieren, die über eine bestimmte Kategorie " +"durchgeführt wurden. Liniendiagramm ist eine Art Diagramm, das Informationen als eine Reihe von " +"Datenpunkten anzeigt, die durch gerade Liniensegmente verbunden sind. Es ist ein grundlegender " "Diagrammtyp, der in vielen Bereichen üblich ist." msgid "Line charts on a map" -msgstr "" +msgstr "Linendiagramm auf einer Karte" msgid "Line interpolation as defined by d3.js" msgstr "Linieninterpolation gemäß d3.js" @@ -7864,17 +7280,16 @@ msgid "Line width unit" msgstr "Einheit der Linienbreite" msgid "Linear Color Scheme" -msgstr "Farbverlaufschema" +msgstr "Lineares Farbverlaufschema" msgid "Linear color scheme" -msgstr "Farbverlaufschema" +msgstr "Lineares Farbverlaufschema" msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineare Interpolation" -#, fuzzy msgid "Linear palette" -msgstr "Alles löschen" +msgstr "Lineare Palette" msgid "Lines column" msgstr "Linien-Spalte" @@ -7882,28 +7297,24 @@ msgstr "Linien-Spalte" msgid "Lines encoding" msgstr "Zeilenkodierung" -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "Letzte" +msgstr "Auflisten" -#, fuzzy msgid "List Groups" -msgstr "Zahl aufteilen" +msgstr "Gruppen" msgid "List Roles" -msgstr "" +msgstr "Rollen" msgid "List Unique Values" msgstr "Eindeutige Werte auflisten" -#, fuzzy msgid "List Users" -msgstr "Zahl aufteilen" +msgstr "Benutzer*innen" msgid "List of extra columns made available in JavaScript functions" msgstr "" -"Liste der zusätzlichen Spalten, die in JavaScript-Funktionen zur " -"Verfügung gestellt werden" +"Liste der zusätzlichen Spalten, die in JavaScript-Funktionen zur Verfügung gestellt werden" msgid "List of n+1 values for bucketing metric into n buckets." msgstr "Liste der n+1-Werte für das Bucketing der Metrik in n Buckets." @@ -7923,9 +7334,8 @@ msgstr "Liste aktualisiert" msgid "Live render" msgstr "Live-Darstellung" -#, fuzzy msgid "Load CSS template (optional)" -msgstr "CSS Vorlage laden" +msgstr "CSS-Vorlage laden (optional)" msgid "Loaded data cached" msgstr "Geladene Daten zwischengespeichert" @@ -7934,30 +7344,27 @@ msgid "Loaded from cache" msgstr "Aus Zwischenspeicher geladen" msgid "Loading deck.gl layers..." -msgstr "" +msgstr "Lade deck.gl Ebenen..." -#, fuzzy msgid "Loading timezones..." -msgstr "Lade..." +msgstr "Lade Zeitzonen..." msgid "Loading..." msgstr "Lade..." -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Logarithmische Skala" +msgstr "Lokal" msgid "Local theme set for preview" -msgstr "" +msgstr "Lokales Design für die Vorschau festgelegt" #, python-format msgid "Local theme set to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lokales Design auf \"%s\" gesetzt" msgid "Locate the chart" msgstr "Suchen des Diagramms" -#, fuzzy msgid "Log" msgstr "Protokoll" @@ -7985,9 +7392,8 @@ msgstr "Logarithmische y-Achse" msgid "Login" msgstr "Anmelden" -#, fuzzy msgid "Login count" -msgstr "Anzahl" +msgstr "Anzahl Anmeldungen" msgid "Login with" msgstr "Anmelden mit" @@ -7998,9 +7404,8 @@ msgstr "Abmelden" msgid "Logs" msgstr "Protokolle" -#, fuzzy msgid "Lon" -msgstr "an" +msgstr "Lon" msgid "Long dashed" msgstr "Lange gestrichelt" @@ -8039,27 +7444,23 @@ msgid "Main" msgstr "Hauptseite" msgid "" -"Make sure that the controls are configured properly and the datasource " -"contains data for the selected time range" +"Make sure that the controls are configured properly and the datasource contains data for the " +"selected time range" msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Steuerelemente ordnungsgemäß konfiguriert " -"sind und die Datenquelle Daten für den ausgewählten Zeitraum enthält." +"Stellen Sie sicher, dass die Steuerelemente ordnungsgemäß konfiguriert sind und die Datenquelle " +"Daten für den ausgewählten Zeitraum enthält" msgid "Make the x-axis categorical" msgstr "Die x-Achse kategorisch machen" -msgid "" -"Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are " -"expected" -msgstr "" -"Fehlerhafte Anforderung. slice_id oder table_name und db_name Argumente " -"werden erwartet" +msgid "Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are expected" +msgstr "Fehlerhafte Anforderung. slice_id oder table_name und db_name Argumente werden erwartet" msgid "Manage" msgstr "Verwalten" msgid "Manage dashboard owners and access permissions" -msgstr "" +msgstr "Dashboard-Besitzer*innen und Zugriffsberechtigungen verwalten" msgid "Manage email report" msgstr "E-Mail-Bericht verwalten" @@ -8076,9 +7477,8 @@ msgstr "Min/Max-Werte für die y-Achse manuell festlegen." msgid "Map" msgstr "Karte" -#, fuzzy msgid "Map Options" -msgstr "Heatmap-Optionen" +msgstr "Kartenoptionen" msgid "Map Style" msgstr "Karten Stil" @@ -8123,13 +7523,13 @@ msgid "Markup type" msgstr "Markup-Typ" msgid "Match system" -msgstr "" +msgstr "Systemstandard" msgid "Match time shift color with original series" -msgstr "" +msgstr "Farbe der Zeitverschiebung an die Originalserie anpassen" msgid "Matrixify" -msgstr "" +msgstr "Matrixify" msgid "Max" msgstr "Max" @@ -8137,12 +7537,11 @@ msgstr "Max" msgid "Max Bubble Size" msgstr "Maximale Blasengröße" -#, fuzzy msgid "Max value" msgstr "Maximalwert" msgid "Max. features" -msgstr "" +msgstr "Max. Funktionen" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -8154,18 +7553,17 @@ msgid "Maximum Radius" msgstr "Maximaler Radius" msgid "Maximum folder nesting depth reached" -msgstr "" +msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe für Ordner wurde erreicht" msgid "Maximum number of features to fetch from service" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Merkmale, die vom Dienst abgerufen werden sollen" msgid "" -"Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " -"this insures that the circle respects this maximum radius." +"Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this insures that the " +"circle respects this maximum radius." msgstr "" -"Maximale Radiusgröße des Kreises in Pixel. Wenn sich die Zoomstufe " -"ändert, wird sichergestellt, dass der Kreis diesen maximalen Radius " -"einhält." +"Maximale Radiusgröße des Kreises in Pixel. Wenn sich die Zoomstufe ändert, wird sichergestellt, " +"dass der Kreis diesen maximalen Radius einhält." msgid "Maximum value" msgstr "Maximalwert" @@ -8185,14 +7583,10 @@ msgstr "Mittelwerte" msgid "Median" msgstr "Median" -msgid "" -"Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the " -"thinnest." +msgid "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the thinnest." msgstr "Mittlere Kantenbreite, die dickste Kante ist 4-mal dicker als die dünnste." -msgid "" -"Median node size, the largest node will be 4 times larger than the " -"smallest" +msgid "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the smallest" msgstr "Mittlere Knotengröße, der größte Knoten ist 4-mal größer als der kleinste" msgid "Median values" @@ -8202,16 +7596,16 @@ msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgid "Memory in bytes - binary (1024B => 1KiB)" -msgstr "" +msgstr "Speicher in Byte – binär (1024 B => 1 KiB)" msgid "Memory in bytes - decimal (1024B => 1.024kB)" -msgstr "" +msgstr "Speicher in Byte – dezimal (1024 B => 1,024 kB)" msgid "Memory transfer rate in bytes - binary (1024B => 1KiB/s)" -msgstr "" +msgstr "Speicherübertragungsrate in Byte – binär (1024 B => 1 KiB/s)" msgid "Memory transfer rate in bytes - decimal (1024B => 1.024kB/s)" -msgstr "" +msgstr "Speicherübertragungsrate in Byte – dezimal (1024 B => 1,024 kB/s)" msgid "Menu actions trigger" msgstr "Auslöser von Menüaktionen" @@ -8228,7 +7622,6 @@ msgstr "Metadaten Parameter" msgid "Metadata has been synced" msgstr "Metadaten wurden synchronisiert" -#, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Meter" @@ -8236,11 +7629,15 @@ msgid "Method" msgstr "Methode" msgid "" -"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a " -"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-" -"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods" -" operate over the time series data points." +"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a single metric across the " +"entire filtered time period, ideal for non-additive metrics like ratios, averages, or distinct " +"counts. Other methods operate over the time series data points." msgstr "" +"Methode zur Berechnung des angezeigten Werts. \"Gesamtwert\" berechnet " +"eine einzelne Kennzahl über den gesamten gefilterten Zeitraum hinweg und " +"eignet sich ideal für nicht-additive Kennzahlen wie Verhältnisse, " +"Durchschnittswerte oder die Anzahl der eindeutigen Werte. Andere Methoden " +"werden auf die Datenpunkte der Zeitreihe angewendet." msgid "Metric" msgstr "Metrik" @@ -8280,9 +7677,8 @@ msgstr "Änderung des metrischen Faktors von \"seit\" zu \"bis\"" msgid "Metric for node values" msgstr "Metrik für Knotenwerte" -#, fuzzy msgid "Metric for ordering" -msgstr "Metrik für Knotenwerte" +msgstr "Metrik für die Sortierung" msgid "Metric name" msgstr "Name der Metrik" @@ -8300,9 +7696,8 @@ msgstr "Metrik, die die Größe der Blase definiert" msgid "Metric to display bottom title" msgstr "Metrik zur Anzeige des unteren Titels" -#, fuzzy msgid "Metric to use for ordering Top N values" -msgstr "Metrik für Knotenwerte" +msgstr "Metrik zur Sortierung der Top-N-Werte" msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring" msgstr "Metrik, die als Gewicht für die Färbung des Rasters verwendet wird" @@ -8314,38 +7709,32 @@ msgid "Metric used to control height" msgstr "Metrik zur Steuerung der Höhe" msgid "" -"Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell " -"limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " -"appropriate)." +"Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell limit is present. If " +"undefined reverts to the first metric (where appropriate)." msgstr "" -"Metrik, die verwendet wird, um zu definieren, wie die obersten Zeitreihen" -" sortiert werden, wenn ein Zeitreihen- oder ein Zellen-Limit vorhanden " -"ist. Wenn nicht definiert, wird auf die erste Metrik zurückgesetzt (falls" -" zutreffend)." +"Metrik, die verwendet wird, um zu definieren, wie die obersten Zeitreihen sortiert werden, wenn " +"ein Zeitreihen- oder ein Zellen-Limit vorhanden ist. Wenn nicht definiert, wird auf die erste " +"Metrik zurückgesetzt (falls zutreffend)." msgid "" -"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row " -"limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " -"appropriate)." +"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row limit is present. If " +"undefined reverts to the first metric (where appropriate)." msgstr "" -"Metrik, die verwendet wird, um zu definieren, wie die obersten Reihen " -"sortiert werden, wenn eine Reihen- oder Zeilenbegrenzung vorhanden ist. " -"Wenn nicht definiert, wird auf die erste Metrik zurückgesetzt (falls " -"zutreffend)." +"Metrik, die verwendet wird, um zu definieren, wie die obersten Reihen sortiert werden, wenn " +"eine Reihen- oder Zeilenbegrenzung vorhanden ist. Wenn nicht definiert, wird auf die erste " +"Metrik zurückgesetzt (falls zutreffend)." msgid "Metrics" msgstr "Metriken" -#, fuzzy msgid "Metrics / Dimensions" -msgstr "Ist Dimension" +msgstr "Metriken / Dimensionen" msgid "Metrics folder can only contain metric items" -msgstr "" +msgstr "Der Metriken-Ordner darf nur Metriken enthalten" -#, fuzzy msgid "Metrics to show in the tooltip." -msgstr "Ob die numerischen Werte innerhalb der Zellen angezeigt werden sollen" +msgstr "Metriken, die im Tooltip angezeigt werden sollen." msgid "Middle" msgstr "Mitte" @@ -8363,22 +7752,19 @@ msgid "Min Periods" msgstr "Mindestzeiträume" msgid "Min Width" -msgstr "Min. Breite" +msgstr "Mindestbreite" msgid "Min periods" msgstr "Mindestzeiträume" -#, fuzzy msgid "Min value" -msgstr "Wert in Minuten" +msgstr "Mindestwert" -#, fuzzy msgid "Min value cannot be greater than max value" -msgstr "‚Von Datum' kann nicht größer als ‚Bis-Datum' sein" +msgstr "Der Minimalwert darf nicht größer sein als der Maximalwert" -#, fuzzy msgid "Min value should be smaller or equal to max value" -msgstr "Dieser Wert sollte kleiner als der rechte Zielwert sein" +msgstr "Der Minimalwert sollte kleiner oder gleich dem Maximalwert sein" msgid "Min/max (no outliers)" msgstr "Min/Max (keine Ausreißer)" @@ -8396,14 +7782,14 @@ msgid "Minimum Radius" msgstr "Minimaler Radius" msgid "Minimum must be strictly less than maximum" -msgstr "" +msgstr "Der Mindestwert muss unbedingt kleiner sein als der Höchstwert" msgid "" -"Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " -"this insures that the circle respects this minimum radius." +"Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this insures that the " +"circle respects this minimum radius." msgstr "" -"Mindestradius des Kreises in Pixel. Wenn sich die Zoomstufe ändert, wird " -"sichergestellt, dass der Kreis diesen Mindestradius einhält." +"Mindestradius des Kreises in Pixel. Wenn sich die Zoomstufe ändert, wird sichergestellt, dass " +"der Kreis diesen Mindestradius einhält." msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels." msgstr "Mindestschwelle in Prozentpunkten für die Anzeige von Beschriftungen." @@ -8431,7 +7817,7 @@ msgid "Minutes %s" msgstr "Minuten %s" msgid "Missing OAuth2 token" -msgstr "" +msgstr "Fehlender OAuth2-Token" msgid "Missing URL parameters" msgstr "Fehlende URL-Parameter" @@ -8452,8 +7838,8 @@ msgstr "Geändert %s" #, python-format msgid "Modified 1 column in the virtual dataset" msgid_plural "Modified %s columns in the virtual dataset" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eine Spalte im virtuellen Datensatz geändert" +msgstr[1] "%s Spalten im virtuellen Datensatz geändert" msgid "Modified by" msgstr "Geändert durch" @@ -8462,9 +7848,9 @@ msgstr "Geändert durch" msgid "Modified by: %s" msgstr "Geändert von: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Modified from \"%s\" template" -msgstr "CSS Vorlage laden" +msgstr "Abgeleitet von der Vorlage \"%s\"" msgid "Monday" msgstr "Montag" @@ -8479,9 +7865,8 @@ msgstr "Monate %s" msgid "More" msgstr "Mehr" -#, fuzzy msgid "More Options" -msgstr "Heatmap-Optionen" +msgstr "Weitere Optionen" msgid "More filters" msgstr "Weitere Filter" @@ -8493,9 +7878,7 @@ msgid "Move only" msgstr "Nur verschieben" msgid "Moves the given set of dates by a specified interval." -msgstr "" -"Verschiebt den angegebenen Satz von Datumsangaben um ein angegebenes " -"Intervall." +msgstr "Verschiebt den angegebenen Satz von Datumsangaben um ein angegebenes Intervall." msgid "Multi-Dimensions" msgstr "Multi-Dimensionen" @@ -8512,12 +7895,10 @@ msgstr "Multi-Variablen" msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" -msgid "" -"Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more " -"details" +msgid "Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more details" msgstr "" -"Mehrere Formate akzeptiert, recherchieren Sie in der geopy.points Python-" -"Bibliothek nach weiteren Details" +"Mehrere Formate akzeptiert, recherchieren Sie in der geopy.points Python-Bibliothek nach " +"weiteren Details" msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" @@ -8529,9 +7910,7 @@ msgid "Must choose either a chart or a dashboard" msgstr "Sie müssen entweder ein Diagramm oder ein Dashboard auswählen" msgid "Must have a [Group By] column to have 'count' as the [Label]" -msgstr "" -"Muss eine Spalte [Gruppieren nach] haben, um 'count' als [Label] zu " -"verwenden" +msgstr "Muss eine Spalte [Gruppieren nach] haben, um 'count' als [Label] zu verwenden" msgid "Must provide credentials for the SSH Tunnel" msgstr "Anmeldeinformationen für den SSH-Tunnel sind verpflichtend" @@ -8585,21 +7964,21 @@ msgid "Name of the target nodes" msgstr "Name der Zielknoten" msgid "Name of your tag" -msgstr "Name deines Schlagwortes" +msgstr "Name deines Schlagworts" msgid "Name your database" -msgstr "Benennen der Datenbank" +msgstr "Geben Sie Ihrer Datenbank einen Namen" msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name" msgstr "" +"Geben Sie Ihrem Ordner einen Namen und klicken Sie auf den Ordnernamen, um ihn später zu " +"bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Native filter column is required" -msgstr "Filterwert ist erforderlich" +msgstr "Eine native Filterspalte ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Native filter values has no values" -msgstr "Verfügbare Werte vorfiltern" +msgstr "Die Werte des nativen Filters sind leer" msgid "Need help? Learn how to connect your database" msgstr "Benötigen Sie Hilfe? Erfahren Sie, wie Sie Ihre Datenbank verbinden" @@ -8607,23 +7986,20 @@ msgstr "Benötigen Sie Hilfe? Erfahren Sie, wie Sie Ihre Datenbank verbinden" msgid "Need help? Learn more about" msgstr "Benötigen Sie Hilfe? Erfahren Sie mehr über" -#, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#, fuzzy msgid "Network error while attempting to fetch resource" -msgstr "Beim Erstellen der Datenquelle ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Netzwerkfehler beim Abrufen der Ressource" msgid "Network error." msgstr "Netzwerk-Fehler." -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "Jetzt" +msgstr "Neu" msgid "New chart" msgstr "Neues Diagramm" @@ -8665,9 +8041,8 @@ msgstr "Noch keine %s" msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" -#, fuzzy, python-format msgid "No Logs yet" -msgstr "Noch keine %s" +msgstr "Noch keine Protokolle" msgid "No Results" msgstr "Keine Ergebnisse" @@ -8675,16 +8050,14 @@ msgstr "Keine Ergebnisse" msgid "No Rules yet" msgstr "Noch keine Regeln" -#, fuzzy msgid "No SQL query found" -msgstr "SQL Abfrage" +msgstr "Keine SQL-Abfrage gefunden" msgid "No Tags created" msgstr "Keine Schlagwörter erstellt" -#, fuzzy msgid "No actions" -msgstr "Aktion rückgängig machen" +msgstr "Keine Aktionen" msgid "No annotation layers" msgstr "Keine Anmerkungs-Layer" @@ -8720,14 +8093,11 @@ msgid "No data" msgstr "Keine Daten" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "" -"Keine Daten nach dem Filtern oder Daten sind NULL für den letzten " -"Zeitdatensatz" +msgstr "Keine Daten nach dem Filtern oder Daten sind NULL für den letzten Zeitdatensatz" msgid "No data in file" msgstr "Keine Daten in Datei" -#, fuzzy msgid "No databases available" msgstr "Es sind keine Datenbanken verfügbar" @@ -8736,6 +8106,7 @@ msgstr "Keine Datenbanken stimmen mit Ihrer Suche überein" msgid "No deck.gl multi layer charts found in this dashboard." msgstr "" +"In diesem Dashboard wurden keine mehrschichtigen deck.gl-Diagramme gefunden." msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." @@ -8761,27 +8132,23 @@ msgstr "Es wurden keine Formulareinstellungen beibehalten" msgid "No global filters are currently added" msgstr "Derzeit sind keine globalen Filter gesetzt" -#, fuzzy msgid "No groups" -msgstr "NICHT GRUPPIERT NACH" +msgstr "Keine Gruppen" -#, fuzzy msgid "No groups yet" -msgstr "Noch keine Regeln" +msgstr "Noch keine Gruppen" -#, fuzzy msgid "No items" -msgstr "Keine Filter" +msgstr "Keine Elemente" msgid "No matching records found" -msgstr "Keine passenden Einträge gefunden" +msgstr "Es wurden keine passenden Einträge gefunden" -#, fuzzy msgid "No matching results found" -msgstr "Keine passenden Einträge gefunden" +msgstr "Es wurden keine passenden Ergebnisse gefunden" msgid "No records found" -msgstr "Keine Datensätze gefunden" +msgstr "Keine Einträge gefunden" msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" @@ -8796,28 +8163,24 @@ msgid "No results were returned for this query" msgstr "Für diese Abfrage wurden keine Ergebnisse zurückgegeben" msgid "" -"No results were returned for this query. If you expected results to be " -"returned, ensure any filters are configured properly and the datasource " -"contains data for the selected time range." +"No results were returned for this query. If you expected results to be returned, ensure any " +"filters are configured properly and the datasource contains data for the selected time range." msgstr "" -"Für diese Abfrage wurden keine Ergebnisse zurückgegeben. Wenn Sie " -"erwartet haben, dass Ergebnisse zurückgegeben werden, stellen Sie sicher," -" dass alle Filter ordnungsgemäß konfiguriert sind und die Datenquelle " -"Daten für den ausgewählten Zeitraum enthält." +"Für diese Abfrage wurden keine Ergebnisse zurückgegeben. Wenn Sie erwartet haben, dass " +"Ergebnisse zurückgegeben werden, stellen Sie sicher, dass alle Filter ordnungsgemäß " +"konfiguriert sind und die Datenquelle Daten für den ausgewählten Zeitraum enthält." -#, fuzzy msgid "No roles" -msgstr "Noch keine Regeln" +msgstr "Keine Rollen" -#, fuzzy msgid "No roles yet" -msgstr "Noch keine Regeln" +msgstr "Noch keine Rollen" msgid "No rows were returned for this dataset" msgstr "Für diesen Datensatz wurden keine Zeilen zurückgegeben" msgid "No samples were returned for this dataset" -msgstr "Für diesen Dataensatz wurden keine Beispiele zurückgegeben" +msgstr "Für diesen Datensatz wurden keine Beispiele zurückgegeben" msgid "No saved expressions found" msgstr "Keine gespeicherten Ausdrücke gefunden" @@ -8826,14 +8189,12 @@ msgid "No saved metrics found" msgstr "Keine gespeicherten Metriken gefunden" msgid "No stored results found, you need to re-run your query" -msgstr "" -"Keine gespeicherten Ergebnisse gefunden. Sie müssen Ihre Abfrage erneut " -"ausführen" +msgstr "Keine gespeicherten Ergebnisse gefunden. Sie müssen Ihre Abfrage erneut ausführen" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." msgstr "" -"Eine solche Spalte wurde nicht gefunden. Um nach einer Metrik zu filtern," -" versuchen Sie es mit der Registerkarte Benutzerdefinierte SQL." +"Eine solche Spalte wurde nicht gefunden. Um nach einer Metrik zu filtern, versuchen Sie es mit " +"der Registerkarte Benutzerdefinierte SQL." msgid "No table columns" msgstr "Keine Tabellenspalten" @@ -8844,24 +8205,20 @@ msgstr "Keine Zeitspalten gefunden" msgid "No time columns" msgstr "Nicht-Zeitspalten" -#, fuzzy msgid "No user registrations yet" -msgstr "Noch keine Regeln" +msgstr "Noch keine Anmelderegistrierungen" -#, fuzzy msgid "No users yet" -msgstr "Noch keine Regeln" +msgstr "Noch keine Benutzer" msgid "No validator found (configured for the engine)" msgstr "Kein Validator gefunden (für das Modul konfiguriert)" #, python-format -msgid "" -"No validator named %(validator_name)s found (configured for the " -"%(engine_spec)s engine)" +msgid "No validator named %(validator_name)s found (configured for the %(engine_spec)s engine)" msgstr "" -"Kein Validator mit dem Namen %(validator_name)s gefunden (konfiguriert " -"für die Engine %(engine_spec)s )" +"Kein Validator mit dem Namen %(validator_name)s gefunden (konfiguriert für die Engine " +"%(engine_spec)s )" msgid "Node label position" msgstr "Position der Knotenbeschriftung" @@ -8896,11 +8253,9 @@ msgstr "Spaltennamen normalisieren" msgid "Normalized" msgstr "Normalisiert" -#, fuzzy msgid "Not Contains" -msgstr "Inhalt des Berichts" +msgstr "Enthält nicht" -#, fuzzy msgid "Not Equal" msgstr "Ist nicht gleich (≠)" @@ -8915,8 +8270,7 @@ msgstr "Zu keinem Dashboard hinzugefügt" msgid "Not all required fields are complete. Please provide the following:" msgstr "" -"Es sind nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt. Bitte machen Sie die" -" folgenden Angaben:" +"Es sind nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt. Bitte machen Sie die folgenden Angaben:" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" @@ -8933,9 +8287,8 @@ msgstr "Nicht in" msgid "Not null" msgstr "Nicht NULL" -#, fuzzy, python-format msgid "Not set" -msgstr "Noch keine %s" +msgstr "Nicht festgelegt" msgid "Not triggered" msgstr "Nicht ausgelöst" @@ -8943,9 +8296,8 @@ msgstr "Nicht ausgelöst" msgid "Not up to date" msgstr "Nicht aktuell" -#, fuzzy msgid "Nothing here yet" -msgstr "Nichts ausgelöst" +msgstr "Hier ist noch nichts" msgid "Nothing triggered" msgstr "Nichts ausgelöst" @@ -8976,14 +8328,11 @@ msgstr "Zahlenformat" msgid "" "Number bounds used for color encoding from red to blue.\n" -" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or " -"blue,\n" +" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or blue,\n" " you can enter either only min or max." msgstr "" -"Zahlengrenzen, die für die Farbkodierung von Rot nach Blau verwendet " -"werden.\n" -" Kehren Sie die Zahlen für Blau in Rot um. Um reines Rot " -"oder Blau zu erhalten,\n" +"Zahlengrenzen, die für die Farbkodierung von Rot nach Blau verwendet werden.\n" +" Kehren Sie die Zahlen für Blau in Rot um. Um reines Rot oder Blau zu erhalten,\n" " können Sie entweder nur min oder max eingeben." msgid "Number format" @@ -8999,10 +8348,10 @@ msgid "Number of buckets to group data" msgstr "Anzahl der Buckets zum Gruppieren von Daten" msgid "Number of charts per row when not fitting dynamically" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Diagramme pro Zeile, wenn keine dynamische Anpassung erfolgt" msgid "Number of charts to display per row" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Diagramme pro Zeile" msgid "Number of decimal digits to round numbers to" msgstr "Anzahl der Dezimalstellen, auf die gerundet wird" @@ -9014,19 +8363,17 @@ msgid "Number of decimal places with which to display p-values" msgstr "Anzahl der Dezimalstellen, mit denen p-Werte angezeigt werden sollen" msgid "" -"Number of periods to compare against. You can use negative numbers to " -"compare from the beginning of the time range." +"Number of periods to compare against. You can use negative numbers to compare from the " +"beginning of the time range." msgstr "" -"Anzahl der Perioden, mit denen verglichen werden soll. Sie können " -"negative Zahlen verwenden, um vom Beginn des Zeitraums an zu vergleichen." +"Anzahl der Perioden, mit denen verglichen werden soll. Sie können negative Zahlen verwenden, um " +"vom Beginn des Zeitraums an zu vergleichen." msgid "Number of periods to ratio against" msgstr "Anzahl ins Verhältnis zu setzender Perioden" msgid "Number of rows of file to read. Leave empty (default) to read all rows" -msgstr "" -"Anzahl der zu lesenden Zeilen der Datei. Leer lassen (Standard), um alle " -"Zeilen zu lesen" +msgstr "Anzahl der zu lesenden Zeilen der Datei. Leer lassen (Standard), um alle Zeilen zu lesen" msgid "Number of rows to skip at start of file." msgstr "Anzahl der Zeilen, die am Anfang der Datei übersprungen werden sollen." @@ -9036,21 +8383,20 @@ msgstr "Anzahl der geteilten Segmente auf der Achse" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the X scale" msgstr "" -"Anzahl der Schritte, die zwischen den Strichen bei der Anzeige der " -"X-Skala ausgeführt werden müssen" +"Anzahl der Schritte, die zwischen den Strichen bei der Anzeige der X-Skala ausgeführt werden " +"müssen" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" msgstr "" -"Anzahl der Schritte, die zwischen den Strichen bei der Anzeige der " -"Y-Skala ausgeführt werden müssen" +"Anzahl der Schritte, die zwischen den Strichen bei der Anzeige der Y-Skala ausgeführt werden " +"müssen" -#, fuzzy msgid "Number of top values" -msgstr "Nummern Format" +msgstr "Anzahl der Spitzenwerte" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Numbers must be within %(min)s and %(max)s" -msgstr "Die Breite des Bildes muss zwischen %(min)spx und %(max)spx liegen." +msgstr "Die Zahlen müssen zwischen %(min)s und %(max)s liegen" msgid "Numeric column used to calculate the histogram." msgstr "Numerische Spalte, die zur Berechnung des Histogramms verwendet wird." @@ -9058,9 +8404,8 @@ msgstr "Numerische Spalte, die zur Berechnung des Histogramms verwendet wird." msgid "Numerical range" msgstr "Numerischer Bereich" -#, fuzzy msgid "OAuth2 client information" -msgstr "Basisangaben" +msgstr "OAuth2-Client-Informationen" msgid "OCT" msgstr "OKT" @@ -9068,9 +8413,8 @@ msgstr "OKT" msgid "OK" msgstr "OK" -#, fuzzy msgid "OR" -msgstr "Oder" +msgstr "ODER" msgid "OVERWRITE" msgstr "ÜBERSCHREIBEN" @@ -9088,21 +8432,18 @@ msgid "On dashboards" msgstr "Auf Dashboards" msgid "" -"One or many columns to group by. High cardinality groupings should " -"include a series limit to limit the number of fetched and rendered " -"series." +"One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a series limit to " +"limit the number of fetched and rendered series." msgstr "" -"Eine oder mehrere Spalten, nach denen gruppiert werden soll. " -"Gruppierungen mit hoher Kardinalität sollten ein Zeitreihenlimit " -"enthalten, um die Anzahl der abgerufenen und dargestellten Zeitreihen zu " -"begrenzen." +"Eine oder mehrere Spalten, nach denen gruppiert werden soll. Gruppierungen mit hoher " +"Kardinalität sollten ein Zeitreihenlimit enthalten, um die Anzahl der abgerufenen und " +"dargestellten Zeitreihen zu begrenzen." msgid "" -"One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude " -"columns must be present." +"One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude columns must be present." msgstr "" -"Ein oder mehrere Steuerelemente, nach denen gruppiert werden soll. Bei " -"der Gruppierung müssen Breiten- und Längengradspalten vorhanden sein." +"Ein oder mehrere Steuerelemente, nach denen gruppiert werden soll. Bei der Gruppierung müssen " +"Breiten- und Längengradspalten vorhanden sein." msgid "One or many controls to pivot as columns" msgstr "Ein oder mehrere Steuerelemente, um zu Spalten zu pivotieren" @@ -9110,7 +8451,6 @@ msgstr "Ein oder mehrere Steuerelemente, um zu Spalten zu pivotieren" msgid "One or many metrics to display" msgstr "Eine oder mehrere anzuzeigende Metriken" -#, fuzzy msgid "One or more annotation layers failed loading." msgstr "Eine oder mehrere Anmerkungsebenen konnten nicht geladen werden." @@ -9135,11 +8475,8 @@ msgstr "Eine oder mehrere Metriken sind nicht vorhanden" msgid "One or more parameters needed to configure a database are missing." msgstr "Ein oder mehrere in der Abfrage angegebene Parameter fehlen." -#, fuzzy msgid "One or more parameters specified in the query are malformed." -msgstr "" -"Ein oder mehrere in der Abfrage angegebene Parameter haben das falsche " -"Format." +msgstr "Ein oder mehrere in der Abfrage angegebene Parameter sind fehlerhaft." msgid "One or more parameters specified in the query are missing." msgstr "Ein oder mehrere in der Abfrage angegebene Parameter fehlen." @@ -9151,31 +8488,23 @@ msgid "Only `SELECT` statements are allowed" msgstr "Nur 'SELECT'-Anweisungen sind zulässig" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." -msgstr "" -"Gilt nur, wenn \"Beschriftungstyp\" nicht auf einen Prozentsatz " -"festgelegt ist." +msgstr "Gilt nur, wenn \"Beschriftungstyp\" nicht auf einen Prozentsatz festgelegt ist." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." -msgstr "" -"Gilt nur, wenn \"Beschriftungstyp\" so eingestellt ist, dass Werte " -"angezeigt werden." +msgstr "Gilt nur, wenn \"Beschriftungstyp\" so eingestellt ist, dass Werte angezeigt werden." -msgid "" -"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the " -"selected category" +msgid "Only show the total value on the stacked chart, and not show on the selected category" msgstr "" -"Zeigen Sie nur den Gesamtwert im gestapelten Diagramm und nicht in der " -"ausgewählten Kategorie an" +"Zeigen Sie nur den Gesamtwert im gestapelten Diagramm und nicht in der ausgewählten Kategorie an" msgid "Only single queries supported" msgstr "Nur einzelne Abfragen werden unterstützt" -#, fuzzy msgid "Only the default catalog is supported for this connection" -msgstr "Der Standardkatalog, der für die Verbindung verwendet werden soll." +msgstr "Für diese Verbindung wird nur der Standardkatalog unterstützt" msgid "Oops! An error occurred!" -msgstr "Hoppla! Ein Fehler ist aufgetreten!" +msgstr "Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten!" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" @@ -9190,41 +8519,35 @@ msgid "Opacity of area chart." msgstr "Deckkraft des Flächendiagramms." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "" -"Deckkraft der Blasen, 0 bedeutet völlig transparent, 1 bedeutet " -"undurchsichtig" +msgstr "Deckkraft der Blasen, 0 bedeutet völlig transparent, 1 bedeutet undurchsichtig" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" msgstr "Deckkraft, erwartet Werte zwischen 0 und 100" msgid "Open Datasource tab" -msgstr "Datenquellen-Reiter öffnen" +msgstr "Datenquellen-Registerkarte öffnen" -#, fuzzy msgid "Open SQL Lab in a new tab" -msgstr "Abfrage auf einer neuen Registerkarte ausführen" +msgstr "SQL-Lab in einer neuen Registerkarte öffnen" msgid "Open in SQL Lab" -msgstr "In SQL Lab öffnen" +msgstr "In SQL-Lab öffnen" -#, fuzzy msgid "Open in SQL lab" -msgstr "In SQL Lab öffnen" +msgstr "In SQL-Lab öffnen" msgid "Open query in SQL Lab" -msgstr "Bearbeiten in SQL Editor" +msgstr "Abfrage in SQL-Lab öffnen" msgid "" -"Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are " -"executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This " -"assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend." -" Refer to the installation docs for more information." +"Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are executed on remote " +"workers as opposed to on the web server itself. This assumes that you have a Celery worker " +"setup as well as a results backend. Refer to the installation docs for more information." msgstr "" -"Betreiben Sie die Datenbank im asynchronen Modus, was bedeutet, dass die " -"Abfragen auf Remote-Workern und nicht auf dem Webserver selbst ausgeführt" -" werden. Dies setzt voraus, dass Sie sowohl über ein Celery-Worker-Setup " -"als auch über ein Ergebnis-Backend verfügen. Weitere Informationen finden" -" Sie in den Installationsdokumenten." +"Betreiben Sie die Datenbank im asynchronen Modus, was bedeutet, dass die Abfragen auf Remote-" +"Workern und nicht auf dem Webserver selbst ausgeführt werden. Dies setzt voraus, dass Sie " +"sowohl über ein Celery-Worker-Setup als auch über ein Ergebnis-Backend verfügen. Weitere " +"Informationen finden Sie in den Installationsdokumenten." msgid "Operator" msgstr "Operator" @@ -9234,11 +8557,11 @@ msgid "Operator undefined for aggregator: %(name)s" msgstr "Operator undefiniert für Aggregator: %(name)s" msgid "" -"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on" -" certain database engines." +"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on certain database " +"engines." msgstr "" -"Optionale CA_BUNDLE Inhalte, um HTTPS-Anforderungen zu überprüfen. Nur " -"für bestimmte Datenbank-Engines verfügbar." +"Optionale CA_BUNDLE Inhalte, um HTTPS-Anforderungen zu überprüfen. Nur für bestimmte Datenbank-" +"Engines verfügbar." msgid "Optional d3 date format string" msgstr "Optionale d3-Datumsformat-Zeichenfolge" @@ -9265,11 +8588,14 @@ msgid "Ordering" msgstr "Sortierung" msgid "" -"Orders the query result that generates the source data for this chart. If" -" a series or row limit is reached, this determines what data are " -"truncated. If undefined, defaults to the first metric (where " -"appropriate)." +"Orders the query result that generates the source data for this chart. If a series or row limit " +"is reached, this determines what data are truncated. If undefined, defaults to the first metric " +"(where appropriate)." msgstr "" +"Sortiert Abfrageergebnis, das die Quelldaten für dieses Diagramm liefert. " +"Wenn eine Serien- oder Zeilenbegrenzung erreicht ist, bestimmt dies, welche " +"Daten abgeschnitten werden. Ist dieser Wert nicht definiert, wird " +"standardmäßig die erste Metrik verwendet (sofern zutreffend)." msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" @@ -9314,48 +8640,40 @@ msgid "Overlap" msgstr "Überlappen" msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " -"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " -"weeks, 365 days). Free text is supported." +"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in " +"natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" -"Überlagern Sie eine oder mehrere Zeitreihen aus einem relativen Zeitraum." -" Erwartet relative Zeitintervalle in natürlicher Sprache (Beispiel: 24 " -"Stunden, 7 Tage, 52 Wochen, 365 Tage). Freitext wird unterstützt." +"Überlagern Sie eine oder mehrere Zeitreihen aus einem relativen Zeitraum. Erwartet relative " +"Zeitintervalle in natürlicher Sprache (Beispiel: 24 Stunden, 7 Tage, 52 Wochen, 365 Tage). " +"Freitext wird unterstützt." msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " -"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " -"weeks, 365 days). Free text is supported." +"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in " +"natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" -"Überlagern Sie eine oder mehrere Zeitreihen aus einem relativen Zeitraum." -" Erwartet relative Zeitintervalle in natürlicher, englischer Sprache " -"(Beispiel: „24 hours“, „7 days“, „52 weeks“, „365 days“). Freitext wird " -"unterstützt." +"Überlagern Sie eine oder mehrere Zeitreihen aus einem relativen Zeitraum. Erwartet relative " +"Zeitintervalle in natürlicher, englischer Sprache (Beispiel: „24 hours“, „7 days“, „52 weeks“, " +"„365 days“). Freitext wird unterstützt." msgid "" -"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas" -" in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). " -"Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift " -"the comparison time range by the same length as your time range and use " -"\"Custom\" to set a custom comparison range." +"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language " +"(example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported. Use \"Inherit range " +"from time filters\" to shift the comparison time range by the same length as your time range " +"and use \"Custom\" to set a custom comparison range." msgstr "" -"Überlagerung von Ergebnissen aus einem relativen Zeitraum. Erwartet " -"relative Zeitdeltas in natürlicher Sprache (Beispiel: 24 Stunden, 7 Tage," -" 52 Wochen, 365 Tage). Freier Text wird unterstützt. Verwenden Sie " -"\"Bereich von Zeitfiltern erben\", um den Vergleichszeitbereich um die " -"gleiche Länge wie Ihren Zeitbereich zu verschieben, und verwenden Sie " -"\"Benutzerdefiniert\", um einen benutzerdefinierten Vergleichsbereich " -"festzulegen." +"Überlagerung von Ergebnissen aus einem relativen Zeitraum. Erwartet relative Zeitdeltas in " +"natürlicher Sprache (Beispiel: 24 Stunden, 7 Tage, 52 Wochen, 365 Tage). Freier Text wird " +"unterstützt. Verwenden Sie \"Bereich von Zeitfiltern erben\", um den Vergleichszeitbereich um " +"die gleiche Länge wie Ihren Zeitbereich zu verschieben, und verwenden Sie " +"\"Benutzerdefiniert\", um einen benutzerdefinierten Vergleichsbereich festzulegen." -msgid "" -"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the " -"boundary of each cell." +msgid "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary of each cell." msgstr "" -"Überlagert ein sechseckiges Raster auf einer Karte und aggregiert Daten " -"innerhalb der Grenzen jeder Zelle." +"Überlagert ein sechseckiges Raster auf einer Karte und aggregiert Daten innerhalb der Grenzen " +"jeder Zelle." msgid "Override time grain" -msgstr "Zeitgranularität überschreiben" +msgstr "Zeitraster überschreiben" msgid "Override time range" msgstr "Zeitbereich überschreiben" @@ -9389,28 +8707,23 @@ msgid "Owners are invalid" msgstr "Besitzende sind ungültig" msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard." -msgstr "" -"Besitzende ist eine Liste von Benutzer*innen, die das Dashboard ändern " -"können." +msgstr "Besitzende ist eine Liste von Benutzer*innen, die das Dashboard ändern können." -msgid "" -"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name" -" or username." +msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name or username." msgstr "" -"Besitzende ist eine Liste von Benutzer*innen, die das Dashboard ändern " -"können. Durchsuchbar nach Name oder Benutzer*innenname." +"Besitzende ist eine Liste von Benutzer*innen, die das Dashboard ändern können. Durchsuchbar " +"nach Name oder Anmeldename." -#, fuzzy msgid "PDF download failed, please refresh and try again." -msgstr "Bilddownload fehlgeschlagen, bitte aktualisieren und erneut versuchen." +msgstr "" +"Der PDF-Download ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es " +"erneut." -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Verwendung" +msgstr "Seite" -#, fuzzy msgid "Page Size:" -msgstr "page_size.all" +msgstr "Seitengröße:" msgid "Page length" msgstr "Seitenlänge" @@ -9434,7 +8747,7 @@ msgid "Parameters" msgstr "Parameter" msgid "Parameters " -msgstr "Parameter" +msgstr "Parameter " msgid "Parameters related to the view and perspective on the map" msgstr "Parameter in Bezug auf die Ansicht und Perspektive auf der Karte" @@ -9442,7 +8755,6 @@ msgstr "Parameter in Bezug auf die Ansicht und Perspektive auf der Karte" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" -#, python-format msgid "Parsing error: %(error)s" msgstr "Parsing-Fehler: %(error)s" @@ -9461,39 +8773,31 @@ msgstr "Partitionslimit" msgid "Partition Threshold" msgstr "Partitionsschwellenwert" -msgid "" -"Partitions whose height to parent height proportions are below this value" -" are pruned" +msgid "Partitions whose height to parent height proportions are below this value are pruned" msgstr "" -"Partitionen, deren Höhen- zu Elternhöhenverhältnissen unter diesem Wert " -"liegen, werden ausgeblendet." +"Partitionen, deren Höhen- zu Elternhöhenverhältnissen unter diesem Wert liegen, werden " +"ausgeblendet" msgid "Password" -msgstr "Password" +msgstr "Passwort" -#, fuzzy msgid "Password is required" -msgstr "Typ ist erforderlich" +msgstr "Passwort ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Password" +msgstr "Passwort:" -#, fuzzy msgid "Passwords do not match!" -msgstr "Dashboards existieren nicht" +msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "Einfügen" msgid "Paste Private Key here" msgstr "Privaten Schlüssel hier einfügen" msgid "Paste content of service credentials JSON file here" -msgstr "" -"Fügen Sie den Inhalt der JSON-Datei für Dienstanmeldeinformationen hier " -"ein" +msgstr "Fügen Sie den Inhalt der JSON-Datei für Dienstanmeldeinformationen hier ein" msgid "Paste the shareable Google Sheet URL here" msgstr "Fügen Sie die gemeinsam nutzbare Google Tabellen-URL hier ein" @@ -9504,9 +8808,8 @@ msgstr "Fügen Sie hier Ihr Zugangs-Token ein" msgid "Pattern" msgstr "Muster" -#, fuzzy msgid "Per user caching" -msgstr "Prozentuale Veränderung" +msgstr "Caching pro Benutzer" msgid "Percent Change" msgstr "Prozentuale Veränderung" @@ -9526,9 +8829,8 @@ msgstr "Prozentuale Veränderung" msgid "Percentage difference between the time periods" msgstr "Prozentuale Differenz zwischen den Zeiträumen" -#, fuzzy msgid "Percentage metric calculation" -msgstr "Prozentuale Metriken" +msgstr "Prozentuale Metrikberechnung" msgid "Percentage metrics" msgstr "Prozentuale Metriken" @@ -9551,13 +8853,12 @@ msgstr "Zeiträume" msgid "Periods must be a whole number" msgstr "Perioden müssen eine ganze Zahl sein" -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Version" +msgstr "Berechtigungen" #, python-format msgid "Permissions successfully synced for %s" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen für %s wurden erfolgreich synchronisiert" msgid "Person or group that has certified this chart." msgstr "Person oder Gruppe, die dieses Diagramm zertifiziert hat." @@ -9569,7 +8870,7 @@ msgid "Person or group that has certified this metric" msgstr "Person oder Gruppe, die diese Metrik zertifiziert hat" msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Persönliche Angaben" msgid "Physical" msgstr "Physisch" @@ -9587,14 +8888,10 @@ msgid "Pick a metric to display" msgstr "Wählen Sie eine Anzeige-Metrik" msgid "Pick a name to help you identify this database." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Namen aus, der Ihnen hilft, diese Datenbank zu " -"identifizieren." +msgstr "Wählen Sie einen Namen aus, der Ihnen hilft, diese Datenbank zu identifizieren." msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Kurznamen mit dem die Datenbank in Superset angezeigt " -"werden soll." +msgstr "Wählen Sie einen Kurznamen mit dem die Datenbank in Superset angezeigt werden soll." msgid "Pick a title for you annotation." msgstr "Wählen Sie einen Titel für Ihre Anmerkung aus." @@ -9603,11 +8900,11 @@ msgid "Pick at least one metric" msgstr "Wählen Sie mindestens eine Metrik aus" msgid "" -"Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you " -"don't select a column all of them will be shown." +"Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you don't select a column " +"all of them will be shown." msgstr "" -"Wählen Sie eine oder mehrere Spalten aus, die in der Anmerkung angezeigt " -"werden sollen. Wenn Sie keine Spalte auswählen, werden alle angezeigt." +"Wählen Sie eine oder mehrere Spalten aus, die in der Anmerkung angezeigt werden sollen. Wenn " +"Sie keine Spalte auswählen, werden alle angezeigt." msgid "Pick your favorite markup language" msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Markup-Sprache" @@ -9616,7 +8913,7 @@ msgid "Pie Chart" msgstr "Kreisdiagramm" msgid "Pie charts on a map" -msgstr "" +msgstr "Kreisdiagramm auf einer Karte" msgid "Pie shape" msgstr "Kreisform" @@ -9625,26 +8922,22 @@ msgid "Piecewise" msgstr "Stückweise" msgid "Pin" -msgstr "Pin" +msgstr "Anheften" -#, fuzzy msgid "Pin Column" -msgstr "Linien-Spalte" +msgstr "Spalte anheften" -#, fuzzy msgid "Pin Left" -msgstr "Oben links" +msgstr "Oben links anheften" -#, fuzzy msgid "Pin Right" -msgstr "Oben rechts" +msgstr "Oben rechts anheften" msgid "Pin to the result panel" -msgstr "" +msgstr "Am Ergebnisbereich anheften" -#, fuzzy msgid "Pivot Mode" -msgstr "Bearbeitungsmodus" +msgstr "Pivotmodus" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivot-Tabelle" @@ -9656,11 +8949,10 @@ msgid "Pivot operation requires at least one index" msgstr "Pivot-Operation erfordert mindestens einen Index" msgid "Pivoted" -msgstr "Pilotiert" +msgstr "Pivotiert" -#, fuzzy msgid "Pivots" -msgstr "Pilotiert" +msgstr "Pivot-Felder" msgid "Pixel height of each series" msgstr "Pixelhöhe jeder Serie" @@ -9672,42 +8964,39 @@ msgid "Plain" msgstr "Unformatiert" msgid "" -"Please check your query and confirm that all template parameters are " -"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running " -"your query again." +"Please check your query and confirm that all template parameters are surround by double braces, " +"for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your query again." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage und vergewissern Sie sich, dass alle " -"Vorlagenparameter von doppelten Klammern umgeben sind, z. B. \"{{ ds " -"}}\". Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." +"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage und vergewissern Sie sich, dass alle Vorlagenparameter von " +"doppelten Klammern umgeben sind, z. B. \"{{ ds }}\". Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage " +"auszuführen." #, python-format msgid "" -"Please check your query for syntax errors at or near " -"\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." +"Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". Then, try running " +"your query again." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage auf Syntaxfehler bei oder in der Nähe " -"von \"%(syntax_error)s\". Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage " -"auszuführen." +"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage auf Syntaxfehler bei oder in der Nähe von " +"\"%(syntax_error)s\". Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." #, python-format msgid "" -"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". " -"Then, try running your query again." +"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, try running your " +"query again." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage auf Syntaxfehler in der Nähe von " -"\"%(server_error)s\". Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." +"Bitte überprüfen Sie Ihre Anfrage auf Syntaxfehler in der Nähe von \"%(server_error)s\". " +"Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." msgid "" -"Please check your template parameters for syntax errors and make sure " -"they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running " -"your query again." +"Please check your template parameters for syntax errors and make sure they match across your " +"SQL query and Set Parameters. Then, try running your query again." msgstr "" -"Überprüfen Sie Ihre Vorlagenparameter auf Syntaxfehler und stellen Sie " -"sicher, dass sie in Ihrer SQL-Abfrage und in den Parameter-Namen " -"übereinstimmen. Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." +"Überprüfen Sie Ihre Vorlagenparameter auf Syntaxfehler und stellen Sie sicher, dass sie in " +"Ihrer SQL-Abfrage und in den Parameter-Namen übereinstimmen. Versuchen Sie dann erneut, die " +"Abfrage auszuführen." msgid "Please choose a valid value" -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Wert" msgid "Please choose at least one groupby" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Gruppierungs-Kriterium" @@ -9718,111 +9007,89 @@ msgstr "Bitte bestätigen" msgid "Please confirm the overwrite values." msgstr "Bitte bestätigen Sie die überschreibenden Werte." -#, fuzzy msgid "Please confirm your password" -msgstr "Bitte bestätigen" +msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihr Passwort" msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" msgstr "Bitten geben Sie eine SQL Alchemy URI zum Testen ein" -#, fuzzy msgid "Please enter a valid email" -msgstr "Bitten geben Sie eine SQL Alchemy URI zum Testen ein" +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" msgid "Please enter a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." -msgstr "" -"Bitte geben Sie einen gültigen Text ein. Leerzeichen allein sind nicht " -"zulässig." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Text ein. Leerzeichen allein sind nicht zulässig." -#, fuzzy msgid "Please enter your email" -msgstr "Bitte bestätigen" +msgstr "Bitte gib deine E-Mail-Adresse ein" -#, fuzzy msgid "Please enter your first name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Vornamen ein" -#, fuzzy msgid "Please enter your last name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nachnamen ein" -#, fuzzy msgid "Please enter your password" -msgstr "Bitte bestätigen" +msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" -#, fuzzy msgid "Please enter your username" -msgstr "Beschriftung für Ihre Anfrage" +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Anmeldenamen ein" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please fix the following errors" -msgstr "Wir haben folgende Schlüssel: %s" +msgstr "Bitte beheben Sie die folgende Fehler" msgid "Please provide a valid min or max value" -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Mindest- oder Höchstwert an" msgid "Please re-enter the password." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort erneut ein." msgid "Please re-export your file and try importing again" -msgstr "" -"Bitte exportieren Sie Ihre Datei erneut und versuchen Sie nochmals, sie " -"zu importieren." +msgstr "Bitte exportieren Sie Ihre Datei erneut und versuchen Sie nochmals, sie zu importieren" msgid "Please reach out to the Chart Owner for assistance." msgid_plural "Please reach out to the Chart Owners for assistance." -msgstr[0] "" -"Bitte wenden Sie sich an den/die Diagramm-Besitzer*in, um Unterstützung " -"zu erhalten." +msgstr[0] "Bitte wenden Sie sich an den/die Diagramm-Besitzer*in, um Unterstützung zu erhalten." msgstr[1] "" -"Bitte wenden Sie sich an den/die Diagramm-Besitzer*innen, um " -"Unterstützung zu erhalten." +"Bitte wenden Sie sich an den/die Diagramm-Besitzer*innen, um Unterstützung zu erhalten." msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." msgstr "" -"Bitte speichern Sie zuerst Ihr Diagramm und versuchen Sie dann, einen " -"neuen E-Mail-Bericht zu erstellen." +"Bitte speichern Sie zuerst Ihr Diagramm und versuchen Sie dann, einen neuen E-Mail-Bericht zu " +"erstellen." msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." msgstr "" -"Bitte speichern Sie zuerst Ihr Dashboard und versuchen Sie dann, einen " -"neuen E-Mail-Bericht zu erstellen." +"Bitte speichern Sie zuerst Ihr Dashboard und versuchen Sie dann, einen neuen E-Mail-Bericht zu " +"erstellen." -#, fuzzy msgid "Please select at least one role or group" -msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Gruppierungs-Kriterium" +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Rolle oder Gruppe aus" msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed" -msgstr "" -"Wählen Sie sowohl einen Datensatz- als auch einen Diagrammtyp aus, um " -"fortzufahren" +msgstr "Wählen Sie sowohl einen Datensatz als auch einen Diagrammtyp aus, um fortzufahren" #, python-format -msgid "" -"Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja " -"macro." -msgstr "" -"Bitte geben Sie die Dataset-ID für die Metrik ``%(name)s`` im Jinja-Makro" -" an." +msgid "Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja macro." +msgstr "Bitte geben Sie die Datensatz-ID für die Metrik ``%(name)s`` im Jinja-Makro an." msgid "Please use 3 different metric labels" msgstr "Bitte verwenden Sie 3 verschiedene metrische Beschriftungen" msgid "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination." -msgstr "Entfernung (wie Flugrouten) zwischen Abflug- und Zielort zeichen" +msgstr "Entfernung (wie Flugrouten) zwischen Abflug- und Zielort zeichen." msgid "" -"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and " -"links them together as a line. This chart is useful for comparing " -"multiple metrics across all of the samples or rows in the data." +"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links them together as a " +"line. This chart is useful for comparing multiple metrics across all of the samples or rows in " +"the data." msgstr "" -"Stellt die einzelnen Metriken für jede Zeile in den Daten vertikal dar " -"und verknüpft sie als Linie miteinander. Dieses Diagramm ist nützlich, um" -" mehrere Metriken in allen Stichproben oder Zeilen in den Daten zu " -"vergleichen." +"Stellt die einzelnen Metriken für jede Zeile in den Daten vertikal dar und verknüpft sie als " +"Linie miteinander. Dieses Diagramm ist nützlich, um mehrere Metriken in allen Stichproben oder " +"Zeilen in den Daten zu vergleichen." msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -9852,9 +9119,7 @@ msgid "Points" msgstr "Punkte" msgid "Points and clusters will update as the viewport is being changed" -msgstr "" -"Punkte und Cluster werden aktualisiert, wenn das Ansichtsfenster geändert" -" wird" +msgstr "Punkte und Cluster werden aktualisiert, wenn das Ansichtsfenster geändert wird" msgid "Polygon Column" msgstr "Polygon-Spalte" @@ -9967,10 +9232,10 @@ msgstr "Fortfahren" #, python-format msgid "Processing export for %s" -msgstr "" +msgstr "Export für %s wird durchgeführt" msgid "Processing export..." -msgstr "" +msgstr "Export wird durchgeführt..." msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" @@ -9978,9 +9243,8 @@ msgstr "Fortschritt" msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" -#, fuzzy msgid "Project Id" -msgstr "Veraltet" +msgstr "Projekt-ID" msgid "Proportional" msgstr "Proportional" @@ -10029,17 +9293,14 @@ msgstr "Abfrage B" msgid "Query History" msgstr "Abfrageverlauf" -#, fuzzy msgid "Query State" -msgstr "Abfrage A" +msgstr "Abfragestatus" -#, fuzzy msgid "Query cannot be loaded." -msgstr "Die Abfrage konnte nicht geladen werden" +msgstr "Die Abfrage konnte nicht geladen werden." -#, fuzzy msgid "Query data in SQL Lab" -msgstr "DATEN IN SQL LAB ABFRAGEN " +msgstr "Daten in SQL-Lab abfragen" msgid "Query does not exist" msgstr "Abfrage ist nicht vorhanden" @@ -10071,9 +9332,8 @@ msgstr "Abfrage wurde angehalten" msgid "Query was stopped." msgstr "Die Abfrage wurde gestoppt." -#, fuzzy msgid "Queued" -msgstr "Abfragen" +msgstr "In der Warteschlange" msgid "RGB Color" msgstr "RGB-Farbe" @@ -10111,13 +9371,11 @@ msgstr "Radius in Meilen" msgid "Range" msgstr "Bereich" -#, fuzzy msgid "Range Inputs" -msgstr "Bereiche" +msgstr "Bereichseingaben" -#, fuzzy msgid "Range Type" -msgstr "BEREICHSTYP" +msgstr "Bereichstyp" msgid "Range filter" msgstr "Bereichsfilter" @@ -10128,9 +9386,8 @@ msgstr "Bereichsfilter-Plugin mit AntD" msgid "Range labels" msgstr "Bereichsbeschriftungen" -#, fuzzy msgid "Range type" -msgstr "BEREICHSTYP" +msgstr "Bereichstyp" msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" @@ -10145,7 +9402,7 @@ msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" msgid "Raw records" -msgstr "Rohdatensätze" +msgstr "Roheinträge" msgid "Recently modified" msgstr "Kürzlich geändert" @@ -10172,15 +9429,13 @@ msgid "Reduce X ticks" msgstr "Reduzieren Sie X Ticks" msgid "" -"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis " -"will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width " -"will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal " -"scroll." +"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will not overflow and " +"labels may be missing. If false, a minimum width will be applied to columns and the width may " +"overflow into an horizontal scroll." msgstr "" -"Reduziert die Anzahl der darzustellenden X-Achsen-Ticks. Wenn WAHR, läuft" -" die x-Achse nicht über und Beschriftungen fehlen möglicherweise. Wenn " -"FALSCH, wird eine Mindestbreite auf Spalten angewendet und die Breite " -"kann in einen horizontalen Bildlauf überlaufen." +"Reduziert die Anzahl der darzustellenden x-Achsen-Ticks. Wenn WAHR, läuft die x-Achse nicht " +"über und Beschriftungen fehlen möglicherweise. Wenn FALSCH, wird eine Mindestbreite auf Spalten " +"angewendet und die Breite kann in einen horizontalen Bildlauf überlaufen." msgid "Refer to the" msgstr "Weitere Informationen finden Sie im" @@ -10188,9 +9443,8 @@ msgstr "Weitere Informationen finden Sie im" msgid "Referenced columns not available in DataFrame." msgstr "Referenzierte Spalten sind in DataFrame nicht verfügbar." -#, fuzzy msgid "Referrer" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "Referrer" msgid "Refetch results" msgstr "Ergebnisse erneut anfordern" @@ -10199,29 +9453,26 @@ msgid "Refresh dashboard" msgstr "Dashboard aktualisieren" msgid "Refresh frequency" -msgstr "Aktualisierungsfrequenz" +msgstr "Aktualisierungsintervall" #, python-format msgid "Refresh frequency must be at least %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Das Aktualisierungsintervall muss mindestens %s Sekunden betragen" msgid "Refresh interval" -msgstr "Aktualisierungsinterval" +msgstr "Aktualisierungsintervall" msgid "Refresh interval saved" msgstr "Aktualisierungsintervall gespeichert" -#, fuzzy msgid "Refresh interval set for this session" -msgstr "Für diese Sitzung speichern" +msgstr "Für diese Sitzung festgelegtes Aktualisierungsintervall" -#, fuzzy msgid "Refresh settings" -msgstr "Datei-Einstellungen" +msgstr "Aktualisierungseinstellungen" -#, fuzzy msgid "Refresh table schema" -msgstr "Siehe Tabellenschema" +msgstr "Tabellenschema aktualisieren" msgid "Refresh the default values" msgstr "Aktualisieren der Standardwerte" @@ -10232,34 +9483,30 @@ msgstr "Aktualisieren von Diagrammen" msgid "Refreshing columns" msgstr "Aktualisieren von Spalten" -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Vorfilter" +msgstr "Registrieren" -#, fuzzy msgid "Registration date" -msgstr "Startdatum" +msgstr "Registrierungsdatum" msgid "Registration hash" -msgstr "" +msgstr "Registrierungshash" msgid "Registration successful" -msgstr "" +msgstr "Registrierung erfolgreich" msgid "Regular" msgstr "Regelmäßig" msgid "" -"Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role " -"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries " -"except the roles defined in the filter, and can be used to define what " -"users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." +"Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role referenced in the " +"filter, base filters apply filters to all queries except the roles defined in the filter, and " +"can be used to define what users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." msgstr "" -"Reguläre Filter fügen Abfragen WHERE-Ausrücke hinzu, falls ein*e " -"Benutzer*in einer im Filter referenzierten Rolle angehört. Basisfilter " -"wenden Filter auf alle Abfragen mit Ausnahme der im Filter definierten " -"Rollen an. Über sie lässt sich definieren, was Benutzer*innen sehen " -"können, wenn auf sie keine RLS-Filter angewendet werden." +"Reguläre Filter fügen Abfragen WHERE-Ausrücke hinzu, falls ein*e Benutzer*in einer im Filter " +"referenzierten Rolle angehört. Basisfilter wenden Filter auf alle Abfragen mit Ausnahme der im " +"Filter definierten Rollen an. Über sie lässt sich definieren, was Benutzer*innen sehen können, " +"wenn auf sie keine RLS-Filter angewendet werden." msgid "Relational" msgstr "Relational" @@ -10283,11 +9530,10 @@ msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove System Dark Theme" -msgstr "" +msgstr "Dunkles Systemdesign entfernen" -#, fuzzy msgid "Remove System Default Theme" -msgstr "Aktualisieren der Standardwerte" +msgstr "Standard Systemdesign entfernen" msgid "Remove cross-filter" msgstr "Kreuzfilter entfernen" @@ -10304,8 +9550,8 @@ msgstr "Tabellenvorschau entfernen" #, python-format msgid "Removed 1 column from the virtual dataset" msgid_plural "Removed %s columns from the virtual dataset" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eine Spalte aus dem virtuellen Datensatz entfernt" +msgstr[1] "%s Spalten aus dem virtuellen Datensatz entfernt" msgid "Rename tab" msgstr "Registerkarte umbenennen" @@ -10317,9 +9563,11 @@ msgid "Render columns in HTML format" msgstr "Spalten im HTML-Format rendern" msgid "" -"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags " -"will be rendered as hyperlinks." +"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags will be rendered as " +"hyperlinks." msgstr "" +"Zeigt Tabellenzellen gegebenenfalls als HTML an. Beispielsweise werden HTML-Tags wie als " +"Hyperlinks dargestellt." msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" @@ -10337,28 +9585,22 @@ msgid "Report Schedule could not be updated." msgstr "Bericht-Ausführungsplan konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Report Schedule delete failed." -msgstr "Fehler beim Löschen des Berichts-Ausführungsplans." +msgstr "Fehler beim Löschen des Bericht-Ausführungsplans." msgid "Report Schedule execution failed when generating a csv." -msgstr "Bericht-Ausführungsplan Ausführungsfehler beim Generieren einer CSV-Datei." +msgstr "Bericht-Ausführungsplan bei der Erstellung einer CSV-Datei fehlgeschlagen." msgid "Report Schedule execution failed when generating a dataframe." -msgstr "" -"Bericht-Ausführungsplan Fehler beim Generieren der Daten für geplanten " -"Bericht." +msgstr "Bericht-Ausführungsplan bei der Erstellung eines DataFrames fehlgeschlagen." msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf." -msgstr "" -"Die Ausführung des Berichtszeitplans ist bei der Erstellung eines PDFs " -"fehlgeschlagen." +msgstr "Bericht-Ausführungsplan bei der Erstellung eines PDFs fehlgeschlagen." msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." -msgstr "" -"Bericht-Ausführungsplan Die Ausführung des Zeitplans ist beim Generieren " -"eines Screenshots fehlgeschlagen." +msgstr "Bericht-Ausführungsplan bei der Erstellung eines Screenshots fehlgeschlagen." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." -msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Ausführung des geplanten Berichts." +msgstr "Bericht-Ausführungsplan mit unerwartetem Problem fehlgeschlagen." msgid "Report Schedule is still working, refusing to re-compute." msgstr "Geplanter Bericht wird noch erstellt. Derzeit keine Neuerstellung möglich." @@ -10373,9 +9615,7 @@ msgid "Report Schedule parameters are invalid." msgstr "Bericht-Ausführungsplanparameter sind ungültig." msgid "Report Schedule reached a working timeout." -msgstr "" -"Die Erstellung des geplanten Berichts hat die zulässige Zeit " -"überschritten." +msgstr "Die Erstellung des geplanten Berichts hat die zulässige Zeit überschritten." msgid "Report Schedule state not found" msgstr "Geplanter Bericht Status nicht gefunden" @@ -10423,7 +9663,7 @@ msgid "Repulsion strength between nodes" msgstr "Abstoßungsstärke zwischen Knoten" msgid "Request Access" -msgstr "" +msgstr "Zugriff beantragen" #, python-format msgid "Request is incorrect: %(error)s" @@ -10451,40 +9691,36 @@ msgid "Resample method should be in " msgstr "Die Resample-Methode sollte in " msgid "Resample operation requires DatetimeIndex" -msgstr "Für den Stichprobenwiederholung ist ein Datetime-Index erforderlich." +msgstr "Für den Stichprobenwiederholung ist ein Datetime-Index erforderlich" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Reset Columns" -msgstr "Spalte auswählen" +msgstr "Spalten zurücksetzen" msgid "Reset all folders to default" -msgstr "" +msgstr "Alle Ordner auf die Standardeinstellungen zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Reset columns" -msgstr "Spalte auswählen" +msgstr "Spalten zurücksetzen" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reset my password" -msgstr "%s PASSWORT" +msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reset password" -msgstr "%s PASSWORT" +msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Reset state" msgstr "Status zurücksetzen" -#, fuzzy msgid "Reset to default folders?" -msgstr "Aktualisieren der Standardwerte" +msgstr "Auf Standardordner zurücksetzen?" -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Zurücksetzen" +msgstr "Größe ändern" msgid "Resource already has an attached report." msgstr "Resource verfügt bereits über einen angefügten Bericht." @@ -10506,15 +9742,11 @@ msgid "Results backend is not configured." msgstr "Das Ergebnis-Backend ist nicht konfiguriert." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." -msgstr "" -"Das Ergebnis-Backend, das für asynchrone Abfragen benötigt wird, ist " -"nicht konfiguriert." +msgstr "Das Ergebnis-Backend, das für asynchrone Abfragen benötigt wird, ist nicht konfiguriert." -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "Ersteller*in" +msgstr "Erneut versuchen" -#, fuzzy msgid "Retry fetching results" msgstr "Ergebnisse erneut anfordern" @@ -10522,7 +9754,7 @@ msgid "Return to specific datetime." msgstr "Kehren Sie zu bestimmtem Zeitpunkt zurück." msgid "Reverse Lat & Long" -msgstr "Länge/Breite vertauschen " +msgstr "Länge/Breite vertauschen" msgid "Reverse lat/long " msgstr "Länge/Breite vertauschen " @@ -10542,9 +9774,8 @@ msgstr "Format der rechten Achse" msgid "Right Axis Metric" msgstr "Metrik der rechten Achse" -#, fuzzy msgid "Right Panel" -msgstr "Rechter Wert" +msgstr "Rechter Bereich" msgid "Right axis metric" msgstr "Metrik der rechten Achse" @@ -10557,42 +9788,35 @@ msgstr "Rechter Wert" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Bemaßungswert, um einen " -"Drilldown um diesen Wert durchzuführen." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Dimensionswert, um nach diesem Wert zu filtern." msgid "Role" msgstr "Rolle" -#, fuzzy msgid "Role Name" -msgstr "Name des Alarms" +msgstr "Rollenname" -#, fuzzy msgid "Role name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Rollename ist erforderlich" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "" -"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " -"access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are " -"defined, regular access permissions apply." +"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard " +"will bypass dataset level checks. If no roles are defined, regular access permissions apply." msgstr "" -"Rollen ist eine Liste, die den Zugriff auf das Dashboard definiert. Wenn " -"Sie einer Rolle Zugriff auf ein Dashboard gewähren, werden Prüfungen auf " -"Datensatzebene umgangen. Wenn keine Rollen definiert sind, werden die " -"generellen Berechtigungen angewendet." +"Rollen ist eine Liste, die den Zugriff auf das Dashboard definiert. Wenn Sie einer Rolle " +"Zugriff auf ein Dashboard gewähren, werden Prüfungen auf Datensatzebene umgangen. Wenn keine " +"Rollen definiert sind, werden die generellen Berechtigungen angewendet." msgid "" -"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " -"access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are " -"defined, regular access permissions apply." +"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard " +"will bypass dataset level checks.If no roles are defined, regular access permissions apply." msgstr "" -"Rollen ist eine Liste, die den Zugriff auf das Dashboard definiert. Wenn " -"Sie einer Rolle Zugriff auf ein Dashboard gewähren, werden Prüfungen auf " -"Datensatzebene umgangen. Wenn keine Rollen definiert sind, werden die " -"generellen Berechtigungen angewendet." +"Rollen ist eine Liste, die den Zugriff auf das Dashboard definiert. Wenn Sie einer Rolle " +"Zugriff auf ein Dashboard gewähren, werden Prüfungen auf Datensatzebene umgangen. Wenn keine " +"Rollen definiert sind, werden die generellen Berechtigungen angewendet." msgid "Rolling Function" msgstr "Rollierende Funktion" @@ -10616,7 +9840,7 @@ msgid "Rose Type" msgstr "Rose Typ" msgid "Rotate x axis label" -msgstr "X-Achsenbeschriftung drehen" +msgstr "x-Achsenbeschriftung drehen" msgid "Rotate y axis label" msgstr "Drehen der y-Achsenbeschriftung" @@ -10634,21 +9858,22 @@ msgid "Row Level Security" msgstr "Sicherheit auf Zeilenebene" msgid "" -"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data " -"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are " -"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit." +"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data retrieved, respecting the row " +"limit. All Records: Percentages are calculated based on the total dataset, ignoring the row " +"limit." msgstr "" +"Zeilenbegrenzung: Die Prozentsätze werden auf der Grundlage der abgerufenen " +"Datenuntermenge berechnet, wobei die Zeilenbegrenzung berücksichtigt wird. " +"Alle Einträge: Die Prozentsätze werden auf der Grundlage des gesamten " +"Datensatzes berechnet, wobei die Zeilenbegrenzung ignoriert wird." -msgid "" -"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of " -"data)." +msgid "Row containing the headers to use as column names (0 is first line of data)." msgstr "" -"Zeile mit den Überschriften, die als Spaltennamen verwendet werden sollen" -" (0 ist die erste Zeile der Daten)." +"Zeile mit den Überschriften, die als Spaltennamen verwendet werden sollen (0 ist die erste " +"Zeile der Daten)." -#, fuzzy msgid "Row height" -msgstr "Gewicht" +msgstr "Zeilenhöhe" msgid "Row limit" msgstr "Zeilenlimit" @@ -10669,7 +9894,7 @@ msgid "Rule" msgstr "Regel" msgid "Rule Name" -msgstr "Regel Name" +msgstr "Regelname" msgid "Rule added" msgstr "Regel hinzugefügt" @@ -10687,7 +9912,7 @@ msgid "Run current query" msgstr "Aktuelle Abfrage ausführen" msgid "Run in SQL Lab" -msgstr "Ausführen in SQL Lab" +msgstr "Ausführen in SQL-Lab" msgid "Run query" msgstr "Abfrage ausführen" @@ -10704,9 +9929,9 @@ msgstr "Auswahl ausführen" msgid "Running" msgstr "Läuft" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Running block %(block_num)s out of %(block_count)s" -msgstr "Führe Anweisung %(block_num)s von %(block_count)s aus" +msgstr "Führe Block %(block_num)s von %(block_count)s aus" msgid "SAT" msgstr "SA" @@ -10718,45 +9943,38 @@ msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "SQL Lab" -msgstr "SQL Lab" +msgstr "SQL-Lab" -#, fuzzy msgid "SQL Lab queries" -msgstr "gespeicherte Abfragen" +msgstr "SQL-Lab-Abfragen" #, python-format msgid "" "SQL Lab uses your browser's local storage to store queries and results.\n" -"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB " -"storage space.\n" +"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage space.\n" "To keep SQL Lab from crashing, please delete some query tabs.\n" -"You can re-access these queries by using the Save feature before you " -"delete the tab.\n" +"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgstr "" -"SQL Lab verwendet den lokalen Speicher Ihres Browsers, um Abfragen und " -"Ergebnisse zu speichern.\n" -"Derzeit verwenden Sie %(currentUsage)s KB von %(maxStorage)d KB " -"Speicherplatz.\n" -"Um zu verhindern, dass SQL Lab abstürzt, löschen Sie einige " -"Abfrageregisterkarten.\n" -"Sie können erneut auf diese Abfragen zugreifen, indem Sie die Funktion " -"Speichern verwenden, bevor Sie die Registerkarte löschen.\n" -"Beachten Sie, dass Sie andere SQL Lab-Fenster schließen müssen, bevor Sie" -" dies tun." +"SQL-Lab verwendet den lokalen Speicher Ihres Browsers, um Abfragen und Ergebnisse zu " +"speichern.\n" +"Derzeit verwenden Sie %(currentUsage)s KB von %(maxStorage)d KB Speicherplatz.\n" +"Um zu verhindern, dass SQL-Lab abstürzt, löschen Sie einige Abfrageregisterkarten.\n" +"Sie können erneut auf diese Abfragen zugreifen, indem Sie die Funktion Speichern verwenden, " +"bevor Sie die Registerkarte löschen.\n" +"Beachten Sie, dass Sie andere SQL-Lab-Fenster schließen müssen, bevor Sie dies tun." msgid "SQL Query" -msgstr "SQL Abfrage" +msgstr "SQL-Abfrage" msgid "SQL expression" msgstr "SQL-Ausdruck" msgid "SQL query" -msgstr "SQL Abfrage" +msgstr "SQL-Abfrage" -#, fuzzy msgid "SQL was formatted" -msgstr "Y-Achsenformat" +msgstr "SQL wurde formatiert" msgid "SQLAlchemy URI" msgstr "SQLAlchemy-URI" @@ -10791,12 +10009,11 @@ msgstr "SSH-Tunnelparameter sind ungültig." msgid "SSH Tunneling is not enabled" msgstr "SSH-Tunneling ist nicht aktiviert" -#, fuzzy msgid "SSL" -msgstr "sql" +msgstr "SSL" msgid "SSL Mode \"require\" will be used." -msgstr "SSL-Modus „require“ wird verwendet." +msgstr "SSL-Modus \"require\" wird verwendet." #, python-format msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" @@ -10818,7 +10035,7 @@ msgid "Samples" msgstr "Beispiele" msgid "Samples for dataset could not be retrieved." -msgstr "Beispiele für Datensatz konnten nicht abgerufen werden." +msgstr "Beispiele für den Datensatz konnten nicht abgerufen werden." msgid "Samples for datasource could not be retrieved." msgstr "Beispiele für die Datenquelle konnten nicht abgerufen werden." @@ -10857,7 +10074,7 @@ msgid "Save as dataset" msgstr "Als Datensatz speichern" msgid "Save as new" -msgstr "Speichern unter…" +msgstr "Speichern als neu" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." @@ -10868,19 +10085,17 @@ msgstr "Speichern unter:" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" -#, fuzzy msgid "Save changes to your chart?" -msgstr "Änderungen speichern" +msgstr "Änderungen an Ihrem Diagramm speichern?" -#, fuzzy msgid "Save changes to your dashboard?" -msgstr "Speichern & zum Dashboard gehen" +msgstr "Änderungen an Ihrem Dashboard speichern?" msgid "Save chart" msgstr "Diagramm speichern" msgid "Save color breakpoint values" -msgstr "" +msgstr "Farb-Breakpoint-Werte speichern" msgid "Save dashboard" msgstr "Dashboard speichern" @@ -10892,18 +10107,16 @@ msgid "Save for this session" msgstr "Für diese Sitzung speichern" msgid "Save or Overwrite Dataset" -msgstr "Speichern oder Überschreiben des Datensatzes" +msgstr "Datensatz speichern oder überschreiben" msgid "Save query" -msgstr "Speichere Abfrage" +msgstr "Abfrage speichern" msgid "Save this query as a virtual dataset to continue exploring" -msgstr "" -"Speichern Sie diese Abfrage als virtuellen Datensatz, um mit der " -"Erkundung fortzufahren." +msgstr "Speichern Sie diese Abfrage als virtuellen Datensatz, um mit der Analyse fortzufahren" msgid "Saved" -msgstr "Speichern als" +msgstr "Gespeichert" msgid "Saved Queries" msgstr "Gespeicherte Abfragen" @@ -10912,7 +10125,7 @@ msgid "Saved expressions" msgstr "Gespeicherte Ausdrücke" msgid "Saved metric" -msgstr "Gespeicherte Abfragen" +msgstr "Gespeicherte Metriken" msgid "Saved queries" msgstr "Gespeicherte Abfragen" @@ -10926,9 +10139,8 @@ msgstr "Gespeicherte Abfrage nicht gefunden." msgid "Saved query parameters are invalid." msgstr "Gespeicherte Abfrageparameter sind ungültig." -#, fuzzy msgid "Saving..." -msgstr "Lade..." +msgstr "Speichern..." msgid "Scale and Move" msgstr "Skalieren und Verschieben" @@ -10943,13 +10155,11 @@ msgid "Scatter Plot" msgstr "Streudiagramm" msgid "" -"Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are " -"connected in order. It shows a statistical relationship between two " -"variables." +"Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are connected in order. It " +"shows a statistical relationship between two variables." msgstr "" -"Das Punktdiagramm hat die horizontale Achse in linearen Einheiten, und " -"die Punkte sind in der richtigen Reihenfolge verbunden. Es zeigt eine " -"statistische Beziehung zwischen zwei Variablen." +"Das Punktdiagramm hat die horizontale Achse in linearen Einheiten, und die Punkte sind in der " +"richtigen Reihenfolge verbunden. Es zeigt eine statistische Beziehung zwischen zwei Variablen." msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" @@ -10995,22 +10205,20 @@ msgstr "Bildschirmfotobreite" #, python-format msgid "Screenshot width must be between %(min)spx and %(max)spx" -msgstr "Die Breite des Bildes muss zwischen %(min)spx und %(max)spx liegen." +msgstr "Die Breite des Bildes muss zwischen %(min)spx und %(max)spx liegen" msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. " -msgstr "" -"Scrollen Sie nach unten, um das Überschreiben von Änderungen zu " -"aktivieren. " +msgstr "Scrollen Sie nach unten, um das Überschreiben von Änderungen zu aktivieren. " msgid "Search" msgstr "Suche" #, python-format msgid "Search %s records" -msgstr "Suche %s Datensätze" +msgstr "Suche %s Einträge" msgid "Search / Filter" msgstr "Suchen / Filtern" @@ -11021,9 +10229,8 @@ msgstr "Metriken & Spalten durchsuchen" msgid "Search all charts" msgstr "Alle Diagramm durchsuchen" -#, fuzzy msgid "Search all metrics & columns" -msgstr "Metriken & Spalten durchsuchen" +msgstr "Alle Metriken & Spalten durchsuchen" msgid "Search box" msgstr "Suchfeld" @@ -11032,26 +10239,22 @@ msgid "Search by query text" msgstr "Suche nach Abfragetext" msgid "Search columns" -msgstr "Suchspalten" +msgstr "Spalten durchsuchen" -#, fuzzy msgid "Search columns..." -msgstr "Suchspalten" +msgstr "Spalten durchsuchen..." msgid "Search in filters" msgstr "Suche in Filtern" -#, fuzzy msgid "Search owners" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Besitzer durchsuchen" -#, fuzzy msgid "Search roles" -msgstr "Suchspalten" +msgstr "Rollen durchsuchen" -#, fuzzy msgid "Search tags" -msgstr "Schlagwörter auswählen" +msgstr "Schlagwörter durchsuchen" msgid "Search..." msgstr "Suche..." @@ -11092,13 +10295,13 @@ msgid "See all %(tableName)s" msgstr "Alle %(tableName)s ansehen" msgid "See less" -msgstr "Weniger anzeigen" +msgstr "Weniger ansehen" msgid "See more" -msgstr "Mehr anzeigen" +msgstr "Mehr ansehen" msgid "See query details" -msgstr "Abfragedetails anzeigen" +msgstr "Abfragedetails ansehen" msgid "Select" msgstr "Auswählen" @@ -11106,34 +10309,29 @@ msgstr "Auswählen" msgid "Select ..." msgstr "Auswählen …" -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Alle abwählen" +msgstr "Alle auswählen" -#, fuzzy msgid "Select Database and Schema" -msgstr "Datenbank auswählen" +msgstr "Datenbank und Schema auswählen" msgid "Select Delivery Method" msgstr "Übermittlungsmethode hinzufügen" -#, fuzzy msgid "Select Filter" msgstr "Filter auswählen" msgid "Select Tags" msgstr "Schlagwörter auswählen" -#, fuzzy msgid "Select Value" -msgstr "Linker Wert" +msgstr "Wert auswählen" -#, fuzzy msgid "Select a CSS template" -msgstr "CSS Vorlage laden" +msgstr "CSS Vorlage auswählen" msgid "Select a column" -msgstr "Spalte wählen" +msgstr "Spalte auswählen" msgid "Select a dashboard" msgstr "Dashboard auswählen" @@ -11142,15 +10340,13 @@ msgid "Select a database" msgstr "Datenbank auswählen" msgid "Select a database table and create dataset" -msgstr "Auswählen einer Datenbanktabelle und Erstellen eines Datensatzes" +msgstr "Datenbanktabelle auswählen und Datensatz erstellen" msgid "Select a database table." msgstr "Wählen Sie eine Datenbanktabelle aus." msgid "Select a database to connect" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Datenbank aus, mit der eine Verbindung hergestellt werden" -" soll" +msgstr "Wählen Sie eine Datenbank aus, mit der eine Verbindung hergestellt werden soll" msgid "Select a database to upload the file to" msgstr "Wählen Sie eine Datenbank aus, in die die Datei hochgeladen werden soll" @@ -11165,27 +10361,23 @@ msgid "Select a delimiter for this data" msgstr "Geben Sie ein Trennzeichen für diese Daten ein" msgid "Select a dimension" -msgstr "Wählen Sie eine Dimension" +msgstr "Dimension auswählen" -#, fuzzy msgid "Select a linear color scheme" -msgstr "Farbschema auswählen" +msgstr "Lineares Farbschema auswählen" msgid "Select a metric to display on the right axis" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Metrik aus, die auf der rechten Achse angezeigt werden " -"soll." +msgstr "Wählen Sie eine Metrik aus, die auf der rechten Achse angezeigt werden soll" msgid "" -"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a " -"column or write custom SQL to create a metric." +"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL " +"to create a metric." msgstr "" -"Wählen Sie eine anzuzeigende Metrik aus. Sie können eine " -"Aggregationsfunktion für eine Spalte verwenden oder benutzerdefiniertes " -"SQL schreiben, um eine Metrik zu erstellen." +"Wählen Sie eine anzuzeigende Metrik aus. Sie können eine Aggregationsfunktion für eine Spalte " +"verwenden oder benutzerdefiniertes SQL schreiben, um eine Metrik zu erstellen." msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine vordefinierte CSS-Vorlage aus, die Sie auf Ihr Dashboard anwenden möchten" msgid "Select a schema" msgstr "Schema auswählen" @@ -11196,31 +10388,27 @@ msgstr "Wählen Sie ein Schema aus, wenn die Datenbank dies unterstützt" msgid "Select a sheet name from the uploaded file" msgstr "Wählen Sie einen Blattnamen aus der hochgeladenen Datei" -#, fuzzy msgid "Select a tab" -msgstr "Datenbank auswählen" +msgstr "Registerkarte auswählen" -#, fuzzy msgid "Select a theme" -msgstr "Schema auswählen" +msgstr "Design auswählen" msgid "" -"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval" -" represented by a single point on the chart." +"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval represented by a " +"single point on the chart." msgstr "" -"Wählen Sie eine Zeitspanne für die Visualisierung aus. Das Zeitraster ist" -" das Zeitintervall, das durch einen einzelnen Punkt im Diagramm " -"dargestellt wird." +"Wählen Sie eine Zeitraster für die Visualisierung aus. Das Zeitraster ist das Zeitintervall, " +"das durch einen einzelnen Punkt im Diagramm dargestellt wird." msgid "Select a visualization type" -msgstr "Visualisierungstyp wählen" +msgstr "Diagrammtyp wählen" msgid "Select aggregate options" msgstr "Aggregierungsoptionen auswählen" -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Alle abwählen" +msgstr "Alle auswählen" msgid "Select all data" msgstr "Alle Daten auswählen" @@ -11241,7 +10429,7 @@ msgid "Select chart to use" msgstr "Diagramme auswählen" msgid "Select chart type" -msgstr "Visualisierungstyp wählen" +msgstr "Diagrammtyp wählen" msgid "Select charts" msgstr "Diagramme auswählen" @@ -11252,19 +10440,16 @@ msgstr "Farbschema auswählen" msgid "Select column" msgstr "Spalte auswählen" -msgid "" -"Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect " -"columns." +msgid "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect columns." msgstr "" -"Wählen Sie die Spalten aus, die in der Tabelle angezeigt werden sollen. " -"Sie können Spalten mehrfach auswählen." +"Wählen Sie die Spalten aus, die in der Tabelle angezeigt werden sollen. Sie können Spalten " +"mehrfach auswählen." msgid "Select content type" msgstr "Inhaltstyp auswählen" -#, fuzzy msgid "Select currency code column" -msgstr "Spalte wählen" +msgstr "Währungscodespalte wählen" msgid "Select current page" msgstr "Aktuelle Seite auswählen" @@ -11285,36 +10470,30 @@ msgid "Select database or type to search databases" msgstr "Datenbank auswählen oder tippen zum Suchen von Datenbanken" msgid "" -"Select databases require additional fields to be completed in the " -"Advanced tab to successfully connect the database. Learn what " -"requirements your databases has " +"Select databases require additional fields to be completed in the Advanced tab to successfully " +"connect the database. Learn what requirements your databases has " msgstr "" -"Für ausgewählte Datenbanken müssen zusätzliche Felder auf der " -"Registerkarte Erweitert ausgefüllt werden, um die Datenbank erfolgreich " -"zu verbinden. Erfahren Sie, welche Anforderungen Ihre Datenbanken haben " +"Für ausgewählte Datenbanken müssen zusätzliche Felder auf der Registerkarte Erweitert " +"ausgefüllt werden, um die Datenbank erfolgreich zu verbinden. Erfahren Sie, welche " +"Anforderungen Ihre Datenbanken haben " msgid "Select dataset source" -msgstr "Datensatz-Quelle auswählen" +msgstr "Datensatzquelle auswählen" -#, fuzzy msgid "Select datetime column" -msgstr "Spalte wählen" +msgstr "Datums-/Uhrzeitspalte auswählen" -#, fuzzy msgid "Select dimension" -msgstr "Wählen Sie eine Dimension" +msgstr "Dimension auswählen" -#, fuzzy msgid "Select dimension and values" -msgstr "Wählen Sie eine Dimension" +msgstr "Dimension und Werte auswählen" -#, fuzzy msgid "Select dimension for Top N" -msgstr "Wählen Sie eine Dimension" +msgstr "Dimension für Top-N auswählen" -#, fuzzy msgid "Select dimension values" -msgstr "Wählen Sie eine Dimension" +msgstr "Dimensionwerte auswählen" msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" @@ -11331,65 +10510,62 @@ msgstr "Standardmäßig erste Ersten Filterwert auswählen" msgid "Select format" msgstr "Format auswählen" -#, fuzzy msgid "Select groups" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Gruppen auswählen" msgid "" -"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears " -"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. " -"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or " -"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal " -"patterns and relationships across your data." +"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears at the bottom.Layers " +"let you combine multiple visualizations on one map. Each layer is a saved deck.gl chart (like " +"scatter plots, polygons, or arcs) that displays different data or insights. Stack them to " +"reveal patterns and relationships across your data." msgstr "" +"Wählen Sie die Ebenen in der Reihenfolge aus, in der sie übereinandergelegt " +"werden sollen. Die zuerst ausgewählte Ebene wird unten angezeigt. Mit Ebenen " +"können Sie mehrere Visualisierungen auf einer Karte kombinieren. Jede Ebene " +"ist ein gespeichertes „deck.gl“-Diagramm (z. B. Streudiagramme, Polygone oder " +"Bögen), das unterschiedliche Daten oder Erkenntnisse darstellt. Legen Sie sie " +"übereinander, um Muster und Zusammenhänge in Ihren Daten aufzudecken." -#, fuzzy msgid "Select layers to hide" -msgstr "Diagramme auswählen" +msgstr "Ebenen zum Ausblenden auswählen" msgid "" -"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the " -"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from " -"data within the row limit. You can use an aggregation function on a " -"column or write custom SQL to create a percentage metric." +"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the percentages of total. " +"Percentage metrics will be calculated only from data within the row limit. You can use an " +"aggregation function on a column or write custom SQL to create a percentage metric." msgstr "" -"Wählen Sie eine oder mehrere anzuzeigende Metriken aus, die als " -"Prozentsatz der Gesamtzahl angezeigt werden sollen. Prozentuale Metriken " -"werden nur aus Daten innerhalb der Zeilengrenze berechnet. Sie können " -"eine Aggregationsfunktion für eine Spalte verwenden oder " -"benutzerdefiniertes SQL schreiben, um eine prozentuale Metrik zu " -"erstellen." +"Wählen Sie eine oder mehrere anzuzeigende Metriken aus, die als Prozentsatz der Gesamtzahl " +"angezeigt werden sollen. Prozentuale Metriken werden nur aus Daten innerhalb der Zeilengrenze " +"berechnet. Sie können eine Aggregationsfunktion für eine Spalte verwenden oder " +"benutzerdefiniertes SQL schreiben, um eine prozentuale Metrik zu erstellen." msgid "" -"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation " -"function on a column or write custom SQL to create a metric." +"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function on a column or write " +"custom SQL to create a metric." msgstr "" -"Wählen Sie eine oder mehrere Metriken zur Anzeige aus. Sie können eine " -"Aggregationsfunktion für eine Spalte verwenden oder benutzerdefiniertes " -"SQL schreiben, um eine Metrik zu erstellen." +"Wählen Sie eine oder mehrere Metriken zur Anzeige aus. Sie können eine Aggregationsfunktion für " +"eine Spalte verwenden oder benutzerdefiniertes SQL schreiben, um eine Metrik zu erstellen." msgid "Select operator" msgstr "Operator auswählen" msgid "Select or type a custom value..." -msgstr "Wert eingeben oder auswählen" +msgstr "Wert eingeben oder auswählen..." msgid "Select or type currency symbol" msgstr "Währungssymbol auswählen oder eingeben" msgid "Select or type dataset name" -msgstr "Datensatzname auswählen oder eingeben" +msgstr "Datensatznamen auswählen oder eingeben" msgid "Select owners" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Besitzer auswählen" -#, fuzzy msgid "Select page size" -msgstr "Schlagwörter auswählen" +msgstr "Seitengröße auswählen" -#, fuzzy msgid "Select roles" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Rollen auswählen" msgid "Select saved metrics" msgstr "Gespeicherte Metriken auswählen" @@ -11404,17 +10580,20 @@ msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" msgid "" -"Select shape for computing values. \"FIXED\" sets all zoom levels to the " -"same size. \"LINEAR\" increases sizes linearly based on specified slope. " -"\"EXP\" increases sizes exponentially based on specified exponent" +"Select shape for computing values. \"FIXED\" sets all zoom levels to the same size. \"LINEAR\" " +"increases sizes linearly based on specified slope. \"EXP\" increases sizes exponentially based " +"on specified exponent" msgstr "" +"Wählen Sie eine Skalierungsart für die Berechnung der Werte aus. \"FIXED\" legt für alle " +"Zoomstufen dieselbe Größe fest. \"LINEAR\" skaliert die Größen linear entsprechend der " +"angegebenen Steigung. \"EXP\" skaliert die Größen exponentiell entsprechend dem angegebenen " +"Exponenten" msgid "Select subject" msgstr "Betreff auswählen" -#, fuzzy msgid "Select tab" -msgstr "Alle abwählen" +msgstr "Registerkarte auswählen" msgid "Select table or type to search tables" msgstr "Tabelle auswählen oder tippen, um Tabellen zu suchen" @@ -11423,79 +10602,78 @@ msgid "Select the Annotation Layer you would like to use." msgstr "Wählen Sie den Anmerkungs-Layer aus, den Sie verwenden möchten." msgid "" -"Select the charts to which you want to apply cross-filters in this " -"dashboard. Deselecting a chart will exclude it from being filtered when " -"applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select " -"\"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same " +"Select the charts to which you want to apply cross-filters in this dashboard. Deselecting a " +"chart will exclude it from being filtered when applying cross-filters from any chart on the " +"dashboard. You can select \"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same " "dataset or contain the same column name in the dashboard." msgstr "" -"Wählen Sie die Diagramme aus, auf die Sie in diesem Dashboard Kreuzfilter" -" anwenden möchten. Wenn Sie die Auswahl eines Diagramms aufheben, wird es" -" bei der Anwendung von Kreuzfiltern auf ein beliebiges Diagramm im " -"Dashboard nicht mehr gefiltert. Sie können \"Alle Diagramme\" auswählen, " -"um Kreuzfilter auf alle Diagramme anzuwenden, die denselben Datensatz " -"verwenden oder denselben Spaltennamen im Dashboard enthalten." +"Wählen Sie die Diagramme aus, auf die Sie in diesem Dashboard Kreuzfilter anwenden möchten. " +"Wenn Sie die Auswahl eines Diagramms aufheben, wird es bei der Anwendung von Kreuzfiltern auf " +"ein beliebiges Diagramm im Dashboard nicht mehr gefiltert. Sie können \"Alle Diagramme\" " +"auswählen, um Kreuzfilter auf alle Diagramme anzuwenden, die denselben Datensatz verwenden oder " +"denselben Spaltennamen im Dashboard enthalten." msgid "" -"Select the charts to which you want to apply cross-filters when " -"interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply " -"filters to all charts that use the same dataset or contain the same " -"column name in the dashboard." +"Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting with this chart. " +"You can select \"All charts\" to apply filters to all charts that use the same dataset or " +"contain the same column name in the dashboard." msgstr "" -"Wählen Sie die Diagramme aus, auf die Sie bei der Interaktion mit diesem " -"Diagramm Kreuzfilter anwenden möchten. Sie können \"Alle Diagramme\" " -"auswählen, um Filter auf alle Diagramme anzuwenden, die denselben " -"Datensatz verwenden oder denselben Spaltennamen im Dashboard enthalten." +"Wählen Sie die Diagramme aus, auf die Sie bei der Interaktion mit diesem Diagramm Kreuzfilter " +"anwenden möchten. Sie können \"Alle Diagramme\" auswählen, um Filter auf alle Diagramme " +"anzuwenden, die denselben Datensatz verwenden oder denselben Spaltennamen im Dashboard enthalten." msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart" msgstr "" +"Wählen Sie die Farbe aus, die im Diagramm für Werte verwendet wird, die einen Anstieg anzeigen" msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart" msgstr "" +"Wählen Sie die Farbe aus, die für Werte verwendet wird, die die Gesamtbalken im Diagramm " +"darstellen" msgid "Select the color used for values ​​that indicate a decrease in the chart." msgstr "" +"Wählen Sie die Farbe aus, die für Werte verwendet wird, die im Diagramm einen Rückgang anzeigen." msgid "" -"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. " -"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is " -"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple" -" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting." +"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. Used when building " +"charts when 'Auto-detect' currency formatting is enabled. If this column is not set or if a " +"chart metric contains multiple currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting." msgstr "" +"Wählen Sie die Spalte aus, die Währungscodes wie USD, EUR, GBP usw. enthält. " +"Diese wird bei der Erstellung von Diagrammen verwendet, wenn die automatische " +"Erkennung der Währungsformatierung aktiviert ist. Wenn diese Spalte nicht " +"festgelegt ist oder wenn eine Diagrammkennzahl mehrere Währungen enthält, " +"wird in den Diagrammen auf die neutrale Zahlenformatierung zurückgegriffen." -#, fuzzy msgid "Select the fixed color" -msgstr "Wählen Sie die GeoJSON-Spalte aus" +msgstr "Wählen Sie die feste Farbe aus" msgid "Select the geojson column" msgstr "Wählen Sie die GeoJSON-Spalte aus" -#, fuzzy msgid "Select the type of color scheme to use." -msgstr "Farbschema auswählen" +msgstr "Wählen Sie die Art des Farbschemas aus, das Sie verwenden möchten." -#, fuzzy msgid "Select users" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Benutzer*innen auswählen" -#, fuzzy msgid "Select values" -msgstr "Besitzende auswählen" +msgstr "Werte auswählen" #, python-format msgid "" -"Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the " -"query by clicking on the %s button." +"Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the query by clicking on " +"the %s button." msgstr "" -"Wählen Sie Werte in hervorgehobenen Feldern im Bedienfeld aus. Führen Sie" -" dann die Abfrage aus, indem Sie auf die Schaltfläche %s klicken." +"Wählen Sie Werte in hervorgehobenen Feldern im Bedienfeld aus. Führen Sie dann die Abfrage aus, " +"indem Sie auf die Schaltfläche %s klicken." msgid "Selecting a database is required" msgstr "Die Auswahl einer Datenbank ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Selection method" -msgstr "Übermittlungsmethode hinzufügen" +msgstr "Auswahlverfahren" msgid "Send as CSV" msgstr "Als CSV senden" @@ -11531,21 +10709,19 @@ msgid "Series chart type (line, bar etc)" msgstr "Zeitreihendiagrammtyp (Linie, Balken usw.)" msgid "Series decrease setting" -msgstr "" +msgstr "Zeitreiheneinstellungen Rückgang" msgid "Series increase setting" -msgstr "" +msgstr "Zeitreiheneinstellungen Anstieg" msgid "Series limit" msgstr "Zeitreihenbegrenzung" -#, fuzzy msgid "Series settings" -msgstr "Datei-Einstellungen" +msgstr "Zeitreiheneinstellungen" -#, fuzzy msgid "Series total setting" -msgstr "Steuerelement-Einstellungen beibehalten?" +msgstr "Gesamtbetrageinstellungen der Zeitreihe" msgid "Series type" msgstr "Zeitreihentyp" @@ -11554,58 +10730,54 @@ msgid "Server Page Length" msgstr "Server-Seitenlänge" msgid "Server pagination" -msgstr "Server-Paginierung" +msgstr "Serverseitige Paginierung" #, python-format msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s" -msgstr "" +msgstr "Für Werte über %s muss die serverseitige Paginierung aktiviert sein" msgid "Service Account" msgstr "Dienstkonto" -#, fuzzy msgid "Service version" -msgstr "Dienstkonto" +msgstr "Dienstversion" msgid "Set System Dark Theme" -msgstr "" +msgstr "Dunkles Systemdesign festlegen" -#, fuzzy msgid "Set System Default Theme" -msgstr "Standard-Datum/Zeit" +msgstr "Systemstandarddesign festlegen" -#, fuzzy msgid "Set as default dark theme" -msgstr "Standard-Datum/Zeit" +msgstr "Als dunkles Standarddesign festlegen" -#, fuzzy msgid "Set as default light theme" -msgstr "Filter hat den Standardwert" +msgstr "Als helles Standarddesign festlegen" -#, fuzzy msgid "Set auto-refresh" -msgstr "Auto-Aktualisieren-Interval setzen" +msgstr "Automatische Aktualisierung aktivieren" msgid "Set filter mapping" msgstr "Festlegen der Filterzuordnung" -#, fuzzy msgid "Set local theme for testing" -msgstr "Aktivieren von Prognosen" +msgstr "Lokales Design zum Testen festlegen" msgid "Set local theme for testing (preview only)" -msgstr "" +msgstr "Lokales Design zum Testen festlegen (nur Vorschau)" msgid "Set refresh frequency for current session only." -msgstr "" +msgstr "Aktualisierungsintervall nur für die aktuelle Sitzung festlegen." msgid "Set the automatic refresh frequency for this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie das automatische Aktualisierungsintervall für dieses Dashboard fest." msgid "" -"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard " -"will reload its data at the specified interval." +"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard will reload its data at " +"the specified interval." msgstr "" +"Legen Sie das automatische Aktualisierungsintervall für dieses Dashboard fest. Das Dashboard " +"lädt seine Daten im angegebenen Intervall neu." msgid "Set up an email report" msgstr "E-Mail-Bericht einrichten" @@ -11614,19 +10786,19 @@ msgid "Set up basic details, such as name and description." msgstr "Legen Sie grundlegende Details fest, wie Name und Beschreibung." msgid "" -"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected" -" as the time column when building charts that require a time dimension " -"and used in dashboard level time filters." +"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected as the time column " +"when building charts that require a time dimension and used in dashboard level time filters." msgstr "" +"Legt die Standard-Zeitspalte für diesen Datensatz fest. Diese Spalte wird beim Erstellen von " +"Diagrammen, die eine Zeitdimension erfordern, automatisch als Zeitspalte ausgewählt und in " +"Zeitfiltern auf Dashboard-Ebene verwendet." msgid "" "Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" -" represented by one ring with the innermost circle as the top of " -"the hierarchy." +" represented by one ring with the innermost circle as the top of the hierarchy." msgstr "" "Legt die Hierarchieebenen des Diagramms fest. Jede Ebene ist\n" -" dargestellt durch einen Ring mit dem innersten Kreis als Spitze " -"der Hierarchie." +" dargestellt durch einen Ring mit dem innersten Kreis als Spitze der Hierarchie." msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -11634,9 +10806,8 @@ msgstr "Einstellungen" msgid "Settings for time series" msgstr "Einstellungen für Zeitreihen" -#, fuzzy msgid "Shape" -msgstr "Kreisform" +msgstr "Form" msgid "Share" msgstr "Teilen" @@ -11666,25 +10837,24 @@ msgid "Short description must be unique for this layer" msgstr "Kurzbeschreibung muss für diese Ebene eindeutig sein" msgid "" -"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." msgstr "" -"Sollte tägliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert " -"gibt die Fourier-Reihenfolge der Saisonalität an." +"Sollte tägliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert gibt die Fourier-" +"Reihenfolge der Saisonalität an." msgid "" -"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of " +"seasonality." msgstr "" -"Sollte wöchentliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert" -" gibt die Fourier-Reihenfolge der Saisonalität an." +"Sollte wöchentliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert gibt die Fourier-" +"Reihenfolge der Saisonalität an." msgid "" -"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of " +"seasonality." msgstr "" -"Sollte jährliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert " -"gibt die Fourier-Reihenfolge der Saisonalität an." +"Sollte jährliche Saisonalität angewendet werden. Ein ganzzahliger Wert gibt die Fourier-" +"Reihenfolge der Saisonalität an." msgid "Show" msgstr "Anzeigen" @@ -11711,9 +10881,8 @@ msgstr "Protokoll anzeigen" msgid "Show Markers" msgstr "Markierungen anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show Metric Name" -msgstr "Metriknamen anzeigen" +msgstr "Metrikname anzeigen" msgid "Show Metric Names" msgstr "Metriknamen anzeigen" @@ -11739,19 +10908,18 @@ msgstr "Obere Beschriftungen anzeigen" msgid "Show Values" msgstr "Werte anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show X-axis" -msgstr "Y-Achse anzeigen" +msgstr "x-Achse anzeigen" msgid "Show Y-axis" -msgstr "Y-Achse anzeigen" +msgstr "y-Achse anzeigen" msgid "" -"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if " -"set or min/max values in the data otherwise." +"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set or min/max values in " +"the data otherwise." msgstr "" -"Y-Achse auf der Sparkline anzeigen. Zeigt die manuell eingestellten Min" -"/Max-Werte an, falls festgelegt, andernfalls Min/Max-Werte der Daten." +"y-Achse auf der Sparkline anzeigen. Zeigt die manuell eingestellten Min/Max-Werte an, falls " +"festgelegt, andernfalls Min/Max-Werte der Daten." msgid "Show all columns" msgstr "Alle Spalten anzeigen" @@ -11765,13 +10933,11 @@ msgstr "Zellenbalken anzeigen" msgid "Show chart description" msgstr "Diagrammbeschreibung anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show chart query timestamps" -msgstr "Zeitstempel anzeigen" +msgstr "Zeitstempel der Diagrammabfragen anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show column headers" -msgstr "Die Spaltenüberschrift" +msgstr "Spaltenüberschriften anzeigen" msgid "Show columns subtotal" msgstr "Spalten Zwischensumme anzeigen" @@ -11785,16 +10951,15 @@ msgstr "Datenpunkte als Kreismarkierungen auf den Linien darstellen" msgid "Show empty columns" msgstr "Leere Spalten anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show entries per page" -msgstr "%s Einträge anzeigen" +msgstr "Einträge pro Seite anzeigen" msgid "" -"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by " -"area, showing proportion and contribution to the whole." +"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by area, showing proportion " +"and contribution to the whole." msgstr "" -"Zeigen Sie hierarchische Beziehungen von Daten, wobei der Wert durch " -"Fläche dargestellt wird, der Anteil und Beitrag zum Ganzen zeigt." +"Zeigen Sie hierarchische Beziehungen von Daten, wobei der Wert durch Fläche dargestellt wird, " +"der Anteil und Beitrag zum Ganzen zeigt." msgid "Show info tooltip" msgstr "Info-Tooltip anzeigen" @@ -11811,9 +10976,8 @@ msgstr "Legende anzeigen" msgid "Show less columns" msgstr "Weniger Spalten anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show min/max axis labels" -msgstr "X Achsenbeschriftung" +msgstr "Minimal- und Maximalwerte der Achsen anzeigen" msgid "Show minor ticks on axes." msgstr "Kleinere Ticks auf den Achsen anzeigen." @@ -11833,13 +10997,11 @@ msgstr "Zeiger anzeigen" msgid "Show progress" msgstr "Fortschritt anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show query identifiers" -msgstr "Abfragedetails anzeigen" +msgstr "Abfragekennungen anzeigen" -#, fuzzy msgid "Show row labels" -msgstr "Beschriftung anzeigen" +msgstr "Zeilenbeschriftung anzeigen" msgid "Show rows subtotal" msgstr "Zwischensumme der Zeilen anzeigen" @@ -11848,7 +11010,7 @@ msgid "Show rows total" msgstr "Zeilensumme anzeigen" msgid "Show series values on the chart" -msgstr "Reihenwerten im Diagramm anzeigen" +msgstr "Reihenwerte im Diagramm anzeigen" msgid "Show split lines" msgstr "Geteilte Linien anzeigen" @@ -11859,78 +11021,69 @@ msgstr "Zusammenfassung anzeigen" msgid "Show the value on top of the bar" msgstr "Anzeigen des Werts oben auf der Leiste" -#, fuzzy msgid "Show total" msgstr "Gesamtsumme anzeigen" msgid "" -"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not" -" apply to the result." +"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not apply to the result." msgstr "" -"Zeigen Sie die Gesamtaggregationen ausgewählter Metriken an. Beachten " -"Sie, dass das Zeilenlimit nicht für das Ergebnis gilt." +"Zeigen Sie die Gesamtaggregationen ausgewählter Metriken an. Beachten Sie, dass das Zeilenlimit " +"nicht für das Ergebnis gilt." -#, fuzzy msgid "Show value" msgstr "Wert anzeigen" msgid "" -"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to " -"call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus " -"on." +"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call attention to a KPI " +"or the one thing you want your audience to focus on." msgstr "" -"Zeigt eine einzelne Metrik im Vordergrund. ‚Große Zahl‘ wird am besten " -"verwendet, um die Aufmerksamkeit auf einen KPI oder die eine Information " -"zu lenken, auf die sich Ihr Publikum konzentrieren soll." +"Zeigt eine einzelne Metrik im Vordergrund. ‚Große Zahl‘ wird am besten verwendet, um die " +"Aufmerksamkeit auf einen KPI oder die eine Information zu lenken, auf die sich Ihr Publikum " +"konzentrieren soll." msgid "" -"Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call " -"attention to an important metric along with its change over time or other" -" dimension." +"Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call attention to an important " +"metric along with its change over time or other dimension." msgstr "" -"Zeigt eine einzelne Zahl zusammen mit einem einfachen Liniendiagramm, um " -"die Aufmerksamkeit auf eine wichtige Metrik zusammen mit ihrer " -"Veränderung im Laufe der Zeit oder einer anderen Dimension zu lenken." +"Zeigt eine einzelne Zahl zusammen mit einem einfachen Liniendiagramm, um die Aufmerksamkeit auf " +"eine wichtige Metrik zusammen mit ihrer Veränderung im Laufe der Zeit oder einer anderen " +"Dimension zu lenken." msgid "" -"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic " -"chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " -"lifecycle." +"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart is useful for " +"visualizing drop-off between stages in a pipeline or lifecycle." msgstr "" -"Zeigt, wie sich eine Metrik im Laufe des Trichters ändert. Dieses " -"klassische Diagramm ist nützlich, um den Abfall zwischen Phasen in einer " -"Pipeline oder einem Lebenszyklus zu visualisieren." +"Zeigt, wie sich eine Metrik im Laufe des Trichters ändert. Dieses klassische Diagramm ist " +"nützlich, um den Abfall zwischen Phasen in einer Pipeline oder einem Lebenszyklus zu " +"visualisieren." msgid "" -"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. " -"The value and corresponding thickness can be different for each side." +"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The value and " +"corresponding thickness can be different for each side." msgstr "" -"Zeigt den Fluss oder die Verknüpfung zwischen Kategorien anhand der Dicke" -" der Sehnen. Der Wert und die entsprechende Dicke können für jede Seite " -"unterschiedlich sein." +"Zeigt den Fluss oder die Verknüpfung zwischen Kategorien anhand der Dicke der Sehnen. Der Wert " +"und die entsprechende Dicke können für jede Seite unterschiedlich sein." msgid "" -"Showcases the progress of a single metric against a given target. The " -"higher the fill, the closer the metric is to the target." +"Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher the fill, the " +"closer the metric is to the target." msgstr "" -"Zeigt den Fortschritt einer einzelnen Metrik gegenüber einem bestimmten " -"Ziel. Je höher die Füllung, desto näher ist die Metrik am Ziel." +"Zeigt den Fortschritt einer einzelnen Metrik gegenüber einem bestimmten Ziel. Je höher die " +"Füllung, desto näher ist die Metrik am Ziel." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Showing %s of %s items" -msgstr "Sie sehen %s von %s" +msgstr "%s von %s Elementen angezeigt" msgid "Shows a list of all series available at that point in time" -msgstr "Zeigt eine Liste aller zu diesem Zeitpunkt verfügbaren Zeitreihen an." +msgstr "Zeigt eine Liste aller zu diesem Zeitpunkt verfügbaren Zeitreihen an" msgid "Shows or hides markers for the time series" msgstr "Ein- oder Ausblenden von Markern für die Zeitreihe" -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "Nicht in" +msgstr "Anmelden" -#, fuzzy msgid "Sign in with" msgstr "Anmelden mit" @@ -11958,9 +11111,8 @@ msgstr "Einzelner Wert" msgid "Single value type" msgstr "Einzelwerttyp" -#, fuzzy msgid "Size in pixels" -msgstr "Gibt die Rastergröße in Pixel an" +msgstr "Größe in Pixeln" msgid "Size of edge symbols" msgstr "Größe der Kantensymbole" @@ -11969,34 +11121,29 @@ msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." msgstr "Größe des Markers. Gilt auch für Prognosebeobachtungen." msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" -msgstr "" -"Überspringen Sie Leerzeilen, anstatt sie als Nicht-Zahl-Werte zu " -"interpretieren" +msgstr "Überspringen Sie Leerzeilen, anstatt sie als Nicht-Zahl-Werte zu interpretieren" msgid "Skip rows" msgstr "Zeilen überspringen" -#, fuzzy msgid "Skip rows is required" -msgstr "Wert ist erforderlich" +msgstr "\"Zeilen überspringen\" ist erforderlich" msgid "Skip spaces after delimiter" -msgstr "Leerzeichen nach Trennzeichen überspringen." +msgstr "Leerzeichen nach Trennzeichen überspringen" #, python-format msgid "Skipped %d system themes that cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "%d Systemdesigns, die nicht gelöscht werden können, wurden übersprungen" -#, fuzzy msgid "Slice Id" -msgstr "Linienbreite" +msgstr "Slice-ID" -#, fuzzy msgid "Slider" -msgstr "Durchgezogen" +msgstr "Schieberegler" msgid "Slider and range input" -msgstr "" +msgstr "Schieberegler und Bereichseingabe" msgid "Slug" msgstr "Kopfzeile" @@ -12011,11 +11158,11 @@ msgid "Smooth Line" msgstr "Glatte Linie" msgid "" -"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard " -"edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." +"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard edges, Smooth-line " +"sometimes looks smarter and more professional." msgstr "" -"„Glatte Linie“ ist eine Variante des Liniendiagramms. Ohne Winkel und " -"harte Kanten wirkt „Glatte Linie“ manchmal passender und professioneller." +"„Glatte Linie“ ist eine Variante des Liniendiagramms. Ohne Winkel und harte Kanten wirkt " +"„Glatte Linie“ manchmal passender und professioneller." msgid "Solid" msgstr "Durchgezogen" @@ -12023,27 +11170,20 @@ msgstr "Durchgezogen" msgid "Some roles do not exist" msgstr "Einige Rollen sind nicht vorhanden" -#, fuzzy msgid "Something went wrong while saving the user info" -msgstr "" -"Entschuldigung, da ist etwas schief gelaufen. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." +msgstr "Beim Speichern der Profildaten ist ein Fehler aufgetreten" -msgid "" -"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console " -"for details." +msgid "Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console for details." msgstr "" -"Bei der eingebetteten Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten. " -"Prüfen Sie die Dev-Konsole für Details." +"Bei der eingebetteten Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten. Prüfen Sie die Dev-Konsole " +"für Details." msgid "Something went wrong." msgstr "Etwas ist schief gelaufen." #, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" -msgstr "" -"Beim Abrufen von Datenbankinformationen ist leider ein Fehler " -"aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen von Datenbankinformationen ist leider ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten: " @@ -12062,13 +11202,10 @@ msgstr "Leider ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." msgstr "" -"Entschuldigung, etwas ist schief gelaufen. Die Einbettung konnte nicht " -"deaktiviert werden." +"Entschuldigung, etwas ist schief gelaufen. Die Einbettung konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." -msgstr "" -"Entschuldigung, da ist etwas schief gelaufen. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." +msgstr "Entschuldigung, da ist etwas schief gelaufen. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "Sorry, something went wrong. Try again later." msgstr "Entschuldigung, etwas ist schief gegangen. Versuchen Sie es später erneut." @@ -12085,14 +11222,11 @@ msgid "Sorry, your browser does not support copying." msgstr "Entschuldigung. Ihr Browser unterstützt leider kein Kopieren." msgid "Sorry, your browser does not support copying. Use Ctrl / Cmd + C!" -msgstr "" -"Ihr Browser unterstützt leider kein Kopieren. Verwenden Sie Strg / Cmd + " -"C!" +msgstr "Ihr Browser unterstützt leider kein Kopieren. Verwenden Sie Strg / Cmd + C!" msgid "Sort" msgstr "Sortieren" -#, fuzzy msgid "Sort Ascending" msgstr "Aufsteigend sortieren" @@ -12109,10 +11243,10 @@ msgid "Sort Series By" msgstr "Zeitreihen sortieren nach" msgid "Sort X Axis" -msgstr "X-Achse sortieren" +msgstr "x-Achse sortieren" msgid "Sort Y Axis" -msgstr "Y-Achse sortieren" +msgstr "y-Achse sortieren" msgid "Sort ascending" msgstr "Aufsteigend sortieren" @@ -12124,9 +11258,8 @@ msgstr "Sortieren nach" msgid "Sort by %s" msgstr "Sortieren nach %s" -#, fuzzy msgid "Sort by data" -msgstr "Sortieren nach" +msgstr "Nach Daten sortieren" msgid "Sort by metric" msgstr "Nach Metrik sortieren" @@ -12140,27 +11273,23 @@ msgstr "Spalten sortieren nach" msgid "Sort descending" msgstr "Absteigend sortieren" -#, fuzzy msgid "Sort display control values" -msgstr "Filterwerte sortieren" +msgstr "Anzeigesteuerelementwerte sortieren" msgid "Sort filter values" msgstr "Filterwerte sortieren" -#, fuzzy msgid "Sort legend" -msgstr "Legende anzeigen" +msgstr "Legende sortieren" msgid "Sort metric" -msgstr "Metrik anzeigen" +msgstr "Metrik sortieren" -#, fuzzy msgid "Sort order" -msgstr "Zeitreihen-Reihenfolge" +msgstr "Sortierreihenfolge" -#, fuzzy msgid "Sort query by" -msgstr "Abfrage exportieren" +msgstr "Abfrage sortieren nach" msgid "Sort rows by" msgstr "Zeilen sortieren nach" @@ -12174,9 +11303,8 @@ msgstr "Art der Sortierung" msgid "Source" msgstr "Quelle" -#, fuzzy msgid "Source Color" -msgstr "Strichfarbe" +msgstr "Quellenfarbe" msgid "Source SQL" msgstr "Quell-SQL" @@ -12194,23 +11322,23 @@ msgid "Specific Date/Time" msgstr "Spezifisches Datum/Uhrzeit" msgid "Specify name to CREATE TABLE AS schema in: public" -msgstr "Geben Sie den Namen für das CREATE TABLE AS in Schema public an:" +msgstr "Geben Sie den Namen für das CREATE TABLE AS an im Schema : public" msgid "Specify name to CREATE VIEW AS schema in: public" -msgstr "Geben Sie den Namen für CREATE VIEW AS in Schema public an:" +msgstr "Geben Sie den Namen für CREATE VIEW AS an im Schema: public" msgid "" -"Specify the database version. This is used with Presto for query cost " -"estimation, and Dremio for syntax changes, among others." +"Specify the database version. This is used with Presto for query cost estimation, and Dremio " +"for syntax changes, among others." msgstr "" -"Geben Sie die Datenbankversion an. Dies sollte mit Presto verwendet " -"werden, um eine Abfragekostenschätzung zu ermöglichen." +"Geben Sie die Datenbankversion an. Dies sollte mit Presto verwendet werden, um eine " +"Abfragekostenschätzung zu ermöglichen." msgid "Split number" msgstr "Zahl aufteilen" msgid "Split stack by" -msgstr "" +msgstr "Stapel aufteilen nach" msgid "Square kilometers" msgstr "Quadratkilometern" @@ -12225,7 +11353,7 @@ msgid "Stack" msgstr "Gestapelt" msgid "Stack in groups, where each group corresponds to a dimension" -msgstr "" +msgstr "In Gruppen stapeln, wobei jede Gruppe einer Dimension entspricht" msgid "Stack series" msgstr "Stack-Serie" @@ -12251,22 +11379,20 @@ msgstr "Start" msgid "Start (Longitude, Latitude): " msgstr "Start (Längengrad, Breitengrad): " -#, fuzzy msgid "Start (inclusive)" -msgstr "START (INKLUSIVE)" +msgstr "Start (einschließlich)" msgid "Start Longitude & Latitude" msgstr "Start Längengrad & Breitengrad" -#, fuzzy msgid "Start Time" -msgstr "Startdatum" +msgstr "Startzeit" msgid "Start angle" msgstr "Startwinkel" msgid "Start at (UTC)" -msgstr "Starten um (UT)" +msgstr "Start um (UTC)" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" @@ -12277,19 +11403,16 @@ msgstr "Startdatum im Zeitbereich enthalten" msgid "Start y-axis at 0" msgstr "y-Achse bei 0 beginnen" -msgid "" -"Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the " -"data." +msgid "Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the data." msgstr "" -"Beginnen Sie die y-Achse bei Null. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen," -" um die y-Achse beim Minimalwert in den Daten beginnen zu lassen." +"Beginnen Sie die y-Achse bei Null. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die y-Achse beim " +"Minimalwert in den Daten beginnen zu lassen." msgid "Started" msgstr "Gestartet" -#, fuzzy msgid "Starts With" -msgstr "Diagrammbreite" +msgstr "Beginnt mit" msgid "State" msgstr "Zustand" @@ -12316,16 +11439,14 @@ msgid "Stepped Line" msgstr "Stufendiagramm" msgid "" -"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart " -"but with the line forming a series of steps between data points. A step " -"chart can be useful when you want to show the changes that occur at " -"irregular intervals." +"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but with the line " +"forming a series of steps between data points. A step chart can be useful when you want to show " +"the changes that occur at irregular intervals." msgstr "" -"Zeitreihen-Stufenliniendiagramm (auch Schrittdiagramm genannt) ist eine " -"Variation des Liniendiagramms, wobei die Linie jedoch eine Reihe von " -"Schritten zwischen Datenpunkten bildet. Ein Schrittdiagramm kann nützlich" -" sein, wenn Sie die Änderungen anzeigen möchten, die in unregelmäßigen " -"Abständen auftreten." +"Zeitreihen-Stufenliniendiagramm (auch Schrittdiagramm genannt) ist eine Variation des " +"Liniendiagramms, wobei die Linie jedoch eine Reihe von Schritten zwischen Datenpunkten bildet. " +"Ein Schrittdiagramm kann nützlich sein, wenn Sie die Änderungen anzeigen möchten, die in " +"unregelmäßigen Abständen auftreten." msgid "Stop" msgstr "Stopp" @@ -12369,13 +11490,11 @@ msgstr "Stil" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" msgstr "Enden des Fortschrittsbalkens mit einer runden Kappe versehen" -#, fuzzy msgid "Styling" -msgstr "TEXT" +msgstr "Stil" -#, fuzzy msgid "Subcategories" -msgstr "Kategorie" +msgstr "Unterkategorien" msgid "Subdomain" msgstr "Subdomain" @@ -12383,9 +11502,8 @@ msgstr "Subdomain" msgid "Submit" msgstr "Senden" -#, fuzzy msgid "Subtitle" -msgstr "Registerkartentitel" +msgstr "Untertitel" msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" @@ -12438,9 +11556,8 @@ msgstr "Superset Embedded SDK-Dokumentation." msgid "Superset chart" msgstr "Superset Diagramm" -#, fuzzy msgid "Superset docs link" -msgstr "Superset Diagramm" +msgstr "Link zur Superset-Dokumentation" msgid "Superset encountered an error while running a command." msgstr "Superset hat beim Ausführen eines Befehls einen Fehler festgestellt." @@ -12458,19 +11575,17 @@ msgid "Swap rows and columns" msgstr "Zeilen und Spalten vertauschen" msgid "" -"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, " -"scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as " -"well." +"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, and bar charts. This " +"viz type has many customization options as well." msgstr "" -"Schweizer Taschenmesser zur Visualisierung von Daten. Wählen Sie zwischen" -" Schritt-, Linien-, Punkt- und Balkendiagrammen. Dieser " -"Visualisierungstyp hat auch viele Anpassungsoptionen." +"Schweizer Taschenmesser zur Visualisierung von Daten. Wählen Sie zwischen Schritt-, Linien-, " +"Punkt- und Balkendiagrammen. Dieser Diagrammtyp hat auch viele Anpassungsoptionen." msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Zur nächsten Registerkarte wechseln" msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Zur vorherigen Registerkarte wechseln" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" @@ -12482,18 +11597,18 @@ msgid "Symbol size" msgstr "Symbolgröße" msgid "Sync Permissions" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen synchronisieren" msgid "Sync columns from source" msgstr "Spalten aus der Quelle synchronisieren" #, python-format msgid "Syncing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen für %s werden synchronisiert" #, python-format msgid "Syncing permissions for %s in the background" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen für %s werden im Hintergrund synchronisiert" msgid "Syntax" msgstr "Syntax" @@ -12502,18 +11617,17 @@ msgstr "Syntax" msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" msgstr "Syntax Error: %(qualifier)s Eingabe \"%(input)s\" erwartet \"%(expected)s" -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Stream" +msgstr "System" msgid "System Theme - Read Only" -msgstr "" +msgstr "System-Design - Nur lesbar" msgid "System dark theme removed" -msgstr "" +msgstr "Das dunkle Design des Systems wurde entfernt" msgid "System default theme removed" -msgstr "" +msgstr "Das Standarddesign des Systems wurde entfernt" msgid "TABLES" msgstr "TABELLEN" @@ -12528,11 +11642,11 @@ msgid "TUE" msgstr "DI" msgid "Tab name" -msgstr "Tabellenname" +msgstr "Registerkartenname" #, python-format msgid "Tab schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "Das Datensatz-Schema ist ungültig, verursacht durch: %(error)s" +msgstr "Das Schema ist ungültig, verursacht durch: %(error)s" msgid "Tab title" msgstr "Registerkartentitel" @@ -12547,25 +11661,23 @@ msgstr "Tabelle %(table)s wurde in der Datenbank nicht gefunden %(db)s" msgid "Table Name" msgstr "Tabellenname" -#, fuzzy msgid "Table V2" -msgstr "Tabelle" +msgstr "Tabelle V2" #, python-format msgid "" -"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database " -"connection, schema, and table name" +"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database connection, schema, and " +"table name" msgstr "" -"Tabelle [%(table)s] konnte nicht gefunden werden, bitte überprüfen Sie " -"Ihre Datenbankverbindung, das Schema und den Tabellennamen" +"Tabelle [%(table)s] konnte nicht gefunden werden, bitte überprüfen Sie Ihre " +"Datenbankverbindung, das Schema und den Tabellennamen" msgid "" -"Table already exists. You can change your 'if table already exists' " -"strategy to append or replace or provide a different Table Name to use." +"Table already exists. You can change your 'if table already exists' strategy to append or " +"replace or provide a different Table Name to use." msgstr "" -"Tabelle existiert bereits. Sie können Ihre 'if table already " -"exists'-Strategie ändern, um anzuhängen oder zu ersetzen oder einen " -"anderen Tabellennamen zu verwenden." +"Tabelle existiert bereits. Sie können Ihre 'if table already exists'-Strategie ändern, um " +"anzuhängen oder zu ersetzen oder einen anderen Tabellennamen zu verwenden." msgid "Table cache timeout" msgstr "Tabellen-Cache Timeout" @@ -12573,13 +11685,11 @@ msgstr "Tabellen-Cache Timeout" msgid "Table columns" msgstr "Tabellenspalten" -#, fuzzy msgid "Table name" msgstr "Tabellenname" -#, fuzzy msgid "Table name is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Tabellenname ist erforderlich" msgid "Table name undefined" msgstr "Tabellenname nicht definiert" @@ -12589,17 +11699,17 @@ msgid "Table or View \"%(table)s\" does not exist." msgstr "Die Tabelle oder View \"%(table)s\" existiert nicht." msgid "" -"Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand " -"statistical differences between groups." +"Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand statistical differences " +"between groups." msgstr "" -"Tabelle, die gepaarte t-Tests visualisiert, die verwendet werden, um " -"statistische Unterschiede zwischen Gruppen zu verstehen." +"Tabelle, die gepaarte t-Tests visualisiert, die verwendet werden, um statistische Unterschiede " +"zwischen Gruppen zu verstehen." msgid "Tables" msgstr "Tabellen" msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" +msgstr "Registerkarten" msgid "Tabular" msgstr "Tabellarisch" @@ -12608,10 +11718,10 @@ msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" msgid "Tag could not be created." -msgstr "Tag konnte nicht erstellt werden." +msgstr "Schlagwort konnte nicht erstellt werden." msgid "Tag could not be deleted." -msgstr "Tag konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Schlagwort konnte nicht gelöscht werden." msgid "Tag could not be found." msgstr "Schlagwort konnte nicht gefunden werden." @@ -12626,20 +11736,20 @@ msgid "Tag name" msgstr "Schlagwortname" msgid "Tag name is invalid (cannot contain ':')" -msgstr "Tag-Name ist ungültig (darf nicht ‚:‘ enthalten)" +msgstr "Schlagwortname ist ungültig (darf nicht ‚:‘ enthalten)" msgid "Tag parameters are invalid." -msgstr "Tag-Parameter sind ungültig." +msgstr "Schlagwort-Parameter sind ungültig." msgid "Tag updated" msgstr "Schlagwort aktualisiert" #, python-format msgid "Tagged %s %ss" -msgstr "Markiert %s %ss" +msgstr "Getaggt %s %ss" msgid "Tagged Object could not be deleted." -msgstr "Getaggtes Object konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Getaggtes Objekt konnte nicht gelöscht werden." msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" @@ -12660,41 +11770,41 @@ msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "" -"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular " -"templating library that uses double curly brackets for variable " -"substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" +"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular templating library that " +"uses double curly brackets for variable substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, " +"{{columnLabel}}" msgstr "" +"Vorlage für Zellüberschriften. Verwenden Sie die Handlebars-Template-Syntax (eine beliebte " +"Template-Bibliothek, die doppelte geschweifte Klammern für die Variablenersetzung verwendet): " +"{{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" msgid "Template parameters" msgstr "Vorlagen-Parameter" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Template processing error: %(error)s" -msgstr "Parsing-Fehler: %(error)s" +msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Vorlage: %(error)s" #, python-format msgid "Template processing failed: %(ex)s" -msgstr "" +msgstr "Die Verarbeitung der Vorlage ist fehlgeschlagen: %(ex)s" msgid "" -"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values " -"coming from the controls." +"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values coming from the controls." msgstr "" -"Vorlagen-Link. Es ist möglich, {{ metric }} oder andere Werte aus den " -"Steuerelementen einzuschließen." +"Vorlagen-Link. Es ist möglich, {{ metric }} oder andere Werte aus den Steuerelementen " +"einzuschließen." -#, fuzzy msgid "Temporal X-Axis" -msgstr "Ist zeitlich" +msgstr "Zeitliche x-Achse" msgid "" -"Terminate running queries when browser window closed or navigated to " -"another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake " -"databases." +"Terminate running queries when browser window closed or navigated to another page. Available " +"for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake databases." msgstr "" -"Beenden Sie die Ausführung von Abfragen, wenn das Browserfenster " -"geschlossen oder zu einer anderen Seite navigiert wird. Verfügbar für " -"Presto-, Hive-, MySQL-, Postgres- und Snowflake-Datenbanken." +"Beenden Sie die Ausführung von Abfragen, wenn das Browserfenster geschlossen oder zu einer " +"anderen Seite navigiert wird. Verfügbar für Presto-, Hive-, MySQL-, Postgres- und Snowflake-" +"Datenbanken." msgid "Test connection" msgstr "Verbindungstest" @@ -12713,68 +11823,54 @@ msgstr "In E-Mail eingebetteter Text" #, python-format msgid "The API response from %s does not match the IDatabaseTable interface." -msgstr "" -"Die API-Antwort von %s stimmt nicht mit der IDatabaseTable-Schnittstelle " -"überein." +msgstr "Die API-Antwort von %s stimmt nicht mit der IDatabaseTable-Schnittstelle überein." msgid "" -"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the " -"dashboard view where changes are immediately visible" +"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the dashboard view where changes " +"are immediately visible" msgstr "" -"Das CSS für einzelne Dashboards kann hier oder in der Dashboard-Ansicht " -"geändert werden, wo Änderungen sofort sichtbar sind" +"Das CSS für einzelne Dashboards kann hier oder in der Dashboard-Ansicht geändert werden, wo " +"Änderungen sofort sichtbar sind" msgid "" -"The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the " -"end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. " -"Then, try running your query again." +"The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the end. Please make sure " +"your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"CTAS (create table as select) kann nur mit einer Abfrage ausgeführt " -"werden, bei der die letzte Anweisung ein SELECT ist. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass Ihre Abfrage eine SELECT-Anweisung als letzte Anweisung hat." -" Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." +"CTAS (create table as select) kann nur mit einer Abfrage ausgeführt werden, bei der die letzte " +"Anweisung ein SELECT ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Abfrage eine SELECT-Anweisung als " +"letzte Anweisung hat. Versuchen Sie dann erneut, die Abfrage auszuführen." msgid "" -"The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as " -"interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." +"The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as interactive polygons, lines " +"and points (circles, icons and/or texts)." msgstr "" -"Der GeoJsonLayer nimmt GeoJSON-formatierte Daten auf und stellt sie als " -"interaktive Polygone, Linien und Punkte (Kreise, Symbole und/oder Texte) " -"dar." +"Der GeoJsonLayer nimmt GeoJSON-formatierte Daten auf und stellt sie als interaktive Polygone, " +"Linien und Punkte (Kreise, Symbole und/oder Texte) dar." msgid "" -"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of " -"values across\n" -" system stages. Nodes represent stages, connected by links " -"depicting value flow. Node\n" -" height corresponds to the visualized metric, providing a clear " -"representation of\n" +"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values across\n" +" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting value flow. Node\n" +" height corresponds to the visualized metric, providing a clear representation of\n" " value distribution and transformation." msgstr "" -"Das Sankey-Diagramm veranschaulicht die Bewegung und den Wandel von " -"Werten über\n" -" Systemstufen. Die Knoten stellen Stufen dar, die durch " -"Verbindungen verbunden sind, die den Wertefluss darstellen. Knoten\n" -" Höhe entspricht der visualisierten Metrik und bietet eine klare" -" Darstellung der\n" +"Das Sankey-Diagramm veranschaulicht die Bewegung und den Wandel von Werten über\n" +" Systemstufen. Die Knoten stellen Stufen dar, die durch Verbindungen verbunden sind, " +"die den Wertefluss darstellen. Knoten\n" +" Höhe entspricht der visualisierten Metrik und bietet eine klare Darstellung der\n" " Werteverteilung und -umwandlung." msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." msgstr "In der URL fehlen die Parameter dataset_id oder slice_id." msgid "The X-axis is not on the filters list" -msgstr "Die X-Achse befindet sich nicht in der Filterliste" +msgstr "Die x-Achse befindet sich nicht in der Filterliste" -#, fuzzy msgid "" -"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being " -"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the" -" filters list?" +"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being used in time range " +"filters in dashboards. Would you like to add it to the filters list?" msgstr "" -"Die X-Achse befindet sich nicht in der Filterliste, weshalb sie nicht als" -"\n" -" Zeitbereichsfilter in Dashboards verwendet werden kaann. " -"Möchten Sie es zur Filterliste hinzufügen?" +"Die x-Achse ist nicht in der Filterliste enthalten, wodurch sie nicht in Zeitbereichsfiltern in " +"Dashboards verwendet werden kann. Möchten Sie sie zur Filterliste hinzufügen?" msgid "The annotation has been saved" msgstr "Die Anmerkung wurde erfolgreich gespeichert" @@ -12782,42 +11878,36 @@ msgstr "Die Anmerkung wurde erfolgreich gespeichert" msgid "The annotation has been updated" msgstr "Anmerkung wurde aktualisiert" -#, fuzzy msgid "The background color of the charts." -msgstr "Name des Diagramms hinzufügen" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Diagramme." msgid "" -"The category of source nodes used to assign colors. If a node is " -"associated with more than one category, only the first will be used." +"The category of source nodes used to assign colors. If a node is associated with more than one " +"category, only the first will be used." msgstr "" -"Die Kategorie der Quellknoten, die zum Zuweisen von Farben verwendet " -"werden. Wenn ein Knoten mehr als einer Kategorie zugeordnet ist, wird nur" -" die erste verwendet." +"Die Kategorie der Quellknoten, die zum Zuweisen von Farben verwendet werden. Wenn ein Knoten " +"mehr als einer Kategorie zugeordnet ist, wird nur die erste verwendet." msgid "" -"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, " -"what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to" -" the military industrial complex.\n" +"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what demographics " +"follow your blog, or what portion of the budget goes to the military industrial complex.\n" "\n" -" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of" -" relative proportion is important, consider using a bar or other chart " -"type instead." +" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of relative proportion " +"is important, consider using a bar or other chart type instead." msgstr "" -"Der Klassiker. Großartig, um zu zeigen, wie viel von einem Unternehmen " -"jeder Investor bekommt, welche Demografie Ihrem Blog folgt oder welcher " -"Teil des Budgets in den militärisch-industriellen Komplex fließt.\n" +"Der Klassiker. Großartig, um zu zeigen, wie viel von einem Unternehmen jeder Investor bekommt, " +"welche Demografie Ihrem Blog folgt oder welcher Teil des Budgets in den militärisch-" +"industriellen Komplex fließt.\n" "\n" -"Kreisdiagramme können schwierig zu interpretieren sein. Wenn die Klarheit" -" des relativen Anteils wichtig ist, sollten Sie stattdessen die " -"Verwendung eines Balkens oder eines anderen Diagrammtyps in Betracht " -"ziehen." +"Kreisdiagramme können schwierig zu interpretieren sein. Wenn die Klarheit des relativen Anteils " +"wichtig ist, sollten Sie stattdessen die Verwendung eines Balkens oder eines anderen " +"Diagrammtyps in Betracht ziehen." msgid "The color for points and clusters in RGB" msgstr "Die Farbe für Punkte und Cluster in RGB" -#, fuzzy msgid "The color of the elements border" -msgstr "Die Farbe der Isolinie" +msgstr "Die Farbe des Rahmens der Elemente" msgid "The color of the isoband" msgstr "Die Farbe des Isobands" @@ -12825,9 +11915,8 @@ msgstr "Die Farbe des Isobands" msgid "The color of the isoline" msgstr "Die Farbe der Isolinie" -#, fuzzy msgid "The color of the point labels" -msgstr "Die Farbe der Isolinie" +msgstr "Die Farbe der Punktbeschriftungen" msgid "The color scheme for rendering chart" msgstr "Das zur Diagrammanzeige verwendete Farbschema" @@ -12837,22 +11926,19 @@ msgid "" " Edit the color scheme in the dashboard properties." msgstr "" "Das Farbschema wird vom zugehörigen Dashboard bestimmt.\n" -" Bearbeiten Sie das Farbschema in den Dashboard-" -"Eigenschaften." +" Bearbeiten Sie das Farbschema in den Dashboard-Eigenschaften." msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints." msgstr "" +"Die Farbe, die verwendet wird, wenn ein Wert keinem der definierten Breakpoints entspricht." -#, fuzzy msgid "" -"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of " -"the related dashboard.\n" +"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of the related dashboard.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings." msgstr "" -"Dieses Farbschema wird durch benutzerdefinierte Beschriftungsfarben " -"überschrieben.\n" -" Überprüfen Sie die JSON-Metadaten in den erweiterten " -"Einstellungen" +"Die Farben dieses Diagramms werden möglicherweise durch benutzerdefinierte Beschriftungsfarben " +"des zugehörigen Dashboards überschrieben. Überprüfen Sie die JSON-Metadaten in den erweiterten " +"Einstellungen." msgid "The column header label" msgstr "Die Spaltenüberschrift" @@ -12867,14 +11953,12 @@ msgid "The column was deleted or renamed in the database." msgstr "Die Spalte wurde in der Datenbank gelöscht oder umbenannt." msgid "The configuration for the map layers" -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration der Kartenebenen" msgid "The corner radius of the chart background" -msgstr "" +msgstr "Der Eckenradius des Diagrammhintergrunds" -msgid "" -"The country code standard that Superset should expect to find in the " -"[country] column" +msgid "The country code standard that Superset should expect to find in the [country] column" msgstr "Der Ländercodestandard, den Superset in der Spalte [Land] erwarten sollte" msgid "The dashboard has been saved" @@ -12883,9 +11967,8 @@ msgstr "Dashboard wurde erfolgreich gespeichert" msgid "The data source seems to have been deleted" msgstr "Die Datenquelle scheint gelöscht worden zu sein" -#, fuzzy msgid "The database" -msgstr "Datenbank löschen" +msgstr "Die Datenbank" msgid "The database columns that contains lines information" msgstr "Die Datenbankspalten, die Zeileninformationen enthalten" @@ -12900,20 +11983,18 @@ msgid "The database is under an unusual load." msgstr "Die Datenbank ist ungewöhnlich belastet." msgid "" -"The database referenced in this query was not found. Please contact an " -"administrator for further assistance or try again." +"The database referenced in this query was not found. Please contact an administrator for " +"further assistance or try again." msgstr "" -"Die Datenbank, auf die in dieser Abfrage verwiesen wird, wurde nicht " -"gefunden. Wenden Sie sich an eine*n Administrator*in, um weitere " -"Unterstützung zu erhalten, oder versuchen Sie es erneut." +"Die Datenbank, auf die in dieser Abfrage verwiesen wird, wurde nicht gefunden. Wenden Sie sich " +"an eine*n Administrator*in, um weitere Unterstützung zu erhalten, oder versuchen Sie es erneut." msgid "The database returned an unexpected error." msgstr "Die Datenbank hat einen unerwarteten Fehler zurückgegeben." msgid "The database that was used to generate this query could not be found" msgstr "" -"Die Datenbank, die zur Erstellung dieser Abfrage verwendet wurde, konnte " -"nicht gefunden werden" +"Die Datenbank, die zur Erstellung dieser Abfrage verwendet wurde, konnte nicht gefunden werden" msgid "The database was deleted." msgstr "Die Datenbank wurde gelöscht." @@ -12921,30 +12002,26 @@ msgstr "Die Datenbank wurde gelöscht." msgid "The database was not found." msgstr "Datenbank nicht gefunden." -#, fuzzy msgid "The dataset" -msgstr "Neuer Datensatz" +msgstr "Der Datensatz" msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" -msgstr "Der diesem Diagramm zugeordnete Datensatz ist nicht mehr vorhanden" +msgstr "Der diesem Diagramm zugeordnete Datensatz existiert nicht mehr" msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." -msgstr "" -"Die Spalte/Metrik des Datensatzes, die die Werte auf der x-Achse Ihres " -"Diagramms liefert." +msgstr "Die Spalte/Metrik des Datensatzes, das die Werte auf der x-Achse Ihres Diagramms liefert." msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." -msgstr "" -"Die Spalte/Metrik des Datensatzes, die die Werte auf der y-Achse Ihres " -"Diagramms liefert." +msgstr "Die Spalte/Metrik des Datensatzes, das die Werte auf der y-Achse Ihres Diagramms liefert." msgid "" "The dataset columns will be automatically synced\n" -" based on the changes in your SQL query. If your changes " -"don't\n" -" impact the column definitions, you might want to skip this " -"step." +" based on the changes in your SQL query. If your changes don't\n" +" impact the column definitions, you might want to skip this step." msgstr "" +"Die Spalten des Datensatzes werden automatisch entsprechend den Änderungen " +"in Ihrer SQL-Abfrage synchronisiert. Wenn sich Ihre Änderungen nicht auf die " +"Spaltendefinitionen auswirken, können Sie diesen Schritt überspringen." msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -12953,11 +12030,9 @@ msgid "" " here may affect other charts\n" " in undesirable ways." msgstr "" -"Die hier verfügbar gemachte Datensatzkonfiguration\n" -" wirkt sich auf alle Diagramme aus, die diesen Datensatz " -"verwenden.\n" -" Achten Sie darauf, dass das hier vorgenommene " -"Einstellungs-\n" +"Die hier verfügbar gemachte Datensatz-Konfiguration\n" +" wirkt sich auf alle Diagramme aus, die diesen Datensatz verwenden.\n" +" Achten Sie darauf, dass das hier vorgenommene Einstellungs-\n" " änderungen sich in unerwünschter Weise\n" " auf andere Diagramme auswirken können." @@ -12965,9 +12040,7 @@ msgid "The dataset has been saved" msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert" msgid "The dataset linked to this chart may have been deleted." -msgstr "" -"Der mit diesem Diagramm verknüpfte Datensatz wurde möglicherweise " -"gelöscht." +msgstr "Der mit diesem Diagramm verknüpfte Datensatz wurde möglicherweise gelöscht." msgid "The datasource couldn't be loaded" msgstr "Datenquelle konnte nicht geladen werden" @@ -12982,123 +12055,103 @@ msgid "The default schema that should be used for the connection." msgstr "Das Standardschema, das für die Verbindung verwendet werden soll." msgid "" -"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view." -" Supports markdown." +"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view. Supports markdown." msgstr "" -"Die Beschreibung kann als Widget-Titel in der Dashboard-Ansicht angezeigt" -" werden. Unterstützt Markdown." +"Die Beschreibung kann als Widget-Titel in der Dashboard-Ansicht angezeigt werden. Unterstützt " +"Markdown." -#, fuzzy msgid "The display name of your dashboard" -msgstr "Name des Dashboards hinzufügen" +msgstr "Der Anzeigename Ihres Dashboards" msgid "The distance between cells, in pixels" msgstr "Der Abstand zwischen Zellen in Pixel" msgid "" -"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to " -"-1 to bypass the cache." +"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to -1 to bypass the cache." msgstr "" -"Die Zeitdauer in Sekunden, bevor der Cache ungültig wird. Setzen Sie " -"diese auf -1 um den Cache zu umgehen." +"Die Zeitdauer in Sekunden, bevor der Cache ungültig wird. Setzen Sie diese auf -1 um den Cache " +"zu umgehen." msgid "The encoding format of the lines" msgstr "Das Kodierungsformat der Zeilen" -msgid "" -"The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine " -"call." -msgstr "" -"Das engine_params Objekt wird in den sqlalchemy.create_engine Aufrufs " -"entpackt." +msgid "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine call." +msgstr "Das engine_params Objekt wird in den sqlalchemy.create_engine Aufrufs entpackt." msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only" -msgstr "" +msgstr "Der Exponent, anhand dessen alle Größen berechnet werden. Nur \"EXP\"" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The extension %(id)s could not be loaded." -msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht zulässig." +msgstr "Die Erweiterung %(id)s konnte nicht geladen werden." msgid "" -"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets " -"the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM " -"allows users to define the extent manually." +"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets the extent so that all " +"data points are included in the viewport. CUSTOM allows users to define the extent manually." msgstr "" +"Der Kartenausschnitt beim Start der Anwendung. \"DATEN EINPASSEN\" passt den Ausschnitt " +"automatisch so an, dass alle Datenpunkte im sichtbaren Bereich enthalten sind. " +"\"BENUTZERDEFINIERT\" ermöglicht es, den Ausschnitt manuell festzulegen." msgid "The feature property to use for point labels" -msgstr "" +msgstr "Die zu verwendende Objekt-Eigenschaft für Punktbeschriftungen" #, python-format -msgid "" -"The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: " -"%(columns)s. " +msgid "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: %(columns)s. " msgstr "Folgende Einträge in 'series_columns' fehlen in ‚columns‘: %(columns)s. " #, python-format msgid "" "The following filters have the 'Select first filter value by default'\n" -" option checked and could not be loaded, which is " -"preventing the dashboard\n" +" option checked and could not be loaded, which is preventing the dashboard\n" " from rendering: %s" msgstr "" -"Bei den folgenden Filtern ist die Option 'Ersten Filterwert standardmäßig" -" auswählen'\n" -" aktiviert und konnten nicht geladen werden, was die " -"Darstellung des Dashboards\n" +"Bei den folgenden Filtern ist die Option 'Ersten Filterwert standardmäßig auswählen'\n" +" aktiviert und konnten nicht geladen werden, was die Darstellung des " +"Dashboards\n" " am Rendern hindert: %s" -#, fuzzy msgid "The font size of the point labels" -msgstr "Ob der Zeiger angezeigt werden soll" +msgstr "Die Schriftgröße der Punktbeschriftungen" msgid "The function to use when aggregating points into groups" msgstr "Die beim Aggregieren von Punkten in Gruppen zu verwendende Funktion" -#, fuzzy msgid "The group has been created successfully." -msgstr "Der Bericht wurde erstellt" +msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich erstellt." -#, fuzzy msgid "The group has been updated successfully." -msgstr "Anmerkung wurde aktualisiert" +msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from" -msgstr "" +msgstr "Die Höhe der aktuellen Zoomstufe, anhand derer alle Höhen berechnet werden" msgid "" "The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" -" representing the frequency or count of values within different " -"ranges or bins.\n" -" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data" -" and provides\n" +" representing the frequency or count of values within different ranges or bins.\n" +" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and provides\n" " insights into its shape, central tendency, and spread." msgstr "" -"Das Histogrammdiagramm zeigt die Verteilung eines Datensatzes an, indem " -"es\n" -" die Häufigkeit oder Anzahl von Werten innerhalb verschiedener " -"Bereiche oder Bins darstellt.\n" -" Es hilft bei der Visualisierung von Mustern, Clustern und " -"Ausreißern in den Daten und bietet\n" -" Einblicke in Form, zentrale Tendenz und Streuung der Daten." +"Das Histogramm zeigt die Verteilung eines Datensatzes an, indem es die Häufigkeit oder Anzahl " +"der Werte in verschiedenen Bereichen oder Bins darstellt. Es hilft dabei, Muster, Cluster und " +"Ausreißer in den Daten zu visualisieren und liefert Einblicke in deren Form, zentrale Tendenz " +"und Streuung." #, python-format msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached." msgstr "" -"Der Host \"%(hostname)s\" ist möglicherweise heruntergefahren und kann " -"nicht erreicht werden." +"Der Host \"%(hostname)s\" ist möglicherweise heruntergefahren und kann nicht erreicht werden." #, python-format -msgid "" -"The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port " -"%(port)s." +msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port %(port)s." msgstr "" -"Der Host \"%(hostname)s\" ist möglicherweise außer Betrieb und kann über " -"Port %(port)s nicht erreicht werden." +"Der Host \"%(hostname)s\" ist möglicherweise außer Betrieb und kann über Port %(port)s nicht " +"erreicht werden." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." msgstr "" -"Der Host ist möglicherweise außer Betrieb und kann über den angegebenen " -"Port nicht erreicht werden." +"Der Host ist möglicherweise außer Betrieb und kann über den angegebenen Port nicht erreicht " +"werden." #, python-format msgid "The hostname \"%(hostname)s\" cannot be resolved." @@ -13111,81 +12164,68 @@ msgid "The id of the active chart" msgstr "Die ID des aktiven Diagramms" msgid "" -"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the " -"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to " -"load correctly." +"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the image URL must conform " +"to the content security policy (CSP) in order to load correctly." msgstr "" +"Die Bild-URL des Symbols, das für GeoJSON-Punkte angezeigt werden soll. Beachten Sie, dass die " +"Bild-URL der Content Security Policy (CSP) entsprechen muss, damit sie korrekt geladen wird." -msgid "" -"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are " -"expanded." +msgid "The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are expanded." msgstr "" +"Die Ausgangsstufe (Tiefe) des Baums. Bei der Einstellung -1 werden alle Knoten ausgeklappt." -#, fuzzy msgid "The layer attribution" -msgstr "Zeitbezogene Formularattribute" +msgstr "Die Quellenangabe für die Ebene" msgid "The lower limit of the threshold range of the Isoband" msgstr "Die untere Grenze des Schwellenbereichs der Isoband" -msgid "" -"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned" -" first" +msgid "The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned first" msgstr "" -"Die maximale Anzahl von Unterteilungen jeder Gruppe; Niedrigere Werte " -"werden zuerst ausgeblendet" +"Die maximale Anzahl von Unterteilungen jeder Gruppe; Niedrigere Werte werden zuerst ausgeblendet" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" msgstr "Der Maximalwert von Metriken. Optionale Konfiguration" #, python-format msgid "" -"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " -"%(key)s is invalid." +"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %(key)s is invalid." msgstr "" -"Die metadata_params im Feld Extra ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert. " -"Der Schlüssel %(key)s ist ungültig." +"Die metadata_params im Feld Extra ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Der Schlüssel %(key)s " +"ist ungültig." msgid "" -"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " -"%{key}s is invalid." +"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %{key}s is invalid." msgstr "" -"Die metadata_params im Feld Extra ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert. " -"Der Schlüssel %{key}s ist ungültig." +"Die metadata_params im Feld Extra ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Der Schlüssel %{key}s " +"ist ungültig." -msgid "" -"The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData " -"call." -msgstr "" -"Das metadata_params Objekt wird in den sqlalchemy.MetaData-Aufruf " -"entpackt." +msgid "The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData call." +msgstr "Das metadata_params Objekt wird in den sqlalchemy.MetaData-Aufruf entpackt." msgid "" -"The minimum number of rolling periods required to show a value. For " -"instance if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min " -"Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 " -"periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 " +"The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance if you do a " +"cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be 7, so that all data points " +"shown are the total of 7 periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 " "periods" msgstr "" -"Die Mindestanzahl von rollierender Perioden, die erforderlich sind, um " -"einen Wert anzuzeigen. Wenn Sie beispielsweise eine kumulative Summe an 7" -" Tagen durchführen, möchten Sie möglicherweise, dass Ihr " -"\"Mindestzeitraum\" 7 beträgt, so dass alle angezeigten Datenpunkte die " -"Summe von 7 Perioden sind. Dies wird den \"Hochlauf\" verbergen, der in " -"den ersten 7 Perioden stattfindet" +"Die Mindestanzahl an rollierenden Zeiträumen, die erforderlich ist, um einen Wert anzuzeigen. Wenn Sie " +"beispielsweise eine kumulative Summe über 7 Tage berechnen, sollten Sie den Wert für „Mindestzeitraum“ auf 7 setzen, " +"damit alle angezeigten Datenpunkte die Summe aus 7 Zeiträumen darstellen. Dadurch wird der \"Hochlauf\" in den " +"ersten 7 Zeiträumen ausgeblendet." -#, fuzzy msgid "" -"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not " -"set, it will be the minimum value of the data" -msgstr "Der Maximalwert von Metriken. Optionale Konfiguration" +"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not set, it will be the " +"minimum value of the data" +msgstr "" +"Der Mindestwert der Metriken. Dies ist eine optionale Konfiguration. Wenn kein Wert festgelegt " +"wird, wird der Mindestwert der Daten verwendet" -#, fuzzy msgid "The name of the geometry column" -msgstr "Name der ID-Spalte" +msgstr "Name der Geometriespalte" msgid "The name of the layer as described in GetCapabilities" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Ebene, wie in \"GetCapabilities\" beschrieben" msgid "The name of the rule must be unique" msgstr "Der Name der Regel muss eindeutig sein" @@ -13197,44 +12237,34 @@ msgid "The number of bins for the histogram" msgstr "Die Anzahl der Klassen für das Histogramm" msgid "" -"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This" -" can be used to move UTC time to local time." +"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This can be used to move " +"UTC time to local time." msgstr "" -"Die Anzahl der Stunden, negativ oder positiv, um die Zeitspalte zu " -"verschieben. Dies kann verwendet werden, um die UTC-Zeit auf die Ortszeit" -" zu verschieben." +"Die Anzahl der Stunden, negativ oder positiv, um die Zeitspalte zu verschieben. Dies kann " +"verwendet werden, um die UTC-Zeit auf die Ortszeit zu verschieben." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d." -msgstr "" -"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch die Abfrage auf %(rows)d " -"beschränkt" +msgstr "Die Anzahl der angezeigten Ergebnisse ist auf %(rows)d begrenzt." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown." -msgstr "" -"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch das Dropdown-Menü auf " -"%(rows)d beschränkt." +msgstr "Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch das Dropdown-Menü auf %(rows)d beschränkt." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." msgstr "" -"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch Dropdownliste \"Limit\" auf " -"%(rows)d beschränkt." +"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch Dropdownliste \"Limit\" auf %(rows)d beschränkt." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" -msgstr "" -"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch die Abfrage auf %(rows)d " -"beschränkt" +msgstr "Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch die Abfrage auf %(rows)d beschränkt" #, python-format -msgid "" -"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and " -"limit dropdown." +msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and limit dropdown." msgstr "" -"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch Dropdownliste-Abfrage und " -"-Limit auf %(rows)d beschränkt." +"Die Anzahl der angezeigten Zeilen ist durch Dropdownliste-Abfrage und -Limit auf %(rows)d " +"beschränkt." msgid "The number of seconds before expiring the cache" msgstr "Die Anzahl der Sekunden vor Ablauf des Caches" @@ -13246,115 +12276,96 @@ msgstr "Das Objekt existiert nicht in der angegebenen Datenbank." msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." msgstr[0] "Der Parameter %(parameters)s in ihrer Abfrage ist nicht definiert." -msgstr[1] "" -"Die folgenden Parameter in Ihrer Abfrage sind nicht definiert: " -"%(parameters)s." +msgstr[1] "Die folgenden Parameter in Ihrer Abfrage sind nicht definiert: %(parameters)s." #, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." -msgstr "" -"Das für den Benutzer*innennamen \"%(username)s\" angegebene Kennwort ist " -"falsch." +msgstr "Das für den Anmeldenamen \"%(username)s\" angegebene Kennwort ist falsch." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." msgstr "" -"Das Kennwort, das beim Herstellen einer Datenbankverbindung angegeben " -"wurde, ist ungültig." +"Das Kennwort, das beim Herstellen einer Datenbankverbindung angegeben wurde, ist ungültig." -#, fuzzy msgid "The password reset was successful" -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Das Zurücksetzen des Passworts war erfolgreich" msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them " -"together with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " -"needed." +"The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the " +"charts. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database " +"configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if " +"they are needed." msgstr "" -"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie " -"zusammen mit den Diagrammen zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die " -"Abschnitte \"Secure Extra\" und \"Certificate\" der " -"Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei " -"Bedarf nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." +"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie zusammen mit den " +"Diagrammen zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die Abschnitte \"Secure Extra\" und " +"\"Certificate\" der Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei Bedarf " +"nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them " -"together with the dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " -"needed." +"The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the " +"dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database " +"configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if " +"they are needed." msgstr "" -"Die Passwörter für die unten aufgeführten Datenbanken werden benötigt, um" -" sie zusammen mit den Dashboards zu importieren. Bitte beachten Sie, dass" -" die Abschnitte \"Secure Extra\" und \"Certificate\" der " -"Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei " -"Bedarf nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." +"Die Passwörter für die unten aufgeführten Datenbanken werden benötigt, um sie zusammen mit den " +"Dashboards zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die Abschnitte \"Secure Extra\" und " +"\"Certificate\" der Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei Bedarf " +"nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them " -"together with the datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " -"needed." +"The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the " +"datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database " +"configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if " +"they are needed." msgstr "" -"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie " -"zusammen mit den Diagrammen zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die " -"Abschnitte \"Secure Extra\" und \"Certificate\" der " -"Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei " -"Bedarf nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." +"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie zusammen mit den " +"Diagrammen zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die Abschnitte \"Secure Extra\" und " +"\"Certificate\" der Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei Bedarf " +"nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them " -"together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" " -"and \"Certificate\" sections of the database configuration are not " -"present in export files, and should be added manually after the import if" -" they are needed." +"The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the " +"saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the " +"database configuration are not present in export files, and should be added manually after the " +"import if they are needed." msgstr "" -"Die Passwörter für die unten aufgeführten Datenbanken werden benötigt, um" -" sie zusammen mit den gespeicherten Abfragen zu importieren. Bitte " -"beachten Sie, dass die Abschnitte \"Secure Extra\" und \"Certificate\" " -"der Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei " +"Die Passwörter für die unten aufgeführten Datenbanken werden benötigt, um sie zusammen mit den " +"gespeicherten Abfragen zu importieren. Bitte beachten Sie, dass die Abschnitte \"Secure Extra\" " +"und \"Certificate\" der Datenbankkonfiguration in Exportdateien nicht vorhanden sind und bei " "Bedarf nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten." msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them." -" Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of " -"the database configuration are not present in explore files and should be" -" added manually after the import if they are needed." +"The passwords for the databases below are needed in order to import them. Please note that the " +"\"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in " +"explore files and should be added manually after the import if they are needed." msgstr "" -"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie zu " -"importieren. Bitte beachten Sie, dass die Abschnitte „Sicherheit Extra“ " -"und „Zertifikat“ der Datenbankkonfiguration nicht in „Dateien erkunden“ " -"vorhanden sind und nach dem Import manuell hinzugefügt werden sollten, " -"falls sie benötigt werden." +"Die Passwörter für die folgenden Datenbanken werden benötigt, um sie zu importieren. Bitte " +"beachten Sie, dass die Abschnitte „Sicherheit Extra“ und „Zertifikat“ der " +"Datenbankkonfiguration nicht in „Dateien erkunden“ vorhanden sind und nach dem Import manuell " +"hinzugefügt werden sollten, falls sie benötigt werden." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " -msgstr "Das Muster des Zeitstempelformats. Für Zeichenfolgen verwenden Sie eine " +msgstr "Das Muster des Zeitstempelformats. Verwenden Sie für Zeichenfolgen eine " msgid "" "The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n" " \"Pandas\" offset alias.\n" -" Click on the info bubble for more details on accepted " -"\"freq\" expressions." +" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" expressions." msgstr "" -"Die Periodizität, über die die Zeit pilotiert werden soll. Benutzer " -"können\n" +"Die Periodizität, über die die Zeit pilotiert werden soll. Benutzer*innen können\n" " ein“ Pandas\" Offset-Alias angeben.\n" -" Klicken Sie auf die Infoblase, um weitere Informationen zu " -"akzeptierten \"freq\"-Ausdrücken zu erhalten." +" Klicken Sie auf die Infoblase, um weitere Informationen zu akzeptierten \"freq\"-" +"Ausdrücken zu erhalten." msgid "The pixel radius" msgstr "Der Pixelradius" msgid "" -"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is" -" associated to this Superset logical table, and this logical table points" -" the physical table referenced here." +"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is associated to this " +"Superset logical table, and this logical table points the physical table referenced here." msgstr "" -"Der Zeiger auf eine physische Tabelle (oder Ansicht). Beachten Sie, dass " -"das Diagramm dieser logischen Superset-Tabelle zugeordnet ist welche auf " -"die hier angegebene physische Tabelle verweist." +"Der Zeiger auf eine physische Tabelle (oder Ansicht). Beachten Sie, dass das Diagramm dieser " +"logischen Superset-Tabelle zugeordnet ist welche auf die hier angegebene physische Tabelle " +"verweist." msgid "The port is closed." msgstr "Der Port ist geschlossen." @@ -13372,11 +12383,11 @@ msgid "The query associated with the results was deleted." msgstr "Die den Ergebnissen zugeordnete Abfrage wurde gelöscht." msgid "" -"The query associated with these results could not be found. You need to " -"re-run the original query." +"The query associated with these results could not be found. You need to re-run the original " +"query." msgstr "" -"Die mit diesen Ergebnissen verknüpfte Abfrage konnte nicht gefunden " -"werden. Sie müssen die ursprüngliche Abfrage erneut ausführen." +"Die mit diesen Ergebnissen verknüpfte Abfrage konnte nicht gefunden werden. Sie müssen die " +"ursprüngliche Abfrage erneut ausführen." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." msgstr "Die Abfrage enthält einen oder mehrere fehlerhafte Vorlagenparameter." @@ -13386,12 +12397,11 @@ msgstr "Die Abfrage konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "" -"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It " -"might be too complex, or the database might be under heavy load." +"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too complex, or " +"the database might be under heavy load." msgstr "" -"Die Abfrage-Schätzung wurde nach %(sqllab_timeout)s Sekunden abgebrochen." -" Sie war eventuell zu komplex, oder die Datenbank ist aktuell stark " -"belastet." +"Die Abfrage-Schätzung wurde nach %(sqllab_timeout)s Sekunden abgebrochen. Sie war eventuell zu " +"komplex, oder die Datenbank ist aktuell stark belastet." msgid "The query has a syntax error." msgstr "Die Abfrage weist einen Syntaxfehler auf." @@ -13401,29 +12411,26 @@ msgstr "Die Abfrage hat keine Daten zurückgegeben" #, python-format msgid "" -"The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too " -"complex, or the database might be under heavy load." +"The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too complex, or the database " +"might be under heavy load." msgstr "" -"Die Abfrage wurde nach %(sqllab_timeout)s Sekunden abgebrochen. Sie war " -"eventuell zu komplex, oder die Datenbank ist aktuell stark belastet." +"Die Abfrage wurde nach %(sqllab_timeout)s Sekunden abgebrochen. Sie war eventuell zu komplex, " +"oder die Datenbank ist aktuell stark belastet." msgid "" -"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 " -"to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) " -"will cause lag." +"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 to turn off clustering, " +"but beware that a large number of points (>1000) will cause lag." msgstr "" -"Der Radius (in Pixel), den der Algorithmus zum Definieren eines Clusters " -"verwendet. Wählen Sie 0, um das Clustering zu deaktivieren, aber beachten" -" Sie, dass eine große Anzahl von Punkten (>1000) zu Verzögerungen führt." +"Der Radius (in Pixel), den der Algorithmus zum Definieren eines Clusters verwendet. Wählen Sie " +"0, um das Clustering zu deaktivieren, aber beachten Sie, dass eine große Anzahl von Punkten " +"(>1000) zu Verzögerungen führt." msgid "" -"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either " -"a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest" -" cluster" +"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either a numerical column or " +"`Auto`, which scales the point based on the largest cluster" msgstr "" -"Der Radius einzelner Punkte (die sich nicht in einem Cluster befinden). " -"Entweder eine numerische Spalte oder \"Auto\", die den Punkt basierend " -"auf dem größten Cluster skaliert" +"Der Radius einzelner Punkte (die sich nicht in einem Cluster befinden). Entweder eine " +"numerische Spalte oder \"Auto\", die den Punkt basierend auf dem größten Cluster skaliert" msgid "The report has been created" msgstr "Der Bericht wurde erstellt" @@ -13432,67 +12439,54 @@ msgid "The report will be sent to your email at" msgstr "Der Bericht wird an Ihre E-Mail-Adresse geschickt" msgid "" -"The result of this query must be a value capable of numeric " -"interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() " -"function)." +"The result of this query must be a value capable of numeric interpretation e.g. 1, 1.0, or " +"\"1\" (compatible with Python's float() function)." msgstr "" -"Das Ergebnis dieser Abfrage muss ein Wert sein, der numerisch " -"interpretierbar ist, z.B. 1, 1,0 oder \"1\" (kompatibel mit Pythons " -"Float()-Funktion)." +"Das Ergebnis dieser Abfrage muss ein Wert sein, der numerisch interpretierbar ist, z.B. 1, 1,0 " +"oder \"1\" (kompatibel mit Pythons Float()-Funktion)." -#, fuzzy msgid "The result size exceeds the allowed limit." -msgstr "Die Dateigröße überschreitet die maximal zulässige Größe." +msgstr "Das Ergebnis überschreitet die maximal zulässige Größe." msgid "The results backend no longer has the data from the query." msgstr "Das Ergebnis-Backend verfügt nicht mehr über die Daten aus der Abfrage." msgid "" -"The results stored in the backend were stored in a different format, and " -"no longer can be deserialized." +"The results stored in the backend were stored in a different format, and no longer can be " +"deserialized." msgstr "" -"Die im Backend gespeicherten Ergebnisse wurden in einem anderen Format " -"gespeichert und können nicht mehr deserialisiert werden." +"Die im Backend gespeicherten Ergebnisse wurden in einem anderen Format gespeichert und können " +"nicht mehr deserialisiert werden." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" -msgstr "" -"Der umfangreiche Tooltip zeigt eine Liste aller Zeitreihen für diesen " -"Zeitpunkt" +msgstr "Der umfangreiche Tooltip zeigt eine Liste aller Zeitreihen für diesen Zeitpunkt" -#, fuzzy msgid "The role has been created successfully." -msgstr "Der Bericht wurde erstellt" +msgstr "Die Rollen wurde erfolgreich erstellt." -#, fuzzy msgid "The role has been duplicated successfully." -msgstr "Der Bericht wurde erstellt" +msgstr "Die Rolle wurde erfolgreich dupliziert." -#, fuzzy msgid "The role has been updated successfully." -msgstr "Anmerkung wurde aktualisiert" +msgstr "Die Rolle wurde erfolgreich aktualisiert." -msgid "" -"The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial " -"data." +msgid "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial data." msgstr "" -"Das für das Diagramm festgelegte Zeilenlimit wurde erreicht. Das Diagramm" -" zeigt möglicherweise nur einen Teil der Daten an." +"Das für das Diagramm festgelegte Zeilenlimit wurde erreicht. Das Diagramm zeigt möglicherweise " +"nur einen Teil der Daten an." #, python-format -msgid "" -"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to " -"run this query." +msgid "The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to run this query." msgstr "" -"Das Schema \"%(schema)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage " -"muss ein gültiges Schema verwendet werden." +"Das Schema \"%(schema)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage muss ein gültiges " +"Schema verwendet werden." #, python-format msgid "" -"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be " -"used to run this query." +"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be used to run this query." msgstr "" -"Das Schema \"%(schema_name)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser " -"Abfrage muss ein gültiges Schema verwendet werden." +"Das Schema \"%(schema_name)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage muss ein gültiges " +"Schema verwendet werden." msgid "The schema of the submitted payload is invalid." msgstr "Das Schema des übermittelten Payloads ist ungültig." @@ -13502,34 +12496,29 @@ msgstr "Das Schema wurde in der Datenbank gelöscht oder umbenannt." msgid "The screenshot could not be downloaded. Please, try again later." msgstr "" -"Das Bildschirmfoto konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte versuchen " -"Sie es später noch einmal." +"Das Bildschirmfoto konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte versuchen Sie es später noch " +"einmal." -#, fuzzy msgid "The screenshot has been downloaded." -msgstr "Das Bildschirmfoto wird jetzt heruntergeladen." +msgstr "Das Bildschirmfoto wurde heruntergeladen." msgid "The screenshot is being generated. Please, do not leave the page." -msgstr "" -"Das Bildschirmfoto wird gerade erstellt. Bitte verlassen Sie die Seite " -"nicht." +msgstr "Das Bildschirmfoto wird gerade erstellt. Bitte verlassen Sie die Seite nicht." -#, fuzzy msgid "The service url of the layer" -msgstr "Reihenwerten im Diagramm anzeigen" +msgstr "Die Service-URL der Ebene" msgid "The size of each cell in meters" msgstr "Die Größe jeder Zelle in Metern" -#, fuzzy msgid "The size of the point icons" -msgstr "Die Breite der Isoline in Pixeln" +msgstr "Die Größe der Punkt-Symbole" msgid "The size of the square cell, in pixels" msgstr "Die Größe der quadratischen Zelle in Pixel" msgid "The slope to compute all sizes from. \"LINEAR\" only" -msgstr "" +msgstr "Die Steigung, aus der alle Größen berechnet werden. Nur für \"LINEAR\"" msgid "The submitted payload failed validation." msgstr "Die Validierung der übermittelten Nutzdaten ist fehlgeschlagen." @@ -13541,106 +12530,90 @@ msgid "The submitted payload has the incorrect schema." msgstr "Die übermittelte Nutzlast hat das falsche Schema." #, python-format -msgid "" -"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run" -" this query." +msgid "The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run this query." msgstr "" -"Die Tabelle \"%(table)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage " -"muss eine gültige Tabelle verwendet werden." +"Die Tabelle \"%(table)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage muss eine gültige " +"Tabelle verwendet werden." #, python-format -msgid "" -"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used " -"to run this query." +msgid "The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used to run this query." msgstr "" -"Die Tabelle \"%(table_name)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser " -"Abfrage muss eine gültige Tabelle verwendet werden." +"Die Tabelle \"%(table_name)s\" existiert nicht. Zum Ausführen dieser Abfrage muss eine gültige " +"Tabelle verwendet werden." msgid "The table was deleted or renamed in the database." msgstr "Die Tabelle wurde in der Datenbank gelöscht oder umbenannt." msgid "" -"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary" -" expression that return a DATETIME column in the table. Also note that " -"the filter below is applied against this column or expression" +"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary expression that " +"return a DATETIME column in the table. Also note that the filter below is applied against this " +"column or expression" msgstr "" -"Die Zeitspalte für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie beliebige " -"Ausdrücke definieren können, die eine DATETIME-Spalte in der Tabelle " -"zurückgeben. Beachten Sie auch, dass der folgende Filter auf diese Spalte" -" oder diesen Ausdruck angewendet wird" +"Die Zeitspalte für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie beliebige Ausdrücke definieren " +"können, die eine DATETIME-Spalte in der Tabelle zurückgeben. Beachten Sie auch, dass der " +"folgende Filter auf diese Spalte oder diesen Ausdruck angewendet wird" msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and " -"use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" +"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural " +"language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie " -"einfache natürliche Sprache wie in \"10 Sekunden\", \"1 Tag\" oder \"56 " -"Wochen\" eingeben und verwenden können" +"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie einfache natürliche Sprache " +"wie in \"10 Sekunden\", \"1 Tag\" oder \"56 Wochen\" eingeben und verwenden können" msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and " -"use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" +"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural " +"language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie " -"einfache natürliche, englische Sprache wie in \"10 seconds“, \"1 Day“ " -"oder \"56 weeks“ eingeben und verwenden können" +"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Beachten Sie, dass Sie einfache natürliche, " +"englische Sprache wie in \"10 seconds“, \"1 Day“ oder \"56 weeks“ eingeben und verwenden können" msgid "" -"The time granularity for the visualization. This applies a date " -"transformation to alter your time column and defines a new time " -"granularity. The options here are defined on a per database engine basis " -"in the Superset source code." +"The time granularity for the visualization. This applies a date transformation to alter your " +"time column and defines a new time granularity. The options here are defined on a per database " +"engine basis in the Superset source code." msgstr "" -"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Dadurch wird eine " -"Datumstransformation angewendet, um ihre Zeitspalte zu ändern, und es " -"wird eine neue Zeitgranularität definiert. Die Optionen hier werden pro " -"Datenbankmodul im Superset-Quellcode definiert." +"Die Zeitgranularität für die Visualisierung. Dadurch wird eine Datumstransformation angewendet, " +"um ihre Zeitspalte zu ändern, und es wird eine neue Zeitgranularität definiert. Die Optionen " +"hier werden pro Datenbankmodul im Superset-Quellcode definiert." msgid "" -"The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last " -"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using" -" the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder " -"times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then " -"evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can" -" explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either" -" the start and/or end time." +"The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", " +"\"now\", etc. are evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All " +"tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then " +"evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set the " +"timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." msgstr "" -"Der Zeitraum für die Visualisierung. Alle relativen Zeiten, z.B. " -"\"Letzter Monat\", \"Letzte 7 Tage\", \"jetzt\" usw., werden auf dem " -"Server anhand der Ortszeit des Servers (ohne Zeitzone) ausgewertet. Alle " -"QuickInfos und Platzhalterzeiten werden in UTC (ohne Zeitzone) " -"ausgedrückt. Die Zeitstempel werden dann von der Datenbank anhand der " -"lokalen Zeitzone des Moduls ausgewertet. Beachten Sie, dass man die " -"Zeitzone explizit nach dem ISO 8601-Format festlegen kann, wenn entweder " -"die Start- und/oder Endzeit angegeben wird." +"Der Zeitraum für die Visualisierung. Alle relativen Zeiten, z.B. \"Letzter Monat\", \"Letzte 7 " +"Tage\", \"jetzt\" usw., werden auf dem Server anhand der Ortszeit des Servers (ohne Zeitzone) " +"ausgewertet. Alle QuickInfos und Platzhalterzeiten werden in UTC (ohne Zeitzone) ausgedrückt. " +"Die Zeitstempel werden dann von der Datenbank anhand der lokalen Zeitzone des Moduls " +"ausgewertet. Beachten Sie, dass man die Zeitzone explizit nach dem ISO 8601-Format festlegen " +"kann, wenn entweder die Start- und/oder Endzeit angegeben wird." msgid "" -"The time unit for each block. Should be a smaller unit than " -"domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" +"The time unit for each block. Should be a smaller unit than domain_granularity. Should be " +"larger or equal to Time Grain" msgstr "" -"Die Zeiteinheit für jeden Block. Sollte eine kleinere Einheit als " -"domain_granularity sein. Sollte größer oder gleich Zeitgranularität sein" +"Die Zeiteinheit für jeden Block. Sollte eine kleinere Einheit als domain_granularity sein. " +"Sollte größer oder gleich Zeitgranularität sein" msgid "The time unit used for the grouping of blocks" msgstr "Die Zeiteinheit, die für die Gruppierung von Blöcken verwendet wird" -#, fuzzy msgid "The two passwords that you entered do not match!" -msgstr "Dashboards existieren nicht" +msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein!" -#, fuzzy msgid "The type of the layer" -msgstr "Name des Diagramms hinzufügen" +msgstr "Der Typ der Ebene" msgid "The type of visualization to display" -msgstr "Der anzuzeigende Visualisierungstyp" +msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Visualisierung" -#, fuzzy msgid "The unit for icon size" -msgstr "Blasengröße" +msgstr "Die Einheit der Symbolgröße" msgid "The unit for label size" -msgstr "" +msgstr "Die Einheit für die Beschriftungsgröße" msgid "The unit of measure for the specified point radius" msgstr "Die Maßeinheit für den angegebenen Punktradius" @@ -13648,77 +12621,65 @@ msgstr "Die Maßeinheit für den angegebenen Punktradius" msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband" msgstr "Die obere Grenze des Schwellenbereichs des Isobands" -#, fuzzy msgid "The user has been updated successfully." -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Der/Die Benutzer*in wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "The user seems to have been deleted" -msgstr "Der/die Benutzer*in scheint gelöscht worden zu sein" +msgstr "Der/Die Benutzer*in scheint gelöscht worden zu sein" -#, fuzzy msgid "The user was updated successfully" -msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Der/Die Benutzer*in wurde erfolgreich aktualisiert" msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." -msgstr "" -"Die Benutzer/Kennwort-Kombination ist nicht gültig (Falsches Kennwort für" -" den Benutzer)." +msgstr "Die Benutzer/Kennwort-Kombination ist nicht gültig (Falsches Kennwort für den/die Benutzer*in)." #, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." -msgstr "Der Benutzer*innenname \"%(username)s\" existiert nicht." +msgstr "Der Anmeldename \"%(username)s\" existiert nicht." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." msgstr "" -"Der Benutzer*innenname, der beim Herstellen einer Datenbankverbindung " -"angegeben wurde, ist ungültig." +"Der Anmeldename, der beim Herstellen einer Datenbankverbindung angegeben wurde, ist " +"ungültig." msgid "The values overlap other breakpoint values" -msgstr "" +msgstr "Die Werte überschneiden sich mit anderen Breakpoints" -#, fuzzy msgid "The version of the service" -msgstr "Wählen Sie die Position der Legende" +msgstr "Die Version des Dienstes" -#, fuzzy msgid "The visible title of the layer" -msgstr "Anzeigen des Werts oben auf der Leiste" +msgstr "Der sichtbare Titel der Ebene" msgid "The way the ticks are laid out on the X-axis" -msgstr "Die Art und Weise, wie die Ticks auf der X-Achse angeordnet sind" +msgstr "Die Art und Weise, wie die Ticks auf der x-Achse angeordnet sind" msgid "The width of the Isoline in pixels" msgstr "Die Breite der Isoline in Pixeln" msgid "The width of the current zoom level to compute all widths from" -msgstr "" +msgstr "Die Breite der aktuellen Zoomstufe, anhand derer alle Breiten berechnet werden" -#, fuzzy msgid "The width of the elements border" -msgstr "Die Breite der Linien" +msgstr "Die Breite des Rahmens der Elemente" msgid "The width of the lines" msgstr "Die Breite der Linien" -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Zeit" +msgstr "Design" -#, fuzzy msgid "Theme imported" -msgstr "Datensatz importiert" +msgstr "Design importiert" -#, fuzzy msgid "Theme not found." -msgstr "CSS-Vorlage nicht gefunden." +msgstr "Design nicht gefunden." -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Zeit" +msgstr "Designs" -#, fuzzy msgid "Themes could not be deleted." -msgstr "Tag konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Designs konnten nicht gelöscht werden." msgid "There are associated alerts or reports" msgstr "Es gibt zugehörige Alarme oder Berichte" @@ -13728,10 +12689,10 @@ msgid "There are associated alerts or reports: %(report_names)s" msgstr "Es gibt entsprechende Alarme oder Berichte: %(report_names)s" msgid "There are no charts added to this dashboard" -msgstr "Diesem Dashboard wurden keine Diagramme hinzugefügt." +msgstr "Diesem Dashboard wurden keine Diagramme hinzugefügt" msgid "There are no components added to this tab" -msgstr "Dieser Registerkarte wurden keine Komponenten hinzugefügt." +msgstr "Dieser Registerkarte wurden keine Komponenten hinzugefügt" msgid "There are no filters in this dashboard." msgstr "In diesem Dashboard gibt es keine Filter." @@ -13739,61 +12700,51 @@ msgstr "In diesem Dashboard gibt es keine Filter." msgid "There are unsaved changes." msgstr "Ungesicherte Änderungen vorhanden." -msgid "" -"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling" -" or a typo." +msgid "There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling or a typo." msgstr "" -"In der SQL-Abfrage liegt ein Syntaxfehler vor. Vielleicht gab es einen " -"Rechtschreibfehler oder einen Tippfehler." +"In der SQL-Abfrage liegt ein Syntaxfehler vor. Vielleicht gab es einen Rechtschreibfehler oder " +"einen Tippfehler." -#, fuzzy msgid "There is currently no information to display." -msgstr "Der anzuzeigende Visualisierungstyp" +msgstr "Derzeit liegen keine Informationen vor." -msgid "" -"There is no chart definition associated with this component, could it " -"have been deleted?" +msgid "There is no chart definition associated with this component, could it have been deleted?" msgstr "" -"Es gibt keine Diagrammdefinition, die dieser Komponente zugeordnet ist. " -"Könnte sie gelöscht worden sein?" +"Es gibt keine Diagrammdefinition, die dieser Komponente zugeordnet ist. Könnte sie gelöscht " +"worden sein?" msgid "" -"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, " -"or increasing the destination width." +"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, or increasing the " +"destination width." msgstr "" -"Für diese Komponente ist nicht genügend Platz vorhanden. Versuchen Sie, " -"die Breite zu verringern oder die Zielbreite zu erhöhen." +"Für diese Komponente ist nicht genügend Platz vorhanden. Versuchen Sie, die Breite zu " +"verringern oder die Zielbreite zu erhöhen." -#, fuzzy msgid "There was an error creating the group. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Erstellen der Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error creating the role. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Erstellen der Rolle ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error creating the user. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "" +"Beim Erstellen des/der Benutzer*in ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again." -msgstr "Beim Duplizieren des Datensatzes ist ein Problem aufgetreten." +msgstr "Beim Duplizieren der Rolle ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "There was an error fetching dataset" msgstr "Fehler beim Abrufen des Datensatzes" msgid "There was an error fetching dataset's related objects" -msgstr "Fehler beim Abrufen der zugehörigen Objekte des Datensatzes" +msgstr "Beim Abrufen der zugehörigen Objekte des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten" #, python-format msgid "There was an error fetching the favorite status: %s" msgstr "Beim Abrufen des Favoritenstatus ist ein Problem aufgetreten: %s" msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:" -msgstr "" -"Beim Abrufen der gefilterten Diagramme und Dashboards ist ein Fehler " -"aufgetreten:" +msgstr "Beim Abrufen der gefilterten Diagramme und Dashboards ist ein Fehler aufgetreten:" msgid "There was an error loading the catalogs" msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden der Kataloge aufgetreten" @@ -13807,48 +12758,44 @@ msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" msgid "There was an error loading the tables" msgstr "Beim Laden der Tabellen ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy msgid "There was an error loading users." -msgstr "Beim Laden der Tabellen ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Laden der Benutzer*innen ist ein Fehler aufgetreten." -#, fuzzy msgid "There was an error retrieving dashboard tabs." -msgstr "Leider ist beim Speichern dieses Dashboards ein Fehler aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen der Dashboard-Registerkarten ist ein Fehler aufgetreten." #, python-format msgid "There was an error saving the favorite status: %s" msgstr "Beim Speichern des Favoritenstatus ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "There was an error updating the group. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Aktualisieren der Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error updating the role. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Beim Aktualisieren der Rolle ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error updating the user. Please, try again." -msgstr "Beim Abrufen gespeicherter Diagramme ist leider ein Fehler aufgetreten" +msgstr "" +"Beim Aktualisieren des/der Benutzer*in ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es " +"erneut." -#, fuzzy msgid "There was an error while fetching users" -msgstr "Fehler beim Abrufen des Datensatzes" +msgstr "Beim Abrufen der Benutzer*innen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "There was an error with your request" msgstr "Bei Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue deleting %s" -msgstr "Beim Löschen ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Löschen von %s ist ein Problem aufgetreten" #, python-format msgid "There was an issue deleting %s: %s" msgstr "Beim Löschen von %s ist ein Problem aufgetreten: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue deleting registration for user: %s" -msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen von Regeln: %s" +msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen von Registrierungen für den/die Benutzer*in: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting rules: %s" @@ -13881,9 +12828,9 @@ msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Ebenen ist ein Problem aufgetreten: %s" msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Vorlagen ist ein Problem aufgetreten: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s" -msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Vorlagen ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Designs ist ein Problem aufgetreten: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" @@ -13894,41 +12841,32 @@ msgstr "Beim Duplizieren des Datensatzes ist ein Problem aufgetreten." #, python-format msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s" -msgstr "" -"Beim Duplizieren der ausgewählten Datensätze ist ein Problem aufgetreten:" -" %s" +msgstr "Beim Duplizieren der ausgewählten Datensätze ist ein Problem aufgetreten: %s" -#, fuzzy msgid "There was an issue exporting the database" -msgstr "Beim Duplizieren des Datensatzes ist ein Problem aufgetreten." +msgstr "Beim Duplizieren der Datenbank ist ein Problem aufgetreten" -#, fuzzy, python-format msgid "There was an issue exporting the selected charts" -msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Diagramme ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Exportieren der ausgewählten Diagramme ist ein Problem aufgetreten" -#, fuzzy msgid "There was an issue exporting the selected dashboards" -msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Dashboards ist ein Problem aufgetreten: " +msgstr "Beim Exportieren der ausgewählten Dashboards ist ein Problem aufgetreten" -#, fuzzy, python-format msgid "There was an issue exporting the selected datasets" -msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Datensätze ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Exportieren der ausgewählten Datensätze ist ein Problem aufgetreten" -#, fuzzy, python-format msgid "There was an issue exporting the selected themes" -msgstr "Beim Löschen der ausgewählten Vorlagen ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Exportieren der ausgewählten Designs ist ein Problem aufgetreten" msgid "There was an issue favoriting this dashboard." -msgstr "Es gab ein Problem dabei, dieses Dashboard zu den Favoriten hinzuzufügen." +msgstr "Beim Hinzufügen dieses Dashboards zu den Favoriten ist ein Problem aufgetreten." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue fetching reports." -msgstr "Beim Abrufen Ihres Diagramms ist ein Problem aufgetreten: %s" +msgstr "Beim Abrufen der Berichte ist ein Problem aufgetreten." msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." -msgstr "" -"Beim Abrufen des Favoritenstatus dieses Dashboards ist ein Problem " -"aufgetreten." +msgstr "Beim Abrufen des Favoritenstatus dieses Dashboards ist ein Problem aufgetreten." #, python-format msgid "There was an issue fetching your chart: %s" @@ -13958,29 +12896,26 @@ msgid "These are the datasets this filter will be applied to." msgstr "Dies sind die Datensätze, auf die dieser Filter angewendet wird." msgid "" -"This JSON object is generated dynamically when clicking the save or " -"overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference " -"and for power users who may want to alter specific parameters." +"This JSON object is generated dynamically when clicking the save or overwrite button in the " +"dashboard view. It is exposed here for reference and for power users who may want to alter " +"specific parameters." msgstr "" -"Dieses JSON-Objekt wird dynamisch generiert, wenn Sie in der " -"Dashboardansicht auf die Schaltfläche Speichern oder Überschreiben " -"klicken. Es wird hier als Referenz und für Power-User verfügbar gemacht, " -"die möglicherweise bestimmte Parameter ändern möchten." +"Dieses JSON-Objekt wird dynamisch generiert, wenn Sie in der Dashboardansicht auf die " +"Schaltfläche Speichern oder Überschreiben klicken. Es wird hier als Referenz und für Power-User " +"verfügbar gemacht, die möglicherweise bestimmte Parameter ändern möchten." #, python-format msgid "This action will permanently delete %s." -msgstr "Mit dieser Aktion wird %s dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird %s dauerhaft gelöscht." -#, fuzzy msgid "This action will permanently delete the group." -msgstr "Durch diese Aktion wird die Ebene dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird die Gruppe dauerhaft gelöscht." msgid "This action will permanently delete the layer." msgstr "Durch diese Aktion wird die Ebene dauerhaft gelöscht." -#, fuzzy msgid "This action will permanently delete the role." -msgstr "Durch diese Aktion wird die Ebene dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird die Rolle dauerhaft gelöscht." msgid "This action will permanently delete the saved query." msgstr "Durch diese Aktion wird die gespeicherte Abfrage dauerhaft gelöscht." @@ -13988,127 +12923,101 @@ msgstr "Durch diese Aktion wird die gespeicherte Abfrage dauerhaft gelöscht." msgid "This action will permanently delete the template." msgstr "Durch diese Aktion wird die Vorlage dauerhaft gelöscht." -#, fuzzy msgid "This action will permanently delete the theme." -msgstr "Durch diese Aktion wird die Vorlage dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird das Design dauerhaft gelöscht." -#, fuzzy msgid "This action will permanently delete the user registration." -msgstr "Durch diese Aktion wird die Ebene dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird die Anmelderegistrierung dauerhaft gelöscht." -#, fuzzy msgid "This action will permanently delete the user." -msgstr "Durch diese Aktion wird die Ebene dauerhaft gelöscht." +msgstr "Durch diese Aktion wird der/die Benutzer*in dauerhaft gelöscht." -msgid "" -"This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. " -"mydatabase.com)." +msgid "This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. mydatabase.com)." msgstr "" -"Dies kann entweder eine IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) oder ein Domainname " -"(z.B. mydatabase.com) sein." +"Dies kann entweder eine IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) oder ein Domainname (z.B. mydatabase.com) " +"sein." -#, fuzzy msgid "" -"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns" -" with the same name." +"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns with the same name." msgstr "" -"Dieses Diagramm gibt Kreuzfilter aus/wendet sie auf andere Diagramme an, " -"die denselben Datensatz verwenden." +"Dieses Diagramm wendet Kreuzfilter auf Diagramme an, deren Datensätze Spalten mit demselben Namen " +"enthalten." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." msgstr "Dieses Diagramm wurde in einen anderen Filterbereich verschoben." msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" -"Dieses Diagramm wird extern verwaltet und kann nicht in Superset " -"bearbeitet werden." +msgstr "Dieses Diagramm wird extern verwaltet und kann nicht in Superset bearbeitet werden" msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" msgstr "" -"Dieses Diagramm ist möglicherweise nicht mit dem Filter kompatibel " -"(Datensätze stimmen nicht überein)" +"Dieses Diagramm ist möglicherweise nicht mit dem Filter kompatibel (Datensätze stimmen nicht " +"überein)" -msgid "" -"This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart " -"source. " +msgid "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart source. " msgstr "" -"Dieser Diagrammtyp wird nicht unterstützt, wenn eine nicht gespeicherte " -"Abfrage als Diagrammquelle verwendet wird. " +"Dieser Diagrammtyp wird nicht unterstützt, wenn eine nicht gespeicherte Abfrage als " +"Diagrammquelle verwendet wird. " msgid "This column might be incompatible with current dataset" -msgstr "" -"Diese Spalte ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz " -"kompatibel." +msgstr "Diese Spalte ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz kompatibel" msgid "This column must contain date/time information." msgstr "Diese Spalte muss Datums-/Uhrzeitinformationen enthalten." msgid "" -"This control filters the whole chart based on the selected time range. " -"All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. " -"are evaluated on the server using the server's local time (sans " -"timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans " -"timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the " -"engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the" -" ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." +"This control filters the whole chart based on the selected time range. All relative times, e.g. " +"\"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's " +"local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans " +"timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the engine's local timezone. " +"Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start " +"and/or end time." msgstr "" -"Dieses Steuerelement filtert das gesamte Diagramm auf der Grundlage des " -"ausgewählten Zeitbereichs. Alle relativen Zeiten, z.B. \"Letzter Monat\"," -" \"Letzte 7 Tage\", \"jetzt\", etc. werden auf dem Server unter " -"Verwendung der lokalen Zeit des Servers (ohne Zeitzone) ausgewertet. Alle" -" Tooltips und Platzhalterzeiten werden in UTC (ohne Zeitzone) angegeben. " -"Die Zeitstempel werden dann von der Datenbank unter Verwendung der " -"lokalen Zeitzone der Engine ausgewertet. Beachten Sie, dass Sie die " -"Zeitzone explizit im ISO 8601-Format angeben können, wenn Sie entweder " -"die Start- und/oder Endzeit angeben." +"Dieses Steuerelement filtert das gesamte Diagramm auf der Grundlage des ausgewählten " +"Zeitbereichs. Alle relativen Zeiten, z.B. \"Letzter Monat\", \"Letzte 7 Tage\", \"jetzt\", etc. " +"werden auf dem Server unter Verwendung der lokalen Zeit des Servers (ohne Zeitzone) " +"ausgewertet. Alle Tooltips und Platzhalterzeiten werden in UTC (ohne Zeitzone) angegeben. Die " +"Zeitstempel werden dann von der Datenbank unter Verwendung der lokalen Zeitzone der Engine " +"ausgewertet. Beachten Sie, dass Sie die Zeitzone explizit im ISO 8601-Format angeben können, " +"wenn Sie entweder die Start- und/oder Endzeit angeben." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" "Dies steuert, ob das Feld \"time_range\" aus der aktuellen\n" -" Ansicht an das Diagramm mit den Anmerkungsdaten " -"übergeben werden soll." +" Ansicht an das Diagramm mit den Anmerkungsdaten übergeben werden soll." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" -"Dies steuert, ob das Zeitgranularitäten-Feld aus der aktuellen\n" -" Ansicht an das Diagramm mit den Anmerkungsdaten " -"übergeben werden soll." +"Dies steuert, ob das Zeitraster-Feld aus der aktuellen\n" +" Ansicht an das Diagramm mit den Anmerkungsdaten übergeben werden soll." #, python-format -msgid "" -"This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will " -"be in %s." +msgid "This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will be in %s." msgstr "" -"Dieses Dashboard aktualisiert sich automatisch. Die nächste automatische " -"Aktualisierung erfolgt in %s." +"Dieses Dashboard aktualisiert sich automatisch. Die nächste automatische Aktualisierung erfolgt " +"in %s." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" -"Dieses Dashboard wird extern verwaltet und kann nicht in Superset " -"bearbeitet werden." +msgstr "Dieses Dashboard wird extern verwaltet und kann nicht in Superset bearbeitet werden" msgid "" -"This dashboard is not published which means it will not show up in the " -"list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the" -" URL directly." +"This dashboard is not published which means it will not show up in the list of dashboards. " +"Favorite it to see it there or access it by using the URL directly." msgstr "" -"Dieses Dashboard ist nicht veröffentlicht, es wird nicht in der Liste der" -" Dashboards angezeigt. Wählen Sie es als Favorit aus, um es dort zu " -"sehen, oder greifen Sie direkt über die URL darauf zu." +"Dieses Dashboard ist nicht veröffentlicht, es wird nicht in der Liste der Dashboards angezeigt. " +"Wählen Sie es als Favorit aus, um es dort zu sehen, oder greifen Sie direkt über die URL darauf " +"zu." msgid "" -"This dashboard is not published, it will not show up in the list of " -"dashboards. Click here to publish this dashboard." +"This dashboard is not published, it will not show up in the list of dashboards. Click here to " +"publish this dashboard." msgstr "" -"Dieses Dashboard ist nicht veröffentlicht, es wird nicht in der Liste der" -" Dashboards angezeigt. Klicken Sie hier, um dieses Dashboard zu " -"veröffentlichen." +"Dieses Dashboard ist nicht veröffentlicht, es wird nicht in der Liste der Dashboards angezeigt. " +"Klicken Sie hier, um dieses Dashboard zu veröffentlichen." msgid "This dashboard is now hidden" msgstr "Dieses Dashboard ist nun verborgen" @@ -14118,223 +13027,199 @@ msgstr "Dieses Dashboard ist jetzt veröffentlicht" msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft." msgstr "" -"Dieses Dashboard ist veröffentlicht. Klicken Sie hier, um es in den " -"Entwurfstatus zu setzen." +"Dieses Dashboard ist veröffentlicht. Klicken Sie hier, um es in den Entwurfstatus zu setzen." -msgid "" -"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following" -" id to the SDK:" +msgid "This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following id to the SDK:" msgstr "" -"Dieses Dashboard ist bereit zum Einbetten. Übergeben Sie in Ihrer " -"Anwendung die folgende ID an das SDK:" +"Dieses Dashboard ist bereit zum Einbetten. Übergeben Sie in Ihrer Anwendung die folgende ID an " +"das SDK:" msgid "This dashboard was saved successfully." msgstr "Dieses Dashboard wurde erfolgreich gespeichert." -#, fuzzy msgid "" -"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. " -"Please contact your administrator for more assistance." +"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. Please contact your " +"administrator for more assistance." msgstr "" -"Die Datenbank, auf die in dieser Abfrage verwiesen wird, wurde nicht " -"gefunden. Wenden Sie sich an eine*n Administrator*in, um weitere " -"Unterstützung zu erhalten, oder versuchen Sie es erneut." +"Diese Datenbank unterstützt keine DDL-/DML-Befehle, aber die Abfrage verändert Daten. Bitte " +"wenden Sie sich an Ihren Administrator, wenn Sie weitere Hilfe benötigen." msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" -"Diese Datenbank wird extern verwaltet und kann nicht in Superset " -"bearbeitet werden." +msgstr "Diese Datenbank wird extern verwaltet und kann nicht in Superset bearbeitet werden" -msgid "" -"This database table does not contain any data. Please select a different " -"table." -msgstr "" -"Diese Datenbanktabelle enthält keine Daten. Bitte wählen Sie eine andere " -"Tabelle aus." +msgid "This database table does not contain any data. Please select a different table." +msgstr "Diese Datenbanktabelle enthält keine Daten. Bitte wählen Sie eine andere Tabelle aus." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" -"Dieser Datensatz wird extern verwaltet und kann nicht in Superset " -"bearbeitet werden." +msgstr "Dieser Datensatz wird extern verwaltet und kann nicht in Superset bearbeitet werden" msgid "This defines the element to be plotted on the chart" msgstr "Definiert das Element, das im Diagramm dargestellt werden soll" -msgid "" -"This email is already associated with an account. Please choose another " -"one." -msgstr "" +msgid "This email is already associated with an account. Please choose another one." +msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits mit einem Konto verknüpft. Bitte wählen Sie eine andere." msgid "This feature is experimental and may change or have limitations" msgstr "" +"Diese Funktion befindet sich noch in der Testphase und kann sich ändern oder Einschränkungen " +"unterliegen" msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the calculated " -"dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." +"This field is used as a unique identifier to attach the calculated dimension to charts. It is " +"also used as the alias in the SQL query." msgstr "" -"Dieses Feld wird als eindeutiger Bezeichner verwendet, um die berechnete " -"Dimension mit Diagrammen zu verbinden. Es wird auch als Alias in der SQL-" -"Abfrage verwendet." +"Dieses Feld wird als eindeutiger Bezeichner verwendet, um die berechnete Dimension mit " +"Diagrammen zu verbinden. Es wird auch als Alias in der SQL-Abfrage verwendet." msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts." -" It is also used as the alias in the SQL query." +"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts. It is also used as " +"the alias in the SQL query." msgstr "" -"Dieses Feld wird als eindeutiger Bezeichner verwendet, um die Metrik mit " -"Diagrammen zu verbinden. Es wird auch als Alias in der SQL-Abfrage " -"verwendet." +"Dieses Feld wird als eindeutiger Bezeichner verwendet, um die Metrik mit Diagrammen zu " +"verbinden. Es wird auch als Alias in der SQL-Abfrage verwendet." -#, fuzzy msgid "This filter already exist on the report" -msgstr "Filterwertliste darf nicht leer sein" +msgstr "Dieser Filter ist im Bericht bereits vorhanden" msgid "This filter might be incompatible with current dataset" -msgstr "" -"Dieser Filter ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz " -"kompatibel." +msgstr "Dieser Filter ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz kompatibel." msgid "This folder is currently empty" -msgstr "" +msgstr "Dieser Ordner ist derzeit leer" msgid "This folder only accepts columns" -msgstr "" +msgstr "Dieser Ordner nimmt nur Spalten auf" msgid "This folder only accepts metrics" -msgstr "" +msgstr "Dieser Ordner nimmt nur Metriken auf" msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." msgstr "Diese Funktion ist in Ihrer Umgebung aus Sicherheitsgründen deaktiviert." msgid "" -"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. " -"It can stay empty but will only accept column items." +"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. It can stay empty but " +"will only accept column items." msgstr "" +"Dies ist ein Standardordner für Spalten. Sein Name kann weder geändert noch gelöscht werden. Er " +"kann leer bleiben, akzeptiert jedoch ausschließlich Spaltenelemente." msgid "" -"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. " -"It can stay empty but will only accept metric items." +"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. It can stay empty but " +"will only accept metric items." msgstr "" +"Dies ist ein Standardordner für Metriken. Sein Name kann weder geändert noch gelöscht werden. " +"Er kann leer bleiben, nimmt jedoch ausschließlich Metrik-Elemente auf." msgid "This is custom error message for a" -msgstr "" +msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierte Fehlermeldung für a" msgid "This is custom error message for b" -msgstr "" +msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierte Fehlermeldung für b" msgid "" -"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For " -"example, to only return rows for a particular client, you might define a " -"regular filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless" -" a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " +"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For example, to only return rows " +"for a particular client, you might define a regular filter with the clause `client_id = 9`. To " +"display no rows unless a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " "the clause `1 = 0` (always false)." msgstr "" -"Dies ist die Bedingung, die der WHERE-Klausel hinzugefügt wird. Um " -"beispielsweise nur Zeilen für eine*n bestimmte*n Klient*n zurückzugeben, " -"können Sie einen regulären Filter mit der Klausel \"client_id = 9\" " -"definieren. Um keine Zeilen anzuzeigen, es sei denn, ein*e Benutzer*in " -"gehört einer RLS-Filterrolle an, kann ein Basisfilter mit der Klausel '1 " -"= 0' (immer falsch) erstellt werden." +"Dies ist die Bedingung, die der WHERE-Klausel hinzugefügt wird. Um beispielsweise nur Zeilen " +"für eine*n bestimmte*n Klient*n zurückzugeben, können Sie einen regulären Filter mit der " +"Klausel \"client_id = 9\" definieren. Um keine Zeilen anzuzeigen, es sei denn, ein*e " +"Benutzer*in gehört einer RLS-Filterrolle an, kann ein Basisfilter mit der Klausel '1 = 0' " +"(immer falsch) erstellt werden." -#, fuzzy msgid "This is the default dark theme" -msgstr "Standard-Datum/Zeit" +msgstr "Dies ist das standardmäßige dunkle Design" -#, fuzzy msgid "This is the default folder" -msgstr "Aktualisieren der Standardwerte" +msgstr "Dies ist der Standardordner" msgid "This is the default light theme" -msgstr "" +msgstr "Dies ist das standardmäßige helle Design" msgid "" -"This json object describes the positioning of the widgets in the " -"dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size " -"and positions by using drag & drop in the dashboard view" +"This json object describes the positioning of the widgets in the dashboard. It is dynamically " +"generated when adjusting the widgets size and positions by using drag & drop in the dashboard " +"view" msgstr "" -"Dieses json-Objekt beschreibt die Positionierung der Widgets im " -"Dashboard. Es wird dynamisch generiert, wenn die Größe und Positionen der" -" Widgets per Drag & Drop in der Dashboard-Ansicht angepasst werden" +"Dieses json-Objekt beschreibt die Positionierung der Widgets im Dashboard. Es wird dynamisch " +"generiert, wenn die Größe und Positionen der Widgets per Drag & Drop in der Dashboard-Ansicht " +"angepasst werden" msgid "This markdown component has an error." msgstr "Diese Markdown-Komponente weist einen Fehler auf." msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." msgstr "" -"Diese Markdown-Komponente weist einen Fehler auf. Bitte machen Sie Ihre " -"letzten Änderungen rückgängig." +"Diese Markdown-Komponente weist einen Fehler auf. Bitte machen Sie Ihre letzten Änderungen " +"rückgängig." -msgid "" -"This may be due to the extension not being activated or the content not " -"being available." +msgid "This may be due to the extension not being activated or the content not being available." msgstr "" +"Dies kann daran liegen, dass die Erweiterung nicht aktiviert ist oder der Inhalt nicht " +"verfügbar ist." msgid "This may be triggered by:" msgstr "Dies kann ausgelöst werden durch:" msgid "This metric might be incompatible with current dataset" -msgstr "" -"Diese Metrik ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz " -"kompatibel." +msgstr "Diese Metrik ist möglicherweise nicht mit dem aktuellen Datensatz kompatibel" msgid "This name is already taken. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen." msgid "This option has been disabled by the administrator." msgstr "Diese Option ist vom Administrator deaktiviert worden." -msgid "" -"This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that" -" is not the case." +msgid "This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that is not the case." msgstr "" -"Diese Seite sollte in einen iframe eingebettet werden, aber es sieht so " -"aus, als wäre das nicht der Fall." +"Diese Seite sollte in einen iframe eingebettet werden, aber es sieht so aus, als wäre das nicht " +"der Fall." msgid "" "This section allows you to configure how to use the slice\n" " to generate annotations." msgstr "" -"In diesem Abschnitt können Sie konfigurieren, wie die Zeitscheibe " -"verwendet wird.\n" +"In diesem Abschnitt können Sie konfigurieren, wie die Zeitscheibe verwendet wird.\n" " , um Anmerkungen zu generieren." msgid "" -"This section contains options that allow for advanced analytical post " -"processing of query results" +"This section contains options that allow for advanced analytical post processing of query " +"results" msgstr "" -"Dieser Abschnitt enthält Optionen, die eine erweiterte analytische " -"Nachbearbeitung von Abfrageergebnissen ermöglichen" +"Dieser Abschnitt enthält Optionen, die eine erweiterte analytische Nachbearbeitung von " +"Abfrageergebnissen ermöglichen" msgid "This section contains validation errors" msgstr "Dieser Abschnitt enthält Validierungsfehler" msgid "" -"This session has encountered an interruption, and some controls may not " -"work as intended. If you are the developer of this app, please check that" -" the guest token is being generated correctly." +"This session has encountered an interruption, and some controls may not work as intended. If " +"you are the developer of this app, please check that the guest token is being generated " +"correctly." msgstr "" -"In dieser Sitzung ist eine Unterbrechung aufgetreten, und einige " -"Steuerelemente funktionieren möglicherweise nicht wie beabsichtigt. Wenn " -"Sie der/die Entwickler*in dieser App sind, überprüfen Sie bitte, ob das " -"Gast-Token korrekt generiert wird." +"In dieser Sitzung ist eine Unterbrechung aufgetreten, und einige Steuerelemente funktionieren " +"möglicherweise nicht wie beabsichtigt. Wenn Sie der/die Entwickler*in dieser App sind, " +"überprüfen Sie bitte, ob das Gast-Token korrekt generiert wird." msgid "This table already has a dataset" -msgstr "Diese Tabelle hat bereits einen Datensatz" +msgstr "Diese Tabelle hat bereits ein Datensatz" msgid "" -"This table already has a dataset associated with it. You can only " -"associate one dataset with a table.\n" +"This table already has a dataset associated with it. You can only associate one dataset with a " +"table.\n" msgstr "" -"Dieser Tabelle ist bereits ein Datensatz zugeordnet. Sie können einer " -"Tabelle nur einen Datasatz zuordnen.\n" +"Dieser Tabelle ist bereits einem Datensatz zugeordnet. Sie können einer Tabelle nur einen " +"Datensatz zuordnen.\n" msgid "This theme is set locally" -msgstr "" +msgstr "Dieses Design ist lokal eingestellt" msgid "This theme is set locally for your session" -msgstr "" +msgstr "Dieses Design wird lokal für Ihre Sitzung festgelegt" msgid "This username is already taken. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Dieser Anmeldename ist bereits vergeben. Bitte wähle Sie einen anderen." msgid "This value should be greater than the left target value" msgstr "Dieser Wert sollte größer als der linke Zielwert sein" @@ -14343,10 +13228,10 @@ msgid "This value should be smaller than the right target value" msgstr "Dieser Wert sollte kleiner als der rechte Zielwert sein" msgid "This visualization type does not support cross-filtering." -msgstr "Dieser Visualisierungstyp unterstützt keine Kreuzfilterung." +msgstr "Dieser Diagrammtyp unterstützt keine Kreuzfilterung." msgid "This visualization type is not supported." -msgstr "Dieser Visualisierungstyp wird nicht unterstützt." +msgstr "Dieser Diagrammtyp wird nicht unterstützt." msgid "This was triggered by:" msgid_plural "This may be triggered by:" @@ -14354,22 +13239,23 @@ msgstr[0] "Dies wurde ausgelöst durch:" msgstr[1] "Dies kann ausgelöst werden durch:" msgid "" -"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added " -"to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting " -"can be overwritten by conditional formatting below." +"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added to main columns for " +"increase and decrease. Basic conditional formatting can be overwritten by conditional " +"formatting below." msgstr "" -"Dies wird auf die gesamte Tabelle angewendet. Pfeile (↑ und ↓) werden den" -" Hauptspalten zum Erhöhen und Verringern hinzugefügt. Die grundlegende " -"bedingte Formatierung kann durch die nachfolgende bedingte Formatierung " -"überschrieben werden." +"Dies wird auf die gesamte Tabelle angewendet. Pfeile (↑ und ↓) werden den Hauptspalten zum " +"Erhöhen und Verringern hinzugefügt. Die grundlegende bedingte Formatierung kann durch die " +"nachfolgende bedingte Formatierung überschrieben werden." msgid "This will remove your current embed configuration." msgstr "Dadurch wird Ihre aktuelle Embedded-Konfiguration entfernt." msgid "" -"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any " -"custom folders will be removed." +"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any custom folders will be " +"removed." msgstr "" +"Dies wird alle Metriken und Spalten in Standardordner verschieben. Alle benutzerdefinierten " +"Ordner werden entfernt." msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" @@ -14377,9 +13263,8 @@ msgstr "Schwellenwert" msgid "Threshold alpha level for determining significance" msgstr "Schwellenwert für Alpha-Level zur Bestimmung der Signifikanz" -#, fuzzy msgid "Threshold for Other" -msgstr "Schwellenwert" +msgstr "Schwellenwert für Sonstiges" msgid "Threshold: " msgstr "Schwellenwert: " @@ -14452,19 +13337,16 @@ msgstr "Zeitspalten" #, python-format msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" -msgstr "Zeitspalte \"%(col)s\" ist im Datensatz nicht vorhanden" +msgstr "Die Zeitspalte \"%(col)s\" ist im Datensatz nicht vorhanden" -#, fuzzy msgid "Time column chart customization plugin" -msgstr "Zeitspalten-Filter-Plugin" +msgstr "Plugin zur Anpassung von Zeitsäulendiagrammen" msgid "Time column filter plugin" msgstr "Zeitspalten-Filter-Plugin" msgid "Time column to apply dependent temporal filter to" -msgstr "" -"Zeitspalte, auf die ein abhängiger zeitlicher Filter angewendet werden " -"soll" +msgstr "Zeitspalte, auf die ein abhängiger zeitlicher Filter angewendet werden soll" msgid "Time column to apply time range to" msgstr "Zeitspalte, auf die der Zeitbereich angewendet werden soll" @@ -14481,11 +13363,10 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " -"[%(human_readable)s later]." +"Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or [%(human_readable)s later]." msgstr "" -"Zeitinterval ist unklar. Bitte geben Sie [%(human_readable)s ago] oder " -"[%(human_readable)s later] an." +"Zeitinterval ist unklar. Bitte geben Sie [%(human_readable)s ago] oder [%(human_readable)s " +"later] an." msgid "Time filter" msgstr "Zeitfilter" @@ -14496,9 +13377,8 @@ msgstr "Zeitformat" msgid "Time grain" msgstr "Zeitgranularität" -#, fuzzy msgid "Time grain chart customization plugin" -msgstr "Zeitgranularität-Plugin" +msgstr "Plugin zur Anpassung von Zeitgranularität-Diagrammen" msgid "Time grain filter plugin" msgstr "Zeitgranularität-Plugin" @@ -14535,11 +13415,10 @@ msgstr "Zeitverschiebung" #, python-format msgid "" -"Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " -"[%(human_readable)s later]." +"Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or [%(human_readable)s later]." msgstr "" -"Die Zeitzeichenfolge ist mehrdeutig. Bitte geben Sie [%(human_readable)s " -"ago] oder [%(human_readable)s later] an." +"Die Zeitzeichenfolge ist mehrdeutig. Bitte geben Sie [%(human_readable)s ago] oder " +"[%(human_readable)s later] an." msgid "Time-series Percent Change" msgstr "Zeitreihen - Prozentuale Veränderung" @@ -14550,9 +13429,8 @@ msgstr "Zeitreihen - Perioden-Pivot" msgid "Time-series Table" msgstr "Zeitreihentabelle" -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Zeitzone" +msgstr "Zeitleiste" msgid "Timeout error" msgstr "Zeitüberschreitung" @@ -14582,54 +13460,50 @@ msgid "Title or Slug" msgstr "Titel oder Kopfzeile" msgid "" -"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. " -"Databases are used as a way to identify your data so that it can be " -"queried and visualized. This database will hold all of your individual " -"Google Sheets you choose to connect here." +"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. Databases are used as a " +"way to identify your data so that it can be queried and visualized. This database will hold all " +"of your individual Google Sheets you choose to connect here." msgstr "" +"Um Google Tabellen nutzen zu können, müssen Sie zunächst eine Datenbank erstellen. Datenbanken " +"dienen dazu, Ihre Daten zu strukturieren, damit diese abgefragt und visualisiert werden können. " +"Diese Datenbank enthält alle einzelnen Google-Tabellen, die Sie hier verknüpfen möchten." msgid "" -"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while " -"clicking the column header." +"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while clicking the column header." msgstr "" +"Um das Sortieren nach mehreren Spalten zu aktivieren, halten Sie die ⇧ Shift-Taste gedrückt, " +"während Sie auf die Spaltenüberschrift klicken." msgid "To entire row" -msgstr "" +msgstr "Für die gesamte Zeile" msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab." -msgstr "" -"Um nach einer Metrik zu filtern, verwenden Sie die Registerkarte " -"Benutzerdefinierte SQL." +msgstr "Um nach einer Metrik zu filtern, verwenden Sie die Registerkarte Benutzerdefinierte SQL." msgid "To get a readable URL for your dashboard" msgstr "So erhalten Sie eine sprechende URL für Ihr Dashboard" -#, fuzzy msgid "To text color" -msgstr "Zielfarbe" +msgstr "In Textfarbe" msgid "Token Request URI" -msgstr "" +msgstr "URI für die Token-Anfrage" -#, fuzzy msgid "Tool Panel" -msgstr "Alle Bereiche" +msgstr "Werkzeugleiste" msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" -#, fuzzy msgid "Tooltip (columns)" -msgstr "Tooltip-Inhalt" +msgstr "Tooltip (Spalten)" -#, fuzzy msgid "Tooltip (metrics)" -msgstr "Tooltip nach Metrik sortieren" +msgstr "Tooltip (Metriken)" msgid "Tooltip Contents" msgstr "Tooltip-Inhalt" -#, fuzzy msgid "Tooltip contents" msgstr "Tooltip-Inhalt" @@ -14645,9 +13519,8 @@ msgstr "Oben" msgid "Top left" msgstr "Oben links" -#, fuzzy msgid "Top n" -msgstr "Oben" +msgstr "Top-N" msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" @@ -14666,13 +13539,11 @@ msgstr "Insgesamt (%(aggfunc)s)" msgid "Total (%(aggregatorName)s)" msgstr "Insgesamt (%(aggregatorName)s)" -#, fuzzy msgid "Total color" -msgstr "Punktfarbe" +msgstr "Gesamtwert Farbe" -#, fuzzy msgid "Total label" -msgstr "Gesamtwert" +msgstr "Gesamtwert Beschriftung" msgid "Total value" msgstr "Gesamtwert" @@ -14717,9 +13588,8 @@ msgstr "Dreieck" msgid "Trigger Alert If..." msgstr "Alarm auslösen falls..." -#, fuzzy msgid "True" -msgstr "DI" +msgstr "Wahr" msgid "Truncate Cells" msgstr "Zellen abschneiden" @@ -14728,35 +13598,33 @@ msgid "Truncate Metric" msgstr "Metrik abschneiden" msgid "Truncate X Axis" -msgstr "X-Achse abschneiden" +msgstr "x-Achse abschneiden" msgid "" -"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only" -" applicable for numerical X axis." +"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only applicable for " +"numerical X axis." msgstr "" -"X-Achse abschneiden. Kann durch Angabe einer Minimal- oder Maximalgrenze " -"außer Kraft gesetzt werden. Nur anwendbar für numerische X-Achsen." +"x-Achse abschneiden. Kann durch Angabe einer Minimal- oder Maximalgrenze außer Kraft gesetzt " +"werden. Nur anwendbar für numerische x-Achsen." msgid "Truncate Y Axis" -msgstr "Y-Achse abschneiden" +msgstr "y-Achse abschneiden" msgid "Truncate Y Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound." msgstr "" -"Schneiden Sie die Y-Achse ab. Kann überschrieben werden, indem eine min- " -"oder max-Bindung angegeben wird." +"Schneiden Sie die y-Achse ab. Kann überschrieben werden, indem eine min- oder max-Bindung " +"angegeben wird." msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" msgstr "Lange Zellen auf die oben festgelegte \"Mindestbreite\" abschneiden" msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "" -"Kürzt das angegebene Datum auf die von der Datumseinheit angegebene " -"Genauigkeit." +msgstr "Kürzt das angegebene Datum auf die von der Datumseinheit angegebene Genauigkeit." msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" msgstr "" -"Versuchen Sie, andere Filter anzuwenden oder sicherzustellen, dass Ihre " -"Datenquelle Daten enthält" +"Versuchen Sie, andere Filter anzuwenden oder sicherzustellen, dass Ihre Datenquelle Daten " +"enthält" msgid "Try different criteria to display results." msgstr "Probieren Sie verschiedene Kriterien aus, um Ergebnisse anzuzeigen." @@ -14765,7 +13633,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Tukey" -msgstr "Turkey" +msgstr "Tukey" msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -14784,7 +13652,7 @@ msgid "Type is required" msgstr "Typ ist erforderlich" msgid "Type of chart to display in sparkline" -msgstr "" +msgstr "In der Sparkline anzuzeigende Diagrammart" msgid "Type of comparison, value difference or percentage" msgstr "Art des Vergleichs, Wertdifferenz oder Prozentsatz" @@ -14793,7 +13661,7 @@ msgid "UI Configuration" msgstr "UI Konfiguration" msgid "UI theme administration is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Die Verwaltung von UI-Designs ist nicht aktiviert." msgid "URL" msgstr "URL" @@ -14801,47 +13669,44 @@ msgstr "URL" msgid "URL Parameters" msgstr "URL-Parameter" -#, fuzzy msgid "URL Slug" -msgstr "URL Titelform" +msgstr "URL Slug" msgid "URL parameters" msgstr "URL-Parameter" msgid "Unable to calculate such a date delta" -msgstr "Es ist nicht möglich, ein solches Datumsdelta zu berechnen." +msgstr "Es ist nicht möglich, ein solches Datumsdelta zu berechnen" #, python-format msgid "Unable to connect to catalog named \"%(catalog_name)s\"." msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zum Katalog mit dem Namen \"%(catalog_name)s\"" -" hergestellt werden." +"Es konnte keine Verbindung zum Katalog mit dem Namen \"%(catalog_name)s\" hergestellt werden." #, python-format msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"." -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zur Datenbank \"%(database)s\" hergestellt " -"werden." +msgstr "Es konnte keine Verbindung zur Datenbank \"%(database)s\" hergestellt werden." msgid "" -"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service" -" account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", " -"\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set " -"\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" +"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service account: \"BigQuery " +"Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery Job User\" and the following " +"permissions are set \"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgstr "" -"Verbindung kann nicht hergestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die " -"folgenden Rollen für das Dienstkonto festgelegt sind: \"BigQuery Data " -"Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery Job User\" und die " -"folgenden Berechtigungen festgelegt sind " -"\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" +"Verbindung kann nicht hergestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die folgenden Rollen für das " +"Dienstkonto festgelegt sind: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery " +"Job User\" und die folgenden Berechtigungen festgelegt sind \"bigquery.readsessions.create\", " +"\"bigquery.readsessions.getData\"" msgid "Unable to create chart without a query id." msgstr "Diagramm kann ohne Abfrage-ID nicht erstellt werden." msgid "" -"Unable to create report: User email address is required but not found. " -"Please ensure your user profile has a valid email address." +"Unable to create report: User email address is required but not found. Please ensure your user " +"profile has a valid email address." msgstr "" +"Der Bericht kann nicht erstellt werden: Die E-Mail-Adresse des/der Benutzer*in ist " +"erforderlich, wurde jedoch nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr " +"Profil eine gültige E-Mail-Adresse enthält." msgid "Unable to decode value" msgstr "Wert kann nicht dekodiert werden" @@ -14854,56 +13719,56 @@ msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" msgstr "Kann einen solchen Feiertag nicht finden: [%(holiday)s]" msgid "" -"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please " -"ensure your dataset has a properly configured time column." +"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please ensure your dataset " +"has a properly configured time column." msgstr "" +"Die Zeitspalte für den zeitlichen Vergleich konnte nicht ermittelt werden. Bitte stellen Sie " +"sicher, dass Ihr Datensatz über eine korrekt konfigurierte Zeitspalte verfügt." -msgid "" -"Unable to load columns for the selected table. Please select a different " -"table." +msgid "Unable to load columns for the selected table. Please select a different table." msgstr "" -"Spalten für die ausgewählte Tabelle können nicht geladen werden. Bitte " -"wählen Sie eine andere Tabelle aus." +"Spalten für die ausgewählte Tabelle können nicht geladen werden. Bitte wählen Sie eine andere " +"Tabelle aus." msgid "Unable to load dashboard" msgstr "Das Dashboard kann nicht geladen werden" msgid "" -"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry " -"later. Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry later. Please contact your " +"administrator if this problem persists." msgstr "" -"Der Status des Abfrage-Editors kann nicht zum Backend übertragen werden. " -"Superset wird es später erneut versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n " -"Administrator*in, wenn dieses Problem weiterhin besteht." +"Der Status des Abfrage-Editors kann nicht zum Backend übertragen werden. Superset wird es " +"später erneut versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n Administrator*in, wenn dieses Problem " +"weiterhin besteht." msgid "" -"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. " -"Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. Please contact your " +"administrator if this problem persists." msgstr "" -"Der Abfragestatus kann nicht zum Backend übertragen werden. Superset wird" -" es später erneut versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n Administrator*in, " -"wenn dieses Problem weiterhin besteht." +"Der Abfragestatus kann nicht zum Backend übertragen werden. Superset wird es später erneut " +"versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n Administrator*in, wenn dieses Problem weiterhin besteht." msgid "" -"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry " -"later. Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry later. Please contact your " +"administrator if this problem persists." msgstr "" -"Der Tabellenschemastatus kann nicht zum Backend übertragen werden. " -"Superset wird es später erneut versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n " -"Administrator*in, wenn dieses Problem weiterhin besteht." +"Der Tabellenschemastatus kann nicht zum Backend übertragen werden. Superset wird es später " +"erneut versuchen. Wenden Sie sich an Ihre*n Administrator*in, wenn dieses Problem weiterhin " +"besteht." msgid "Unable to parse SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL kann nicht analysiert werden" -#, fuzzy msgid "Unable to read the file, please refresh and try again." -msgstr "Bilddownload fehlgeschlagen, bitte aktualisieren und erneut versuchen." +msgstr "" +"Die Datei kann nicht gelesen werden. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es " +"erneut." msgid "Unable to retrieve dashboard colors" msgstr "Dashboardfarben können nicht abgerufen werden" msgid "Unable to sync permissions for this database connection." -msgstr "" +msgstr "Die Berechtigungen für diese Datenbankverbindung können nicht synchronisiert werden." msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" @@ -14921,12 +13786,10 @@ msgid "Unexpected error" msgstr "Unerwarteter Fehler" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" -msgstr "" -"Unerwarteter Fehler aufgetreten, bitte überprüfen Sie Ihre Protokolle auf" -" Details" +msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten, bitte überprüfen Sie Ihre Protokolle auf Details" msgid "Unexpected error: " -msgstr "Unerwarteter Fehler:" +msgstr "Unerwarteter Fehler: " msgid "Unexpected no file extension found" msgstr "Unerwartet keine Dateierweiterung gefunden" @@ -14935,13 +13798,11 @@ msgstr "Unerwartet keine Dateierweiterung gefunden" msgid "Unexpected time range: %(error)s" msgstr "Unerwartete Zeitspanne: %(error)s" -#, fuzzy msgid "Ungroup By" -msgstr "Gruppieren nach" +msgstr "Gruppierung aufheben" -#, fuzzy msgid "Unhide" -msgstr "Rückgängig" +msgstr "Einblenden" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -14950,7 +13811,6 @@ msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"." msgstr "Unbekannter Doris-Server-Host \"%(hostname)s\"." -#, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" @@ -14984,9 +13844,8 @@ msgstr "Unbekannter Typ" msgid "Unknown value" msgstr "Unbekannter Wert" -#, fuzzy msgid "Unpin" -msgstr "laufend" +msgstr "Lösen" #, python-format msgid "Unsafe return type for function %(func)s: %(value_type)s" @@ -15001,7 +13860,7 @@ msgid "Unsupported clause type: %(clause)s" msgstr "Nicht unterstützter Ausdruck-Typ: %(clause)s" msgid "Unsupported file type. Please use CSV, Excel, or Columnar files." -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützter Dateityp. Bitte verwenden Sie CSV-, Excel- oder Columnar-Dateien." #, python-format msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s" @@ -15017,7 +13876,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter Vorlagenwert für Schlüssel %(key)s" #, python-format msgid "Unsupported time grain: %(time_grain)s" -msgstr "Nicht unterstützte Zeiteinteilung: %(time_grain)s" +msgstr "Nicht unterstütztes Zeitraster: %(time_grain)s" msgid "Untitled Dataset" msgstr "Unbenannter Datensatz" @@ -15028,9 +13887,8 @@ msgstr "Unbenannte Abfrage" msgid "Untitled query" msgstr "Unbenannte Abfrage" -#, fuzzy msgid "Unverified" -msgstr "Undefiniert" +msgstr "Nicht verifiziert" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" @@ -15054,16 +13912,14 @@ msgid "Upload Columnar" msgstr "Columnar hochladen" msgid "Upload Columnar file to database" -msgstr "Hochladen einer Columnar-Datei in die Datenbank" +msgstr "Columnar-Datei in Datenbank hochladen" msgid "Upload Enabled" msgstr "Hochladen aktiviert" -#, fuzzy msgid "Upload Excel" msgstr "Excel hochladen" -#, fuzzy msgid "Upload Excel to database" msgstr "Excel-Datei in Datenbank hochladen" @@ -15074,7 +13930,6 @@ msgstr "JSON Datei hochladen" msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]" msgstr "Laden Sie eine Datei mit einer gültigen Erweiterung hoch. Gültig: [%s]" -#, fuzzy msgid "Upload credentials" msgstr "Anmeldeinformationen hochladen" @@ -15104,18 +13959,20 @@ msgid "Use Area Proportions" msgstr "Verwenden von Flächenproportionen" msgid "" -"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are " -"based on your tooltip contents selection above." +"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are based on your tooltip " +"contents selection above." msgstr "" +"Verwenden Sie die Handlebars-Syntax, um benutzerdefinierte Tooltips zu erstellen. Die " +"verfügbaren Variablen richten sich nach der oben getroffenen Auswahl für den Tooltip-Inhalt." msgid "Use a log scale" -msgstr "Verwenden einer Logarithmischen Skala" +msgstr "Verwendung einer logarithmischen Skala" msgid "Use a log scale for the X-axis" -msgstr "Logarithmische Skala für die X-Achse verwenden" +msgstr "Logarithmische Skala für die x-Achse verwenden" msgid "Use a log scale for the Y-axis" -msgstr "Logarithmische Skala für die Y-Achse verwenden" +msgstr "Logarithmische Skala für die y-Achse verwenden" msgid "Use an encrypted connection to the database" msgstr "Verschlüsselten Verbindung zur Datenbank verwenden" @@ -15128,32 +13985,23 @@ msgid "" "Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n" " Your chart must be one of these visualization types: [%s]" msgstr "" -"Verwenden Sie ein anderes vorhandenes Diagramm als Quelle für Anmerkungen" -" und Überlagerungen.\n" -" Ihr Diagramm muss einer der folgenden Visualisierungstypen " -"sein: [%s]" +"Verwenden Sie ein anderes vorhandenes Diagramm als Quelle für Anmerkungen und Überlagerungen.\n" +" Ihr Diagramm muss einer der folgenden Diagrammtypen sein: [%s]" -#, fuzzy msgid "Use automatic color" -msgstr "Automatische Farbe" +msgstr "Automatische Farbe verwenden" -#, fuzzy msgid "Use current extent" -msgstr "Aktuelle Abfrage ausführen" +msgstr "Aktuellen Umfang verwenden" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" -msgstr "" -"Verwenden Sie die Datumsformatierung, auch wenn der Metrikwert kein " -"Zeitstempel ist" +msgstr "Verwenden Sie die Datumsformatierung, auch wenn der Metrikwert kein Zeitstempel ist" -#, fuzzy msgid "Use gradient" -msgstr "Zeitgranularität" +msgstr "Farbverlauf verwenden" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" -msgstr "" -"Verwenden von Metriken als Gruppe der obersten Ebene für Spalten oder " -"Zeilen" +msgstr "Verwenden von Metriken als Gruppe der obersten Ebene für Spalten oder Zeilen" msgid "Use only a single value." msgstr "Verwenden Sie nur einen einzigen Wert." @@ -15162,62 +14010,52 @@ msgid "Use the Advanced Analytics options below" msgstr "Verwenden Sie die untenstehenden fortgeschrittenen Analytik-Optionen" msgid "Use this section if you want a query that aggregates" -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Abschnitt, wenn Sie eine Abfrage benötigen, die " -"aggregiert" +msgstr "Verwenden Sie diesen Abschnitt, wenn Sie eine Abfrage benötigen, die aggregiert" msgid "Use this section if you want to query atomic rows" msgstr "Verwenden Sie diesen Abschnitt, wenn Sie atomare Zeilen abfragen möchten" msgid "Use this to define a static color for all circles" -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Option, um eine statische Farbe für alle Kreise zu " -"definieren" +msgstr "Verwenden Sie diese Option, um eine statische Farbe für alle Kreise zu definieren" msgid "" -"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name" -" from the pluginʼs package.json" +"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name from the pluginʼs " +"package.json" msgstr "" -"Wird intern verwendet, um das Plugin zu identifizieren. Sollte auf den " -"Paketnamen aus der paket.json des Plugins gesetzt werden" +"Wird intern verwendet, um das Plugin zu identifizieren. Sollte auf den Paketnamen aus der " +"paket.json des Plugins gesetzt werden" msgid "" -"Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics " -"along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by " -"status and assignee, active users by age and location. Not the most " -"visually stunning visualization, but highly informative and versatile." +"Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics along two axes. " +"Examples: Sales numbers by region and month, tasks by status and assignee, active users by age " +"and location. Not the most visually stunning visualization, but highly informative and " +"versatile." msgstr "" -"Wird verwendet, um einen Datensatz zusammenzufassen, indem mehrere " -"Statistiken entlang zweier Achsen gruppiert werden. Beispiele: " -"Verkaufszahlen nach Region und Monat, Aufgaben nach Status und " -"Beauftragtem, aktive Nutzer nach Alter und Standort. Nicht die visuell " -"beeindruckendste Visualisierung, aber sehr informativ und vielseitig." +"Wird verwendet, um einen Satz von Daten zusammenzufassen, indem mehrere statistische Kennzahlen " +"entlang zweier Achsen gruppiert werden. Beispiele: Umsatzzahlen nach Region und Monat, Aufgaben " +"nach Status und Verantwortlichem, aktive Nutzer nach Alter und Standort. Nicht die visuell " +"beeindruckendste Visualisierung, aber äußerst informativ und vielseitig einsetzbar." msgid "User" -msgstr "Nutzer*in" +msgstr "Benutzer*in" -#, fuzzy msgid "User Name" -msgstr "Benutzer*innenname" +msgstr "Anmeldename" -#, fuzzy msgid "User Registrations" -msgstr "Verwenden von Flächenproportionen" +msgstr "Anmelderegistrierungen" msgid "User doesn't have the proper permissions." msgstr "Benutzer*in verfügt nicht über die richtigen Berechtigungen." -#, fuzzy msgid "User info" -msgstr "Nutzer*in" +msgstr "Anmeldeinformationen" -#, fuzzy msgid "User must select a value before applying the chart customization" -msgstr "Benutzer*in muss einen Wert für diesen Filter auswählen" +msgstr "Benutzer*in muss einen Wert auswählen, bevor die Diagrammanpassung angewendet werden kann" -#, fuzzy msgid "User must select a value before applying the customization" -msgstr "Benutzer*in muss einen Wert für diesen Filter auswählen" +msgstr "Benutzer*in muss einen Wert auswählen, bevor die Anpassung angewendet werden kann" msgid "User must select a value before applying the filter" msgstr "Benutzer*in muss einen Wert für diesen Filter auswählen" @@ -15225,88 +14063,71 @@ msgstr "Benutzer*in muss einen Wert für diesen Filter auswählen" msgid "User query" msgstr "Benutzer*innen-Abfrage" -#, fuzzy msgid "User registrations" -msgstr "Verwenden von Flächenproportionen" +msgstr "Anmelderegistrierungen" msgid "Username" -msgstr "Benutzer*innenname" +msgstr "Anmeldename" -#, fuzzy msgid "Username is required" -msgstr "Name ist erforderlich" +msgstr "Anmeldename ist erforderlich" -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Benutzer*innenname" +msgstr "Anmeldename:" -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Zeitreihen" +msgstr "Benutzer*innen" msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons." -msgstr "" -"Aus Sicherheitsgründen ist es Benutzern nicht gestattet, einen Suchpfad " -"festzulegen." +msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist es Benutzern nicht gestattet, einen Suchpfad festzulegen." -msgid "" -"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution" -" of data" +msgid "Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution of data" msgstr "" -"Verwendet die Gaußsche Kerndichteschätzung zur Visualisierung der " -"räumlichen Verteilung von Daten" +"Verwendet die Gaußsche Kerndichteschätzung zur Visualisierung der räumlichen Verteilung von " +"Daten" msgid "" -"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The " -"position of the dial represents the progress and the terminal value in " -"the gauge represents the target value." +"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The position of the dial " +"represents the progress and the terminal value in the gauge represents the target value." msgstr "" -"Verwendet ein Tachometer, um den Fortschritt einer Metrik in Richtung " -"eines Ziels anzuzeigen. Die Position des Zifferblatts stellt den " -"Fortschritt und der Endwert im Tachometer den Zielwert dar." +"Verwendet ein Tachometer, um den Fortschritt einer Metrik in Richtung eines Ziels anzuzeigen. " +"Die Position des Zifferblatts stellt den Fortschritt und der Endwert im Tachometer den Zielwert " +"dar." msgid "" -"Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a " -"system. Hover over individual paths in the visualization to understand " -"the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing " -"funnels and pipelines." +"Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a system. Hover over " +"individual paths in the visualization to understand the stages a value took. Useful for multi-" +"stage, multi-group visualizing funnels and pipelines." msgstr "" -"Verwendet Kreise, um den Datenfluss durch verschiedene Phasen eines " -"Systems zu visualisieren. Bewegen Sie den Mauszeiger über einzelne Pfade " -"in der Visualisierung, um die Phasen zu verstehen, die ein Wert " -"durchlaufen hat. Nützlich für die Visualisierung von Trichtern und " +"Verwendet Kreise, um den Datenfluss durch verschiedene Phasen eines Systems zu visualisieren. " +"Bewegen Sie den Mauszeiger über einzelne Pfade in der Visualisierung, um die Phasen zu " +"verstehen, die ein Wert durchlaufen hat. Nützlich für die Visualisierung von Trichtern und " "Pipelines in mehreren Gruppen." -#, fuzzy msgid "Valid SQL expression" -msgstr "SQL-Ausdruck" +msgstr "Gültiger SQL-Ausdruck" -#, fuzzy msgid "Validate query" -msgstr "Abfrage anzeigen" +msgstr "Abfrage prüfen" -#, fuzzy msgid "Validate your expression" -msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck" +msgstr "Überprüfen Sie Ihren Ausdruck" #, python-format msgid "Validating connectivity for %s" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Verbindung für %s" -#, fuzzy msgid "Validating..." -msgstr "Lade..." +msgstr "Wird geprüft..." msgid "Value" msgstr "Wert" -#, fuzzy msgid "Value Aggregation" -msgstr "Aggregation" +msgstr "Wertaggregation" -#, fuzzy msgid "Value Columns" -msgstr "Tabellenspalten" +msgstr "Wertspalten" msgid "Value Domain" msgstr "Wertebereich" @@ -15330,15 +14151,14 @@ msgstr "Wertdifferenz zwischen den Zeiträumen" msgid "Value format" msgstr "Wertformat" -#, fuzzy msgid "Value greater than" -msgstr "Der Wert muss größer als 0 sein" +msgstr "Wert größer als" msgid "Value is required" msgstr "Wert ist erforderlich" msgid "Value less than" -msgstr "" +msgstr "Wert kleiner als" msgid "Value must be 0 or greater" msgstr "Wert muss 0 oder größer sein" @@ -15346,9 +14166,8 @@ msgstr "Wert muss 0 oder größer sein" msgid "Value must be greater than 0" msgstr "Der Wert muss größer als 0 sein" -#, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Wert" +msgstr "Werte" msgid "Values are dependent on other filters" msgstr "Werte sind abhängig von anderen Filtern" @@ -15358,13 +14177,14 @@ msgstr "Werte abhängig von" msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category." msgstr "" +"Werte, die unter diesem Prozentsatz liegen, werden in der Kategorie \"Sonstiges\" " +"zusammengefasst." msgid "" -"Values selected in other filters will affect the filter options to only " -"show relevant values" +"Values selected in other filters will affect the filter options to only show relevant values" msgstr "" -"In anderen Filtern ausgewählte Werte wirken sich auf die Filteroptionen " -"aus, sodass nur relevante Werte angezeigt werden" +"In anderen Filtern ausgewählte Werte wirken sich auf die Filteroptionen aus, sodass nur " +"relevante Werte angezeigt werden" msgid "Version" msgstr "Version" @@ -15379,7 +14199,7 @@ msgid "Vertical (Left)" msgstr "Vertikal (links)" msgid "Vertical layout (rows)" -msgstr "" +msgstr "Vertikales Layout (Zeilen)" msgid "View" msgstr "Ansicht" @@ -15397,7 +14217,7 @@ msgid "View as table" msgstr "Als Tabelle anzeigen" msgid "View in SQL Lab" -msgstr "In SQL Lab anzeigen" +msgstr "In SQL-Lab anzeigen" #, python-format msgid "View keys & indexes (%s)" @@ -15406,9 +14226,8 @@ msgstr "Schlüssel und Indizes anzeigen (%s)" msgid "View query" msgstr "Abfrage anzeigen" -#, fuzzy msgid "View theme properties" -msgstr "Eigenschaften bearbeiten" +msgstr "Designeigenschaften anzeigen" msgid "Viewed" msgstr "Angesehen" @@ -15427,13 +14246,13 @@ msgid "Virtual (SQL)" msgstr "Virtuell (SQL)" msgid "Virtual dataset query cannot be empty" -msgstr "Virtuelle Datensatzabfrage darf nicht leer sein" +msgstr "Die virtuelle Datensatzabfrage darf nicht leer sein" msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements" -msgstr "Virtuelle Datensatzabfrage kann nicht aus mehreren Anweisungen bestehen" +msgstr "Die virtuelle Datensatzabfrage kann nicht aus mehreren Anweisungen bestehen" msgid "Virtual dataset query must be read-only" -msgstr "Virtuelle Datensatzabfrage muss schreibgeschützt sein" +msgstr "Die virtuelle Datensatzabfrage muss schreibgeschützt sein" msgid "Visual Tweaks" msgstr "Visuelle Optimierungen" @@ -15442,122 +14261,103 @@ msgid "Visual formatting" msgstr "Visuelle Formatierung" msgid "Visualization Type" -msgstr "Visualisierungstyp" +msgstr "Diagrammtyp" msgid "" -"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is" -" visualized using its own line of points and each metric is represented " -"as an edge in the chart." +"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is visualized using its " +"own line of points and each metric is represented as an edge in the chart." msgstr "" -"Visualisieren Sie einen parallelen Satz von Metriken über mehrere Gruppen" -" hinweg. Jede Gruppe wird mit einer eigenen Punktlinie visualisiert und " -"jede Metrik wird als Kante im Diagramm dargestellt." +"Visualisieren Sie einen parallelen Satz von Metriken über mehrere Gruppen hinweg. Jede Gruppe " +"wird mit einer eigenen Punktlinie visualisiert und jede Metrik wird als Kante im Diagramm " +"dargestellt." msgid "" -"Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at " -"showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used " -"to emphasize the strength of the link between each pair of groups." +"Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at showcasing the correlation " +"or strength between two groups. Color is used to emphasize the strength of the link between " +"each pair of groups." msgstr "" -"Visualisieren Sie eine verwandte Metrik über Gruppenpaare hinweg. " -"Heatmaps zeichnen sich dadurch aus, dass sie die Korrelation oder Stärke " -"zwischen zwei Gruppen darstellen. Farbe wird verwendet, um die Stärke der" -" Verbindung zwischen jedem Gruppenpaar zu betonen." +"Visualisieren Sie eine verwandte Metrik über Gruppenpaare hinweg. Heatmaps zeichnen sich " +"dadurch aus, dass sie die Korrelation oder Stärke zwischen zwei Gruppen darstellen. Farbe wird " +"verwendet, um die Stärke der Verbindung zwischen jedem Gruppenpaar zu betonen." -msgid "" -"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in " -"grid view." +msgid "Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in grid view." msgstr "" -"Visualisieren Sie Geodaten wie 3D-Gebäude, Landschaften oder Objekte in " -"der Rasteransicht." +"Visualisieren Sie Geodaten wie 3D-Gebäude, Landschaften oder Objekte in der Rasteransicht." -msgid "" -"Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like " -"structure." -msgstr "" -"Visualisieren Sie mehrere Hierarchieebenen mit einer vertrauten " -"baumartigen Struktur." +msgid "Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like structure." +msgstr "Visualisieren Sie mehrere Hierarchieebenen mit einer vertrauten baumartigen Struktur." msgid "" -"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both " -"series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars " -"and 1 using a line)." +"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both series can be visualized " +"with a different chart type (e.g. 1 using bars and 1 using a line)." msgstr "" -"Visualisieren Sie zwei verschiedene Zeitreihen mit derselben x-Achse. " -"Beachten Sie, dass beide Reihen mit einem anderen Diagrammtyp " -"visualisiert werden können (z. B. eine mit Balken und die andere mit " -"einer Linie)." +"Visualisieren Sie zwei verschiedene Zeitreihen mit derselben x-Achse. Beachten Sie, dass beide " +"Reihen mit einem anderen Diagrammtyp visualisiert werden können (z. B. eine mit Balken und die " +"andere mit einer Linie)." msgid "" -"Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X " -"axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be " -"showcased using bubble color." +"Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X axis, Y axis, and " +"bubble size). Bubbles from the same group can be showcased using bubble color." msgstr "" -"Visualisiert eine Metrik über drei Datendimensionen in einem einzelnen " -"Diagramm (X-Achse, Y-Achse und Blasengröße). Blasen aus derselben Gruppe " -"können mit Blasenfarbe präsentiert werden." +"Visualisiert eine Metrik über drei Datendimensionen in einem einzelnen Diagramm (x-Achse, Y-" +"Achse und Blasengröße). Blasen aus derselben Gruppe können mit Blasenfarbe präsentiert werden." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." msgstr "Visualisiert verbundene Punkte, die einen Pfad bilden, auf einer Karte." msgid "" -"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox " -"rendered map. Polygons can be colored using a metric." +"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox rendered map. Polygons can " +"be colored using a metric." msgstr "" -"Visualisiert geografische Gebiete aus Ihren Daten als Polygone auf einer " -"von Mapbox gerenderten Karte. Polygone können mithilfe einer Metrik " -"eingefärbt werden." +"Visualisiert geografische Gebiete aus Ihren Daten als Polygone auf einer von Mapbox gerenderten " +"Karte. Polygone können mithilfe einer Metrik eingefärbt werden." msgid "" -"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a" -" calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " -"linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." +"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a calendar view. Gray " +"values are used to indicate missing values and the linear color scheme is used to encode the " +"magnitude of each day's value." msgstr "" -"Visualisiert, wie sich eine Metrik im Laufe der Zeit mithilfe einer " -"Farbskala und einer Kalenderansicht verändert hat. Grauwerte werden " -"verwendet, um fehlende Werte anzuzeigen, und das lineare Farbschema wird " -"verwendet, um den Betrag jedes Tageswerts zu kodieren." +"Visualisiert, wie sich eine Metrik im Laufe der Zeit mithilfe einer Farbskala und einer " +"Kalenderansicht verändert hat. Grauwerte werden verwendet, um fehlende Werte anzuzeigen, und " +"das lineare Farbschema wird verwendet, um den Betrag jedes Tageswerts zu kodieren." msgid "" -"Visualizes how a single metric varies across a country's principal " -"subdivisions (states, provinces, etc) on a choropleth map. Each " -"subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding " -"geographic boundary." +"Visualizes how a single metric varies across a country's principal subdivisions (states, " +"provinces, etc) on a choropleth map. Each subdivision's value is elevated when you hover over " +"the corresponding geographic boundary." msgstr "" -"Visualisiert, wie eine einzelne Metrik in den Hauptunterteilungen eines " -"Landes (Bundesstaaten, Provinzen usw.) auf einer Choroplethenkarte " -"variiert. Der Wert jeder Unterteilung wird erhöht, wenn Sie den " -"Mauszeiger über die entsprechende geografische Grenze bewegen." +"Visualisiert, wie eine einzelne Metrik in den Hauptunterteilungen eines Landes (Bundesstaaten, " +"Provinzen usw.) auf einer Choroplethenkarte variiert. Der Wert jeder Unterteilung wird erhöht, " +"wenn Sie den Mauszeiger über die entsprechende geografische Grenze bewegen." msgid "" -"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This " -"chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart " -"instead." +"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This chart is being deprecated " +"and we recommend using the Time-series Chart instead." msgstr "" -"Visualisiert viele verschiedene Zeitreihenobjekte in einem einzigen " -"Diagramm. Dieses Diagramm ist überholt, und wir empfehlen, stattdessen " -"das Zeitreihendiagramm zu verwenden." +"Visualisiert viele verschiedene Zeitreihenobjekte in einem einzigen Diagramm. Dieses Diagramm " +"ist überholt, und wir empfehlen, stattdessen das Zeitreihendiagramm zu verwenden." msgid "" -"Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " -"corresponds to higher frequency." +"Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font corresponds to higher " +"frequency." msgstr "" -"Visualisiert die Wörter in einer Spalte, die am häufigsten vorkommen. " -"Größere Schrift entspricht einer höheren Frequenz." +"Visualisiert die Wörter in einer Spalte, die am häufigsten vorkommen. Größere Schrift " +"entspricht einer höheren Frequenz." msgid "Viz is missing a datasource" -msgstr "Visualisierung fehlt eine Datenquelle" +msgstr "Der Visualisierung fehlt eine Datenquelle" msgid "Viz type" -msgstr "Visualisierungstyp" +msgstr "Diagrammtyp" msgid "WED" msgstr "MI" msgid "WFS" -msgstr "" +msgstr "WFS" msgid "WMS" -msgstr "" +msgstr "WMS" #, python-format msgid "Waiting on %s" @@ -15570,7 +14370,7 @@ msgid "Want to add a new database?" msgstr "Möchten Sie eine neue Datenbank hinzufügen?" msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Warehouse" msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -15578,12 +14378,10 @@ msgstr "Warnung" msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" -msgid "" -"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does " -"not exist." +msgid "Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does not exist." msgstr "" -"Warnung! Wenn Sie den Datensatz ändern, kann das Diagramm beeinträchtigt " -"werden, wenn die Metadaten nicht vorhanden sind." +"Achtung! Das Ändern des Datensatzes kann zu Fehlern im Diagramm führen, wenn die Metadaten nicht " +"vorhanden sind." msgid "Was unable to check your query" msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht überprüft werden" @@ -15591,15 +14389,11 @@ msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht überprüft werden" msgid "Waterfall Chart" msgstr "Wasserfall-Diagramm" -#, fuzzy, python-format msgid "We are unable to connect to your database." -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zur Datenbank \"%(database)s\" hergestellt " -"werden." +msgstr "Es konnte keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden." -#, fuzzy msgid "We are working on your query" -msgstr "Beschriftung für Ihre Anfrage" +msgstr "Wir bearbeiten gerade Ihre Anfrage" #, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." @@ -15610,36 +14404,26 @@ msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" msgstr "Wir können die Spalte „%(column_name)s“ nicht auflösen." #, python-format -msgid "" -"We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line " -"%(location)s." -msgstr "" -"Wir können die Spalte \"%(column_name)s\" in Zeile %(location)s nicht " -"auflösen." +msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line %(location)s." +msgstr "Wir können die Spalte \"%(column_name)s\" in Zeile %(location)s nicht auflösen." #, python-format msgid "We have the following keys: %s" msgstr "Wir haben folgende Schlüssel: %s" -#, fuzzy msgid "We were unable to activate or deactivate this report." msgstr "Wir konnten diesen Bericht nicht aktivieren oder deaktivieren." -msgid "" -"We were unable to carry over any controls when switching to this new " -"dataset." -msgstr "" -"Wir konnten beim Wechsel zu diesem neuen Datensatz keine " -"Steuerungselemente übernehmen." +msgid "We were unable to carry over any controls when switching to this new dataset." +msgstr "Beim Wechsel zu diesem neuen Datensatz konnten wir keine Steuerelemente übernehmen." #, python-format msgid "" -"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please" -" verify your database name and try again." +"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please verify your database " +"name and try again." msgstr "" -"Wir konnten keine Verbindung zu Ihrer Datenbank mit dem Namen " -"\"%(database)s\" herstellen. Überprüfen Sie Ihren Datenbanknamen und " -"versuchen Sie es erneut." +"Wir konnten keine Verbindung zu Ihrer Datenbank mit dem Namen \"%(database)s\" herstellen. " +"Überprüfen Sie Ihren Datenbanknamen und versuchen Sie es erneut." msgid "Web" msgstr "Web" @@ -15680,37 +14464,31 @@ msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #, python-format -msgid "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout " -"after %s second." +msgid "We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s second." msgid_plural "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout " -"after %s seconds." +"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s seconds." msgstr[0] "" -"Wir haben Probleme beim Laden dieser Ergebnisse. Abfragen überschreiten " -"nach %s Sekunden die Ausführungszeit (Timeout)." +"Wir haben Probleme beim Laden dieser Ergebnisse. Abfragen überschreiten nach %s Sekunden die " +"Ausführungszeit (Timeout)." msgstr[1] "" -"Wir haben Probleme beim Laden dieser Ergebnisse. Abfragen überschreiten " -"nach %s Sekunden die Ausführungszeit (Timeout)." +"Wir haben Probleme beim Laden dieser Ergebnisse. Abfragen überschreiten nach %s Sekunden die " +"Ausführungszeit (Timeout)." #, python-format msgid "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to " -"timeout after %s second." +"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after %s second." msgid_plural "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to " -"timeout after %s seconds." +"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after %s seconds." msgstr[0] "" -"Wir haben Probleme beim Laden dieser Visualisierung. Abfragen " -"überschreiten nach %s Sekunden die Ausführungszeit (Timeout)." +"Wir haben Probleme beim Laden dieser Visualisierung. Abfragen überschreiten nach %s Sekunden " +"die Ausführungszeit (Timeout)." msgstr[1] "" -"Wir haben Probleme beim Laden dieser Visualisierung. Abfragen " -"überschreiten nach %s Sekunden die Ausführungszeit (Timeout)." +"Wir haben Probleme beim Laden dieser Visualisierung. Abfragen überschreiten nach %s Sekunden " +"die Ausführungszeit (Timeout)." msgid "What should be shown as the label" -msgstr "Was sollte als Beschriftung angezeigt werden?" +msgstr "Was als Beschriftung angezeigt werden soll" -#, fuzzy msgid "What should be shown as the tooltip label" msgstr "Was als Tooltip-Beschriftung angezeigt werden soll" @@ -15718,110 +14496,96 @@ msgid "What should be shown on the label?" msgstr "Was sollte als Beschriftung angezeigt werden?" msgid "What should happen if the table already exists" -msgstr "Was soll passieren, wenn die Tabelle bereits vorhanden ist?" +msgstr "Was soll passieren, wenn die Tabelle bereits vorhanden ist" msgid "" -"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis " -"Format is forced to `.1%`" +"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis Format is forced to `.1%`" msgstr "" -"Wenn 'Berechnungstyp' auf \"Prozentuale Änderung\" gesetzt ist, wird das " -"Y-Achsenformat '.1%' erzwungen" +"Wenn 'Berechnungstyp' auf \"Prozentuale Änderung\" gesetzt ist, wird das y-Achsenformat '.1%' " +"erzwungen" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." -msgstr "" -"Wenn eine sekundäre Metrik bereitgestellt wird, wird eine lineare " -"Farbskala verwendet." +msgstr "Wenn eine sekundäre Metrik bereitgestellt wird, wird eine lineare Farbskala verwendet." msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, zoomt die Karte nach jeder Abfrage auf " -"Ihre Daten" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, zoomt die Karte nach jeder Abfrage auf Ihre Daten" -#, fuzzy -msgid "" -"When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum " -"values of your data" -msgstr "Ob die Min- und Max-Werte der Y-Achse angezeigt werden sollen" +msgid "When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum values of your data" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auf der Achse Beschriftungen für den Minimal- und den " +"Maximalwert Ihrer Daten angezeigt" msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer*innen SQL Lab-Ergebnisse" -" in Explore visualisieren." +"Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer*innen SQL-Lab-Ergebnisse in Explore " +"visualisieren." msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." msgstr "" -"Wenn nur eine primäre Metrik bereitgestellt wird, wird eine kategoriale " -"Farbpalette verwendet." +"Wenn nur eine primäre Metrik bereitgestellt wird, wird eine kategoriale Farbpalette verwendet." -#, fuzzy msgid "" -"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use " -"this statement as a subquery while grouping and filtering on the " -"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns " -"in your dataset will be synced when saving the dataset." +"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use this statement as a " +"subquery while grouping and filtering on the generated parent queries.If changes are made to " +"your SQL query, columns in your dataset will be synced when saving the dataset." msgstr "" -"Beim Angeben von SQL fungiert die Datenquelle als Ansicht. Superset " -"verwendet diese Anweisung als Unterabfrage beim Gruppieren und Filtern " -"der generierten übergeordneten Abfragen." +"Bei der Angabe von SQL fungiert die Datenquelle als Ansicht. Superset verwendet diese Anweisung " +"als Unterabfrage, während die generierten übergeordneten Abfragen gruppiert und gefiltert " +"werden. Wenn Änderungen an Ihrer SQL-Abfrage vorgenommen werden, werden die Spalten in Ihrem " +"Datensatz beim Speichern des Datensatzes synchronisiert." msgid "" -"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter " -"to the main datetime column." +"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter to the main datetime " +"column." msgstr "" -"Wenn die sekundären Zeitspalten gefiltert sind, wenden Sie denselben " -"Filter auf die Haupt-Zeitspalte an." +"Wenn die sekundären Zeitspalten gefiltert sind, wenden Sie denselben Filter auf die Haupt-" +"Zeitspalte an." -msgid "" -"When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for " -"time shifted series" +msgid "When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for time shifted series" msgstr "" +"Sofern nicht aktiviert , werden für zeitversetzte Reihen Farben aus dem ausgewählten Farbschema " +"verwendet" msgid "" -"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve " -"performance of the query fetching the values. Use this option to apply a " -"predicate (WHERE clause) to the query selecting the distinct values from " -"the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a " -"relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." +"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve performance of the query " +"fetching the values. Use this option to apply a predicate (WHERE clause) to the query selecting " +"the distinct values from the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying " +"a relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." msgstr "" -"Bei Verwendung von \"AutoVervollständigen-Filtern\" kann dies verwendet " -"werden, um die Leistung der Abfrage zum Abrufen der Werte zu verbessern. " -"Verwenden Sie diese Option, um ein Prädikat (WHERE-Klausel) auf die " -"Abfrage anzuwenden, die die verschiedenen Werte aus der Tabelle auswählt." -" In der Regel besteht die Absicht darin, den Scan einzuschränken, indem " -"ein relativer Zeitfilter auf ein partitioniertes oder indiziertes " -"zeitbezogenes Feld angewendet wird." +"Bei Verwendung von \"AutoVervollständigen-Filtern\" kann dies verwendet werden, um die Leistung " +"der Abfrage zum Abrufen der Werte zu verbessern. Verwenden Sie diese Option, um ein Prädikat " +"(WHERE-Klausel) auf die Abfrage anzuwenden, die die verschiedenen Werte aus der Tabelle " +"auswählt. In der Regel besteht die Absicht darin, den Scan einzuschränken, indem ein relativer " +"Zeitfilter auf ein partitioniertes oder indiziertes zeitbezogenes Feld angewendet wird." msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" msgstr "" -"Wenn Sie \"Gruppieren nach\" verwenden, sind Sie auf die Verwendung einer" -" einzelnen Metrik beschränkt" +"Wenn Sie \"Gruppieren nach\" verwenden, sind Sie auf die Verwendung einer einzelnen Metrik " +"beschränkt" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" msgstr "" -"Bei Verwendung einer anderen als der adaptiven Formatierung können sich " -"Beschriftungen überschneiden" +"Bei Verwendung einer anderen als der adaptiven Formatierung können sich Beschriftungen " +"überschneiden" msgid "" -"When using this option, default value can’t be set. Using this option may" -" impact the load times for your dashboard." +"When using this option, default value can’t be set. Using this option may impact the load times " +"for your dashboard." msgstr "" +"Bei Verwendung dieser Option kann kein Standardwert festgelegt werden. " +"Die Verwendung dieser Option kann sich auf die Ladezeiten Ihres Dashboards " +"auswirken." msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" -msgstr "" -"Ob sich der Fortschrittsbalken überschneidet, wenn mehrere Datengruppen " -"vorhanden sind" +msgstr "Ob sich der Fortschrittsbalken überschneidet, wenn mehrere Datengruppen vorhanden sind" -msgid "" -"Whether to align background charts with both positive and negative values" -" at 0" +msgid "Whether to align background charts with both positive and negative values at 0" msgstr "" -"Ob Hintergrunddiagramme sowohl mit positiven als auch mit negativen " -"Werten bei 0 ausgerichtet werden sollen" +"Ob Hintergrunddiagramme sowohl mit positiven als auch mit negativen Werten bei 0 ausgerichtet " +"werden sollen" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" -msgstr "" -"Ob positive und negative Werte im Zellbalkendiagramm bei 0 ausgerichtet " -"werden sollen" +msgstr "Ob positive und negative Werte im Zellbalkendiagramm bei 0 ausgerichtet werden sollen" msgid "Whether to always show the annotation label" msgstr "Ob die Anmerkungs-Beschriftung immer angezeigt werden soll" @@ -15830,22 +14594,13 @@ msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them" msgstr "Ob der Fortschritt und der Wert animiert oder nur angezeigt werden sollen" msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" -msgstr "" -"Ob eine Normalverteilung basierend auf dem Rang auf der Farbskala " -"angewendet werden soll" +msgstr "Ob eine Normalverteilung basierend auf dem Rang auf der Farbskala angewendet werden soll" msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" -msgstr "" -"Ob numerische Werte eingefärbt werden sollen, wenn sie positiv oder " -"negativ sind" +msgstr "Ob numerische Werte eingefärbt werden sollen, wenn sie positiv oder negativ sind" -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to colorize numeric values by whether they are positive or " -"negative" -msgstr "" -"Ob numerische Werte eingefärbt werden sollen, wenn sie positiv oder " -"negativ sind" +msgid "Whether to colorize numeric values by whether they are positive or negative" +msgstr "Ob numerische Werte eingefärbt werden sollen, wenn sie positiv oder negativ sind" msgid "Whether to display a bar chart background in table columns" msgstr "Ob ein Balkendiagrammhintergrund in Tabellenspalten angezeigt werden soll" @@ -15856,17 +14611,14 @@ msgstr "Ob eine Legende für das Diagramm angezeigt werden soll" msgid "Whether to display bubbles on top of countries" msgstr "Ob Blasen über Ländern angezeigt werden sollen" -#, fuzzy msgid "Whether to display in the chart" -msgstr "Ob eine Legende für das Diagramm angezeigt werden soll" +msgstr "Ob im Diagramm angezeigt werden soll" -#, fuzzy msgid "Whether to display the X Axis" -msgstr "Ob die Beschriftungen angezeigt werden sollen." +msgstr "Ob die x-Achse angezeigt werden soll" -#, fuzzy msgid "Whether to display the Y Axis" -msgstr "Ob die Beschriftungen angezeigt werden sollen." +msgstr "Ob die y-Achse angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the aggregate count" msgstr "Ob die Gesamtanzahl angezeigt werden soll" @@ -15880,25 +14632,23 @@ msgstr "Ob die Beschriftungen angezeigt werden sollen." msgid "Whether to display the legend (toggles)" msgstr "Ob die Legende angezeigt werden soll (Wechselschalter)" -#, fuzzy msgid "Whether to display the metric name" -msgstr "Ob der Metrikname als Titel angezeigt werden soll" +msgstr "Ob der Metrikname angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the metric name as a title" msgstr "Ob der Metrikname als Titel angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the min and max values of the X-axis" -msgstr "Ob die Min- und Max-Werte der X-Achse angezeigt werden sollen" +msgstr "Ob die Min- und Max-Werte der x-Achse angezeigt werden sollen" msgid "Whether to display the min and max values of the Y-axis" -msgstr "Ob die Min- und Max-Werte der Y-Achse angezeigt werden sollen" +msgstr "Ob die Min- und Max-Werte der y-Achse angezeigt werden sollen" msgid "Whether to display the numerical values within the cells" msgstr "Ob die numerischen Werte innerhalb der Zellen angezeigt werden sollen" -#, fuzzy msgid "Whether to display the percentage value in the tooltip" -msgstr "Ob der Prozentsatz in Tooltip aufgenommen werden soll" +msgstr "Ob der Prozentsatz im Tooltip angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the stroke" msgstr "Ob der Strich dargestellt werden soll" @@ -15912,24 +14662,20 @@ msgstr "Ob der Zeitstempel angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the tooltip labels." msgstr "Ob die Tooltip-Beschriftungen angezeigt werden sollen." -#, fuzzy msgid "Whether to display the total value in the tooltip" -msgstr "Ob die numerischen Werte innerhalb der Zellen angezeigt werden sollen" +msgstr "Ob der Gesamtwert im Tooltip angezeigt werden soll" msgid "Whether to display the trend line" msgstr "Ob die Trendlinie angezeigt werden soll" -#, fuzzy msgid "Whether to display the type icon (#, Δ, %)" -msgstr "Ob die Gesamtanzahl angezeigt werden soll" +msgstr "Ob das Symbol (#, Δ, %) für den Typ angezeigt werden soll" msgid "Whether to enable changing graph position and scaling." msgstr "Ob das Ändern der Diagrammposition und -skalierung aktiviert werden soll." msgid "Whether to enable node dragging in force layout mode." -msgstr "" -"Ob das Ziehen von Knoten im Kräfte-basierten Layoutmodus aktiviert werden" -" soll." +msgstr "Ob das Ziehen von Knoten im Kräfte-basierten Layoutmodus aktiviert werden soll." msgid "Whether to fill the objects" msgstr "Ob die Objekte gefüllt werden sollen" @@ -15955,14 +14701,13 @@ msgstr "Ob Optionen für Auto-Vervollständigen-Filter vorgefühlt werden sollen msgid "Whether to show as Nightingale chart." msgstr "Ob als Nightingale-Diagramm angezeigt werden soll." -#, fuzzy msgid "" -"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like" -" making multiBar charts stacked or side by side." +"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like making multiBar " +"charts stacked or side by side." msgstr "" -"Ob zusätzliche Steuerelemente angezeigt werden sollen oder nicht. Zu den " -"zusätzlichen Steuerelementen gehören Elemente wie das gestapelt oder " -"nebeneinander Erstellen von Multi-Bar-Diagrammen." +"Ob zusätzliche Steuerelemente angezeigt werden sollen oder nicht. Zu den zusätzlichen " +"Steuerelementen gehören beispielsweise die Darstellung von Mehrfachbalkendiagrammen als " +"gestapelte oder nebeneinander angeordnete Diagramme." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" msgstr "Ob kleinere Ticks auf der Achse angezeigt werden sollen" @@ -15984,13 +14729,12 @@ msgstr "Ob absteigend oder aufsteigend sortiert werden soll" msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order." msgstr "" -"Ob die Ergebnisse nach der ausgewählten Metrik in absteigender " -"Reihenfolge sortiert werden sollen." +"Ob die Ergebnisse nach der ausgewählten Metrik in absteigender Reihenfolge sortiert werden " +"sollen." msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order." msgstr "" -"Ob der Tooltip nach der ausgewählten Metrik in absteigender Reihenfolge " -"sortiert werden soll." +"Ob der Tooltip nach der ausgewählten Metrik in absteigender Reihenfolge sortiert werden soll." msgid "Whether to truncate metrics" msgstr "Ob Metriken abgeschnitten werden sollen" @@ -16004,9 +14748,8 @@ msgstr "Welche Verwandten beim Überfahren mit der Maus hervorgehoben werden sol msgid "Whisker/outlier options" msgstr "Whisker/Ausreißer-Optionen" -#, fuzzy msgid "Why do I need to create a database?" -msgstr "Möchten Sie eine neue Datenbank hinzufügen?" +msgstr "Warum muss ich eine Datenbank erstellen?" msgid "Width" msgstr "Breite" @@ -16045,31 +14788,28 @@ msgid "Write a handlebars template to render the data" msgstr "Handlebars-Template zur Darstellung der Daten verfassen" msgid "X Axis" -msgstr "X-Achse" +msgstr "x-Achse" msgid "X Axis Bounds" -msgstr "Grenzen der X-Achse" +msgstr "Grenzen der x-Achse" msgid "X Axis Format" -msgstr "X-Achsen-Format" +msgstr "x-Achsen-Format" msgid "X Axis Label" msgstr "X Achsenbeschriftung" -#, fuzzy msgid "X Axis Label Interval" -msgstr "X Achsenbeschriftung" +msgstr "x-Achsenbeschriftung Intervall" -#, fuzzy msgid "X Axis Number Format" -msgstr "X-Achsen-Format" +msgstr "x-Achsen-Zahlenformat" msgid "X Axis Title" -msgstr "Titel der X-Achse" +msgstr "Titel der x-Achse" -#, fuzzy msgid "X Axis Title Margin" -msgstr "Y-Achse Titelrand" +msgstr "x-Achse Titelrand" msgid "X Log Scale" msgstr "X-Log-Skala" @@ -16078,76 +14818,76 @@ msgid "X Tick Layout" msgstr "X Tick Layout" msgid "X axis title margin" -msgstr "X AXIS TITLE MARGIN" +msgstr "x-Achse Titelrand" msgid "X bounds" msgstr "X-Grenzen" msgid "X-Axis Sort Ascending" -msgstr "X-Achse aufsteigend sortieren" +msgstr "x-Achse aufsteigend sortieren" msgid "X-Axis Sort By" -msgstr "X-Achse Sortieren nach" +msgstr "x-Achse Sortieren nach" msgid "X-axis" -msgstr "X-Achse" +msgstr "x-Achse" msgid "X-scale interval" msgstr "X-Skalen-Intervall" msgid "XYZ" -msgstr "" +msgstr "XYZ" msgid "Y 2 bounds" msgstr "Y 2 Grenzen" msgid "Y Axis" -msgstr "Y-Achse" +msgstr "y-Achse" msgid "Y Axis 2 Bounds" -msgstr "Grenzen der Y-Achse 2" +msgstr "Grenzen der y-Achse 2" msgid "Y Axis Bounds" -msgstr "Grenzen der Y-Achse" +msgstr "Grenzen der y-Achse" msgid "Y Axis Format" -msgstr "Y-Achsenformat" +msgstr "y-Achsenformat" msgid "Y Axis Label" msgstr "Y Achsenbeschriftung" msgid "Y Axis Title" -msgstr "Titel der Y-Achse" +msgstr "Titel der y-Achse" msgid "Y Axis Title Margin" -msgstr "Y-Achse Titelrand" +msgstr "y-Achse Titelrand" msgid "Y Axis Title Position" -msgstr "Y-Achse Titel Position" +msgstr "y-Achse Titel Position" msgid "Y Log Scale" msgstr "Y-Log-Skala" msgid "Y axis title margin" -msgstr "Y-ACHSE TITEL RAND" +msgstr "y-Achse Titel Rand" msgid "Y bounds" msgstr "Y-Grenzen" msgid "Y-Axis" -msgstr "Y-Achse" +msgstr "y-Achse" msgid "Y-Axis Sort Ascending" -msgstr "Y-Achse aufsteigend sortieren" +msgstr "y-Achse aufsteigend sortieren" msgid "Y-Axis Sort By" -msgstr "Y-Achse Sortieren nach" +msgstr "y-Achse Sortieren nach" msgid "Y-axis" -msgstr "Y-Achse" +msgstr "y-Achse" msgid "Y-axis bounds" -msgstr "Grenzen der Y-Achse" +msgstr "Grenzen der y-Achse" msgid "Y-scale interval" msgstr "Y-Skalen-Intervall" @@ -16176,82 +14916,78 @@ msgstr "Ja, Änderungen überschreiben" #, python-format msgid "You are adding tags to %s %ss" -msgstr "Sie fügen Tags zu %s %ss hinzu." +msgstr "Sie fügen Tags zu %s %ss hinzu" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are editing a query from the virtual dataset " -msgstr "" +msgstr "Sie bearbeiten gerade eine Abfrage aus dem virtuellen Datensatz " msgid "" -"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting might cause you to lose " +"some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren ein oder mehrere Diagramme, die bereits vorhanden sind. " -"Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit " -"verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie überschreiben möchten?" +"Sie importieren ein oder mehrere Diagramme, die bereits vorhanden sind. Das Überschreiben kann " +"dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie " +"überschreiben möchten?" msgid "" -"You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting might cause you to " +"lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren ein oder mehrere Dashboards, die bereits vorhanden sind. " -"Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit " -"verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese überschreiben möchten?" +"Sie importieren ein oder mehrere Dashboards, die bereits vorhanden sind. Das Überschreiben kann " +"dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese " +"überschreiben möchten?" msgid "" -"You are importing one or more databases that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more databases that already exist. Overwriting might cause you to lose " +"some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren eine oder mehrere Datenbanken, die bereits vorhanden " -"sind. Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer " -"Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese überschreiben möchten?" +"Sie importieren eine oder mehrere Datenbanken, die bereits vorhanden sind. Das Überschreiben " +"kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese " +"überschreiben möchten?" msgid "" -"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting might cause you to lose " +"some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren eine oder mehrere Datenbanken, die bereits vorhanden " -"sind. Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer " -"Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese überschreiben möchten?" +"Sie importieren einen oder mehrere Datensätze, die bereits vorhanden sind. Das Überschreiben " +"kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese " +"überschreiben möchten?" msgid "" -"You are importing one or more saved queries that already exist. " -"Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you " -"want to overwrite?" +"You are importing one or more saved queries that already exist. Overwriting might cause you to " +"lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren eine oder mehrere gespeicherte Abfragen, die bereits " -"vorhanden sind. Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil " -"Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie überschreiben möchten?" +"Sie importieren eine oder mehrere gespeicherte Abfragen, die bereits vorhanden sind. Das " +"Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, " +"dass Sie überschreiben möchten?" -#, fuzzy msgid "" -"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting might cause you to lose " +"some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Sie importieren eine oder mehrere Datenbanken, die bereits vorhanden " -"sind. Das Überschreiben kann dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer " -"Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese überschreiben möchten?" +"Sie importieren ein oder mehrere Designs, die bereits vorhanden sind. Das Überschreiben kann " +"dazu führen, dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese " +"überschreiben möchten?" msgid "" -"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared " -"across multiple charts.\n" +"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared across multiple charts.\n" " The color scheme selection is disabled." msgstr "" +"Sie betrachten dieses Diagramm in einem Dashboard-Kontext, in dem Beschriftungen für mehrere Diagramme gemeinsam " +"genutzt werden.\nDie Auswahl des Farbschemas ist deaktiviert." msgid "" -"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly" -" affecting its colors.\n" -" To edit the color scheme, open this chart outside of the " -"dashboard." +"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly affecting its " +"colors.\n" +" To edit the color scheme, open this chart outside of the dashboard." msgstr "" +"Sie betrachten dieses Diagramm im Kontext eines Dashboards, das sich direkt " +"auf dessen Farben auswirkt.\nUm das Farbschema zu bearbeiten, öffnen Sie " +"das Diagramm außerhalb des Dashboards." msgid "You can" -msgstr "Sie können" +msgstr "Sie können ein" msgid "You can add the components in the" msgstr "Hinzufügen können Sie die Komponenten in der" @@ -16260,47 +14996,38 @@ msgid "You can add the components in the edit mode." msgstr "Sie können die Komponenten im Bearbeitungsmodus hinzufügen." msgid "You can also just click on the chart to apply cross-filter." -msgstr "" -"Sie können auch einfach auf das Diagramm klicken, um den Kreuzfilter " -"anzuwenden." +msgstr "Sie können auch einfach auf das Diagramm klicken, um den Kreuzfilter anzuwenden." msgid "" -"You can choose to display all charts that you have access to or only the " -"ones you own.\n" -" Your filter selection will be saved and remain active until" -" you choose to change it." +"You can choose to display all charts that you have access to or only the ones you own.\n" +" Your filter selection will be saved and remain active until you choose to change " +"it." msgstr "" -"Sie können auswählen, ob alle Diagramme angezeigt werden sollen, auf die " -"Sie Zugriff haben, oder nur die Diagramme, die Sie besitzen.\n" -" Ihre Filterauswahl wird gespeichert und bleibt aktiv, bis " -"Sie sie ändern." +"Sie können auswählen, ob alle Diagramme angezeigt werden sollen, auf die Sie Zugriff haben, " +"oder nur die Diagramme, die Sie besitzen.\n" +" Ihre Filterauswahl wird gespeichert und bleibt aktiv, bis Sie sie ändern." -msgid "" -"You can create a new chart or use existing ones from the panel on the " -"right" +msgid "You can create a new chart or use existing ones from the panel on the right" msgstr "" -"Sie können ein neues Diagramm erstellen oder vorhandene Diagramme aus dem" -" Bereich auf der rechten Seite verwenden." +"Sie können ein neues Diagramm erstellen oder vorhandene Diagramme aus dem Bereich auf der " +"rechten Seite verwenden" msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." msgstr "" -"Sie können eine Vorschauliste der Dashboards in der Dropdownliste für die" -" Diagrammeinstellungen anzeigen." +"Sie können eine Vorschauliste der Dashboards in der Dropdownliste für die Diagrammeinstellungen " +"anzeigen." msgid "You can't apply cross-filter on this data point." msgstr "Sie können keinen Kreuzfilter auf diesen Datenpunkt anwenden." msgid "" -"You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range " -"filters in dashboards." +"You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range filters in dashboards." msgstr "" -"Sie können den letzten Zeitfilter nicht löschen, da er für " -"Zeitbereichsfilter in Dashboards verwendet wird." +"Sie können den letzten Zeitfilter nicht löschen, da er für Zeitbereichsfilter in Dashboards " +"verwendet wird." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" -msgstr "" -"Sie können das 45°-Strich-Layout nicht zusammen mit dem " -"Zeitbereichsfilter verwenden" +msgstr "Sie können das 45°-Strich-Layout nicht zusammen mit dem Zeitbereichsfilter verwenden" #, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" @@ -16310,7 +15037,7 @@ msgid "You do not have permission to edit this chart" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, dieses Diagramm zu bearbeiten" msgid "You do not have permission to edit this dashboard" -msgstr "Sie haben keine Zugriff auf diese Datenquelle" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, dieses Dashboard zu bearbeiten" msgid "You do not have permission to read tags" msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Schlagwöter zu lesen" @@ -16318,9 +15045,8 @@ msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Schlagwöter zu lesen" msgid "You do not have permissions to edit this dashboard." msgstr "Sie haben keine Berechtigungen zum Bearbeiten dieses Dashboards." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to edit the chart" -msgstr "Sie sind nicht berechtigt, dieses Diagramm zu bearbeiten" +msgstr "Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen zum Bearbeiten des Diagramms" msgid "You don't have access to this chart." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Diagramm." @@ -16329,7 +15055,7 @@ msgid "You don't have access to this dashboard." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Dashboard." msgid "You don't have access to this dataset." -msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Dataset." +msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf diesen Datensatz." msgid "You don't have access to this embedded dashboard config." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf diese eingebettete Dashboard-Konfiguration." @@ -16362,30 +15088,27 @@ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, als CSV herunterzuladen" msgid "You have removed this filter." msgstr "Sie haben diesen Filter entfernt." -#, fuzzy msgid "You have unsaved changes" -msgstr "Ungesicherte Änderungen vorhanden." +msgstr "Ungesicherte Änderungen vorhanden" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Ungesicherte Änderungen vorhanden." #, python-format msgid "" -"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to " -"fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset " -"the history." +"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to fully undo subsequent " +"actions. You may save your current state to reset the history." msgstr "" -"Sie haben alle %(historyLength)s Undo-Slots verwendet und können " -"nachfolgende Aktionen nicht vollständig rückgängig machen. Sie können " -"Ihren aktuellen Status speichern, um den Verlauf zurückzusetzen." +"Sie haben alle %(historyLength)s Undo-Slots verwendet und können nachfolgende Aktionen nicht " +"vollständig rückgängig machen. Sie können Ihren aktuellen Status speichern, um den Verlauf " +"zurückzusetzen." msgid "" -"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a " -"dataset owner to request modifications or edit access." +"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a dataset owner to request " +"modifications or edit access." msgstr "" -"Sie müssen ein Datensatzbesitzer*in sein, um bearbeiten zu können. Bitte " -"wenden Sie sich an eine/n Datensatzbesitzer*in, um Änderungs- oder " -"Bearbeitungszugriff zu erhalten." +"Sie müssen ein(e) Datensatzbesitzer*in sein, um bearbeiten zu können. Bitte wenden Sie sich an " +"eine(n) Datensatzbesitzer*in, um Änderungs- oder Bearbeitungszugriff zu erhalten." msgid "You must pick a name for the new dashboard" msgstr "Sie müssen einen Namen für das neue Dashboard auswählen" @@ -16394,32 +15117,28 @@ msgid "You must run the query successfully first" msgstr "Sie müssen die Abfrage zuerst erfolgreich ausführen" msgid "You need to configure HTML sanitization to use CSS" -msgstr "" -"Sie müssen die HTML-Bereinigung (sanitization) aktivieren, um CSS " -"verwenden zu können" +msgstr "Sie müssen die HTML-Bereinigung (sanitization) aktivieren, um CSS verwenden zu können" msgid "" -"You updated the values in the control panel, but the chart was not " -"updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" " -"button or" +"You updated the values in the control panel, but the chart was not updated automatically. Run " +"the query by clicking on the \"Update chart\" button or" msgstr "" -"Sie haben die Werte in der Systemsteuerung aktualisiert, aber das " -"Diagramm wurde nicht automatisch aktualisiert. Führen Sie die Abfrage " -"aus, indem Sie auf die Schaltfläche \"Diagramm aktualisieren\" klicken " -"oder" +"Sie haben die Werte in der Systemsteuerung aktualisiert, aber das Diagramm wurde nicht " +"automatisch aktualisiert. Führen Sie die Abfrage aus, indem Sie auf die Schaltfläche \"Diagramm " +"aktualisieren\" klicken oder" msgid "" -"You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that " -"match this new dataset have been retained." +"You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that match this new dataset " +"have been retained." msgstr "" -"Sie haben Datensätze geändert. Alle Steuerelemente mit Daten (Spalten, " -"Metriken), die diesem neuen Dataset entsprechen, wurden beibehalten." +"Sie haben Datensätze geändert. Alle Steuerelemente mit Daten (Spalten, Metriken), die diesem " +"neuen Datensatz entsprechen, wurden beibehalten." msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials." -msgstr "" +msgstr "Ihr Konto ist aktiviert. Sie können sich mit Ihren Zugangsdaten anmelden." msgid "Your changes will be lost if you leave without saving." -msgstr "" +msgstr "Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie die Seite verlassen, ohne zu speichern." msgid "Your chart is not up to date" msgstr "Ihr Diagramm ist nicht aktuell" @@ -16428,12 +15147,10 @@ msgid "Your chart is ready to go!" msgstr "Ihr Chart ist startklar!" msgid "Your dashboard is near the size limit." -msgstr "" +msgstr "Ihr Dashboard hat fast die maximale Größe erreicht." msgid "Your dashboard is too large. Please reduce its size before saving it." -msgstr "" -"Ihr Dashboard ist zu groß. Bitte reduzieren Sie die Größe, bevor Sie es " -"speichern." +msgstr "Ihr Dashboard ist zu groß. Bitte reduzieren Sie die Größe, bevor Sie es speichern." msgid "Your query could not be saved" msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht gespeichert werden" @@ -16442,14 +15159,12 @@ msgid "Your query could not be scheduled" msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht eingeplant werden" msgid "Your query could not be updated" -msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht aktualisiert werden." +msgstr "Ihre Abfrage konnte nicht aktualisiert werden" -msgid "" -"Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to " -"Saved queries" +msgid "Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to Saved queries" msgstr "" -"Ihre Abfrage wurde geplant. Um Details zu Ihrer Abfrage anzuzeigen, " -"navigieren Sie zu Gespeicherte Abfragen" +"Ihre Abfrage wurde geplant. Um Details zu Ihrer Abfrage anzuzeigen, navigieren Sie zu " +"Gespeicherte Abfragen" msgid "Your query was not properly saved" msgstr "Ihre Abfrage wurde nicht ordnungsgemäß gespeichert" @@ -16463,9 +15178,8 @@ msgstr "Ihre Abfrage wurde angehalten" msgid "Your report could not be deleted" msgstr "Ihr Bericht konnte nicht gelöscht werden" -#, fuzzy msgid "Your user information" -msgstr "Allgemeine Informationen" +msgstr "Ihr Profil" msgid "ZIP file contains multiple file types" msgstr "ZIP-Datei enthält mehrere Dateitypen" @@ -16476,9 +15190,8 @@ msgstr "Fehlende-Werte-Ersetzung" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#, fuzzy msgid "Zoom level" -msgstr "Zoombereich" +msgstr "Zoomstufe" msgid "Zoom level of the map" msgstr "Zoomstufe der Karte" @@ -16487,9 +15200,7 @@ msgid "[ untitled dashboard ]" msgstr "[ unbenanntes Dashboard ]" msgid "[Longitude] and [Latitude] columns must be present in [Group By]" -msgstr "" -"Die Spalten [Longitude] und [Latitude] müssen in [Group By] vorhanden " -"sein." +msgstr "Die Spalten [Longitude] und [Latitude] müssen in [Group By] vorhanden sein." msgid "[Longitude] and [Latitude] must be set" msgstr "[Longitude] und [Latitude] müssen eingestellt sein" @@ -16510,37 +15221,33 @@ msgid "[desc]" msgstr "[Beschreibung]" msgid "" -"[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio " -"against the primary metric. When omitted, the color is categorical and " -"based on labels" +"[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio against the primary " +"metric. When omitted, the color is categorical and based on labels" msgstr "" -"[optional] Diese sekundäre Metrik wird verwendet, um die Farbe als " -"Verhältnis zur primären Metrik zu definieren. Wenn keine angegeben, " -"werden diskrete Farben verwendet, die auf den Beschriftungen basieren" +"[optional] Diese sekundäre Metrik wird verwendet, um die Farbe als Verhältnis zur primären " +"Metrik zu definieren. Wenn keine angegeben, werden diskrete Farben verwendet, die auf den " +"Beschriftungen basieren" msgid "[untitled customization]" -msgstr "" +msgstr "[Unbenannte Anpassung]" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." msgstr "„compare_columns“ muss die gleiche Länge wie „source_columns“ haben." msgid "`compare_type` must be `difference`, `percentage` or `ratio`" -msgstr "" -"\"compare_type\" muss \"Differenz\", \"Prozentsatz\" oder \"Verhältnis\" " -"sein" +msgstr "\"compare_type\" muss \"Differenz\", \"Prozentsatz\" oder \"Verhältnis\" sein" msgid "`confidence_interval` must be between 0 and 1 (exclusive)" msgstr "\"confidence_interval\" muss zwischen 0 und 1 liegen (exklusiv)" msgid "" -"`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be " -"aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to " -"label points. Leave empty to get a count of points in each cluster." +"`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be aggregated with the " +"aggregator. Non-numerical columns will be used to label points. Leave empty to get a count of " +"points in each cluster." msgstr "" -"'count' ist COUNT(*), wenn ein ‚GROUP BY’ verwendet wird. Numerische " -"Spalten werden mit der Aggregatfunktion aggregiert. Nicht numerische " -"Spalten werden verwendet, um Punkte zu beschriften. Falls leer, wird die " -"Anzahl der Punkte in jedem Cluster zurückgegeben." +"'count' ist COUNT(*), wenn ein ‚GROUP BY’ verwendet wird. Numerische Spalten werden mit der " +"Aggregatfunktion aggregiert. Nicht numerische Spalten werden verwendet, um Punkte zu " +"beschriften. Falls leer, wird die Anzahl der Punkte in jedem Cluster zurückgegeben." msgid "`operation` property of post processing object undefined" msgstr "'operation'-Eigenschaft des Nachbearbeitungsobjekts undefiniert" @@ -16548,12 +15255,8 @@ msgstr "'operation'-Eigenschaft des Nachbearbeitungsobjekts undefiniert" msgid "`prophet` package not installed" msgstr "Paket 'prophet' nicht installiert" -msgid "" -"`rename_columns` must have the same length as `columns` + " -"`time_shift_columns`." -msgstr "" -"`rename_columns` muss die gleiche länge haben wie `columns` + " -"`time_shift_columns`." +msgid "`rename_columns` must have the same length as `columns` + `time_shift_columns`." +msgstr "`rename_columns` muss die gleiche länge haben wie `columns` + `time_shift_columns`." msgid "`row_limit` must be greater than or equal to 0" msgstr "\"row_limit\" muss größer oder gleich 0 sein" @@ -16586,7 +15289,7 @@ msgid "ancestor" msgstr "Vorfahr" msgid "annotation" -msgstr "Anmerkungen" +msgstr "Anmerkung" msgid "annotation_layer" msgstr "Anmerkungsebene" @@ -16595,7 +15298,7 @@ msgid "asfreq" msgstr "asfreq" msgid "at" -msgstr "bei" +msgstr "um" msgid "auto" msgstr "automatisch" @@ -16606,16 +15309,14 @@ msgstr "Hintergrund" msgid "basis" msgstr "basis" -#, fuzzy msgid "begins with" -msgstr "Anmelden mit" +msgstr "Beginnt mit" msgid "below (example:" msgstr "unten (Beispiel:" -#, fuzzy msgid "beta" -msgstr "Extra" +msgstr "Beta" msgid "between {down} and {up} {name}" msgstr "zwischen {down} und {up} {name}" @@ -16633,7 +15334,7 @@ msgid "bottom" msgstr "Unten" msgid "button (cmd + z) until you save your changes." -msgstr "Schaltfläche (cmd + z), bis Sie Ihre Änderungen speichern." +msgstr "Schaltfläche drücken (cmd + z), bevor Sie Ihre Änderungen speichern." msgid "by using" msgstr "durch die Verwendung von" @@ -16650,7 +15351,6 @@ msgstr "ändern" msgid "chart" msgstr "Diagramm" -#, fuzzy msgid "charts" msgstr "Diagramme" @@ -16660,7 +15360,6 @@ msgstr "Wählen Sie WHERE oder HAVING…" msgid "click here" msgstr "klicken Sie hier" -#, fuzzy msgid "close" msgstr "Schließen" @@ -16684,11 +15383,10 @@ msgstr "Spalte" #, python-format msgid "connecting to %(dbModelName)s" -msgstr "verbinde mit %(dbModelName)s." +msgstr "verbinde mit %(dbModelName)s" -#, fuzzy msgid "containing" -msgstr "Weiter" +msgstr "Enthält" msgid "content type" msgstr "Inhaltstyp" @@ -16700,7 +15398,7 @@ msgid "create" msgstr "Erstellen" msgid "create a new chart" -msgstr "Neues Diagramm erstellen" +msgstr "neues Diagramm erstellen" msgid "create dataset from SQL query" msgstr "Datensatz aus SQL-Abfrage erstellen" @@ -16720,7 +15418,6 @@ msgstr "cumsum" msgid "dashboard" msgstr "Dashboard" -#, fuzzy msgid "dashboards" msgstr "Dashboards" @@ -16751,9 +15448,8 @@ msgstr "Deck.gl - 3D Hexagon" msgid "deck.gl Arc" msgstr "Deck.gl - Bogen" -#, fuzzy msgid "deck.gl Contour" -msgstr "Deck.gl - Bogen" +msgstr "Deck.gl - Kontur" msgid "deck.gl Geojson" msgstr "Deck.gl - GeoJSON" @@ -16762,7 +15458,7 @@ msgid "deck.gl Grid" msgstr "Deck.gl - Raster" msgid "deck.gl Heatmap" -msgstr "Deck.gl Heatmap" +msgstr "Deck.gl - Heatmap" msgid "deck.gl Multiple Layers" msgstr "Deck.gl - Mehrere Ebenen" @@ -16779,9 +15475,8 @@ msgstr "deck.gl Streudiagramm" msgid "deck.gl Screen Grid" msgstr "Deck.gl - Bildschirmraster" -#, fuzzy msgid "deck.gl layers (charts)" -msgstr "Deck.gl - Diagramme" +msgstr "Deck.gl - Ebenen (Diagramme)" msgid "deckGL" msgstr "deckGL" @@ -16801,7 +15496,6 @@ msgstr "Abweichung" msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database" msgstr "dialect+driver://username:password@host:port/database" -#, fuzzy msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" @@ -16850,16 +15544,14 @@ msgstr "Bearbeitungsmodus" msgid "email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" -#, fuzzy msgid "ends with" -msgstr "Kantenbreite" +msgstr "endet mit" msgid "entries" msgstr "Einträge" -#, fuzzy msgid "entries per page" -msgstr "Einträge" +msgstr "Einträge pro Seite" msgid "error" msgstr "Fehler" @@ -16903,9 +15595,8 @@ msgstr "flach" msgid "for more information on how to structure your URI." msgstr "für weitere Informationen zum Strukturieren des URI." -#, fuzzy msgid "formatted" -msgstr "Formatiertes Datum" +msgstr "formattiert" msgid "function type icon" msgstr "Symbol für Funktionstyp" @@ -16926,7 +15617,7 @@ msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "https://" -msgstr "" +msgstr "https://" msgid "in" msgstr "in" @@ -16934,14 +15625,15 @@ msgstr "in" msgid "invalid email" msgstr "ungültige E-Mail" -#, fuzzy msgid "is" -msgstr "Klassen" +msgstr "ist" msgid "" -"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile " -"server URL (eg. tile://http...)" +"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile server URL (eg. tile://" +"http...)" msgstr "" +"sollte eine Mapbox-/OSM-URL (z. B. mapbox://styles/...) oder eine Kachelserver-URL (z. B. " +"tile://http...) sein" msgid "is expected to be a number" msgstr "wird als Zahl erwartet" @@ -16949,44 +15641,38 @@ msgstr "wird als Zahl erwartet" msgid "is expected to be an integer" msgstr "wird als Ganzzahl erwartet" -#, fuzzy msgid "is false" -msgstr "Ist falsch" +msgstr "ist falsch" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL" -" Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? " -"Deleting the database will break those objects." +"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL Lab tabs using this " +"database open. Are you sure you want to continue? Deleting the database will break those " +"objects." msgstr "" -"Die Datenbank %s ist mit %s Diagrammen verknüpft, die auf %s Dashboards " -"angezeigt werden und Nutzende haben %s SQL Lab Reiter geöffnet, die auf " -"diese Datenbank zugreifen. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? " -"Durch das Löschen der Datenbank werden diese Objekte ungültig." +"ist mit %s Diagrammen verknüpft, die auf %s Dashboards angezeigt werden und Nutzende haben %s " +"SQL-Lab Registerkarte geöffnet, die auf diese Datenbank zugreifen. Sind Sie sicher, dass Sie " +"fortfahren möchten? Durch das Löschen der Datenbank werden diese Objekte beschädigt." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you " -"want to continue? Deleting the dataset will break those objects." +"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you want to continue? " +"Deleting the dataset will break those objects." msgstr "" -"Der %s Datensatz ist mit %s Diagrammen verknüpft, die auf %s Dashboards " -"angezeigt werden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Durch das" -" Löschen des Datensatzes werden diese Objekte ungültig." +"ist mit %s Diagrammen verknüpft, die auf %s Dashboards angezeigt werden. Sind Sie sicher, dass " +"Sie fortfahren möchten? Durch das Löschen des Datensatzes werden diese Objekte beschädigt." msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "ist nicht" -#, fuzzy msgid "is not null" -msgstr "Ist nicht null" +msgstr "ist nicht null" -#, fuzzy msgid "is null" -msgstr "Ist null" +msgstr "ist null" -#, fuzzy msgid "is true" -msgstr "Ist wahr" +msgstr "ist wahr" msgid "key a-z" msgstr "Schlüssel a-z" @@ -17007,17 +15693,16 @@ msgid "less than {min} {name}" msgstr "weniger als {min} {name}" msgid "linear" -msgstr "linear" +msgstr "Linear" msgid "log" msgstr "Protokoll" msgid "" -"lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower " -"than upper percentile." +"lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower than upper percentile." msgstr "" -"Das untere Perzentil muss größer als 0 und kleiner als 100 sein. Muss " -"niedriger als das obere Perzentil sein." +"Das untere Perzentil muss größer als 0 und kleiner als 100 sein. Muss niedriger als das obere " +"Perzentil sein." msgid "max" msgstr "Maximum" @@ -17034,9 +15719,8 @@ msgstr "Meter" msgid "metric" msgstr "Metrik" -#, fuzzy msgid "metric type icon" -msgstr "Symbol für numerischen Typ" +msgstr "Symbol für metrischen Typ" msgid "min" msgstr "Minimum" @@ -17069,9 +15753,8 @@ msgstr "kein SQL-Validator ist konfiguriert" msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s" msgstr "kein SQL-Validator konfiguriert ist für %(engine_spec)s" -#, fuzzy msgid "not containing" -msgstr "Nicht in" +msgstr "enthält nicht" msgid "numeric type icon" msgstr "Symbol für numerischen Typ" @@ -17080,7 +15763,7 @@ msgid "nvd3" msgstr "nvd3" msgid "of" -msgstr "" +msgstr "von" msgid "offline" msgstr "Offline" @@ -17089,15 +15772,14 @@ msgid "on" msgstr "an" msgid "or" -msgstr "Oder" +msgstr "oder" msgid "or use existing ones from the panel on the right" -msgstr "oder verwenden Sie vorhandene aus dem Bereich auf der rechten Seite" +msgstr "oder vorhandene aus dem Bereich auf der rechten Seite verwenden" msgid "orderby column must be populated" msgstr "ORDER BY-Spalte muss angegeben werden" -#, fuzzy msgid "original" msgstr "Original" @@ -17126,18 +15808,17 @@ msgid "pending" msgstr "ausstehend" msgid "" -"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the" -" first is lower than the second value" +"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the first is lower than " +"the second value" msgstr "" -"Perzentile müssen eine Liste oder ein Tupel mit zwei numerischen Werten " -"sein, von denen der erste niedriger als der zweite Wert ist" +"Perzentile müssen eine Liste oder ein Tupel mit zwei numerischen Werten sein, von denen der " +"erste niedriger als der zweite Wert ist" msgid "permalink state not found" msgstr "Permalink-Status nicht gefunden" -#, fuzzy msgid "pivoted_xlsx" -msgstr "Pilotiert" +msgstr "pivoted_xlsx" msgid "pixels" msgstr "Pixel" @@ -17145,9 +15826,8 @@ msgstr "Pixel" msgid "previous calendar month" msgstr "vorheriger Kalendermonat" -#, fuzzy msgid "previous calendar quarter" -msgstr "vorheriges Kalenderjahr" +msgstr "vorheriges Kalenderquartal" msgid "previous calendar week" msgstr "vorherige Kalenderwoche" @@ -17191,12 +15871,11 @@ msgstr "Sicherheit auf Zeilenebene" msgid "running" msgstr "laufend" -#, fuzzy msgid "save" msgstr "Speichern" msgid "schema1,schema2" -msgstr "" +msgstr "schema1,schema2" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -17205,13 +15884,12 @@ msgid "series" msgstr "Zeitreihen" msgid "" -"series: Treat each series independently; overall: All series use the same" -" scale; change: Show changes compared to the first data point in each " -"series" +"series: Treat each series independently; overall: All series use the same scale; change: Show " +"changes compared to the first data point in each series" msgstr "" -"Serie: Behandeln Sie jede Serie unabhängig voneinander; insgesamt: Alle " -"Zeitreihen verwenden den gleichen Maßstab; Änderung: Änderungen im " -"Vergleich zum ersten Datenpunkt in jeder Datenreihe anzeigen" +"Serie: Behandeln Sie jede Serie unabhängig voneinander; insgesamt: Alle Zeitreihen verwenden " +"den gleichen Maßstab; Änderung: Änderungen im Vergleich zum ersten Datenpunkt in jeder " +"Datenreihe anzeigen" msgid "sql" msgstr "sql" @@ -17250,7 +15928,7 @@ msgid "sum" msgstr "sum" msgid "superset.example.com" -msgstr "" +msgstr "superset.example.com" msgid "syntax." msgstr "Syntax." @@ -17258,9 +15936,8 @@ msgstr "Syntax." msgid "tag" msgstr "Schlagwort" -#, fuzzy msgid "tags" -msgstr "Schlagwort" +msgstr "Schlagwörter" msgid "temporal type icon" msgstr "Symbol für Zeittyp" @@ -17268,13 +15945,11 @@ msgstr "Symbol für Zeittyp" msgid "textarea" msgstr "Textfeld" -#, fuzzy msgid "theme" -msgstr "Zeit" +msgstr "Design" -#, fuzzy msgid "to" -msgstr "Oben" +msgstr "bis" msgid "top" msgstr "Oben" @@ -17285,27 +15960,23 @@ msgstr "Rückgängig" msgid "unknown type icon" msgstr "Symbol für unbekannten Typ" -#, fuzzy msgid "unset" -msgstr "Juni" +msgstr "nicht festgelegt" -#, fuzzy msgid "updated" -msgstr "%s aktualisiert" +msgstr "aktualisiert" msgid "" -"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher" -" than lower percentile." +"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher than lower percentile." msgstr "" -"Das obere Perzentil muss größer als 0 und kleiner als 100 sein. Muss " -"größer als das untere Perzentil sein." +"Das obere Perzentil muss größer als 0 und kleiner als 100 sein. Muss größer als das untere " +"Perzentil sein." msgid "use latest_partition template" msgstr "latest_partition Vorlage verwenden" -#, fuzzy msgid "username" -msgstr "Benutzer*innenname" +msgstr "Anmeldename" msgid "value ascending" msgstr "Wert aufsteigend" @@ -17323,7 +15994,7 @@ msgid "view instructions" msgstr "Anleitung anzeigen" msgid "viz type" -msgstr "Visualisierungstyp" +msgstr "Diagrammtyp" msgid "was created" msgstr "wurde erstellt" @@ -17356,10 +16027,10 @@ msgid "year" msgstr "Jahr" msgid "your-project-1234-a1" -msgstr "" +msgstr "dein-projekt-1234-a1" msgid "zoom area" msgstr "Zoombereich" msgid "© Layer attribution" -msgstr "" +msgstr "© Layer Quellenangabe"