Skip to content

Commit 21b0d63

Browse files
fix(root): translate i18n guide to english and bump version to 4.20.1
Generated with oh-my-agent Co-Authored-By: First Fluke <our.first.fluke@gmail.com>
1 parent a5cd68d commit 21b0d63

2 files changed

Lines changed: 29 additions & 29 deletions

File tree

.agents/rules/i18n-guide.md

Lines changed: 28 additions & 28 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,14 +1,14 @@
11
# i18n Guide — Response Language Rules
22

3-
Agent/workflow 응답 언어 처리의 단일 진실 원천(SSOT).
3+
Single source of truth for agent/workflow response language handling.
44

55
## Language Resolution
66

7-
응답 언어는 다음 우선순위로 결정한다:
7+
Response language is determined by the following priority:
88

9-
1. **User prompt language**사용자가 특정 언어로 질문하면 해당 언어로 응답
10-
2. **`user-preferences.yaml`**`.agents/config/user-preferences.yaml``language` 필드
11-
3. **Fallback**위 둘 다 없으면 영어(en)
9+
1. **User prompt language**if the user writes in a specific language, respond in that language
10+
2. **`user-preferences.yaml`**`language` field in `.agents/config/user-preferences.yaml`
11+
3. **Fallback**English (en) if neither of the above is set
1212

1313
```yaml
1414
# .agents/config/user-preferences.yaml
@@ -19,44 +19,44 @@ language: ko # ko, en, ja, zh, ...
1919
2020
| Category | Localize? | Example |
2121
|----------|-----------|---------|
22-
| 자연어 응답 / 설명 | Yes | "API 엔드포인트를 생성했습니다" |
23-
| 에러 메시지 (사용자 대면) | Yes | "인증에 실패했습니다" |
24-
| 상태 업데이트 / 진행 보고 | Yes | "Phase 2 완료, Phase 3 시작" |
25-
| Charter Preflight 출력 | Yes | 설명 텍스트는 로컬라이즈, 키워드는 영어 유지 |
26-
| 결과 파일 (result-*.md) | Yes | 사용자가 읽는 텍스트 |
22+
| Natural language responses | Yes | User-facing explanations and descriptions |
23+
| Error messages (user-facing) | Yes | Authentication failure messages |
24+
| Status updates / progress reports | Yes | "Phase 2 complete, starting Phase 3" |
25+
| Charter Preflight output | Yes | Descriptive text localized, keywords stay in English |
26+
| Result files (result-*.md) | Yes | User-readable text |
2727
2828
## What Stays in English
2929
3030
| Category | Why | Example |
3131
|----------|-----|---------|
32-
| 코드 (변수, 함수, 클래스) | 코드베이스 일관성 | `getUserProfile()` |
33-
| Git commit 메시지 | conventional commits 표준 | `feat: add user auth` |
34-
| PR 제목/본문 | GitHub 협업 표준 | `fix: resolve race condition` |
35-
| 기술 용어 / 도메인 용어 | 번역 시 의미 손실 | API, JWT, middleware, scaffold |
36-
| 파일 경로 / 설정 키 | 시스템 식별자 | `.agents/config/` |
37-
| 로그 레벨 / 상태 키워드 | 파싱 호환성 | `Status: completed`, `BLOCKED` |
38-
| CLAUDE.md / SKILL.md 내부 | 시스템 프롬프트 | 영어 원본 유지 |
32+
| Code (variables, functions, classes) | Codebase consistency | `getUserProfile()` |
33+
| Git commit messages | Conventional commits standard | `feat: add user auth` |
34+
| PR titles/body | GitHub collaboration standard | `fix: resolve race condition` |
35+
| Technical / domain terms | Meaning loss when translated | API, JWT, middleware, scaffold |
36+
| File paths / config keys | System identifiers | `.agents/config/` |
37+
| Log levels / status keywords | Parsing compatibility | `Status: completed`, `BLOCKED` |
38+
| CLAUDE.md / SKILL.md content | System prompts | Keep English originals |
3939

4040
## Mixed-Language Rules
4141

42-
1. **기술 용어는 원어 유지** — 무리하게 번역하지 않는다
43-
- Good: "JWT 토큰을 검증합니다"
44-
- Bad: "JSON 웹 토큰을 검증합니다"
45-
2. **코드 블록 내부는 항상 영어** — 주석도 영어
46-
3. **인라인 코드(`backtick`)는 번역하지 않음**
47-
4. **괄호 보충 허용** — 낯선 용어는 `번역어(원어)` 형식으로 한 번만 보충
48-
5. **존댓말 레벨 통일** — 한국어의 경우 해요체 기본, 문서는 합쇼체
42+
1. **Keep technical terms in original language** — don't force-translate
43+
- Good: "Validates the JWT token"
44+
- Bad: "Validates the JSON Web Token"
45+
2. **Code blocks are always in English** — including comments
46+
3. **Inline code (`backtick`) is never translated**
47+
4. **Parenthetical supplement allowed** — for unfamiliar terms, use `translated(original)` format once
48+
5. **Register consistency** — match the target language's appropriate register for the context
4949

5050
## Workflow Integration
5151

52-
모든 워크플로우에서 이 규칙을 따른다. 기존 워크플로우의 아래 라인이 이 가이드를 참조하는 것과 동일하다:
52+
All workflows follow these rules. The following line in existing workflows references this guide:
5353

5454
```
5555
- **Response language follows `language` setting in `.agents/config/user-preferences.yaml` if configured.**
5656
```
5757

5858
## Subagent Behavior
5959

60-
- 서브에이전트의 **결과 파일**(`result-*.md`)은 사용자 언어로 작성
61-
- 서브에이전트 간 **내부 통신**(charter, status keywords)은 영어 유지
62-
- 에이전트 정의 파일(`.agents/agents/*.md`)은 영어로 유지
60+
- Subagent **result files** (`result-*.md`) are written in the user's language
61+
- **Internal communication** between subagents (charter, status keywords) stays in English
62+
- Agent definition files (`.agents/agents/*.md`) stay in English

.agents/skills/_version.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,3 +1,3 @@
11
{
2-
"version": "4.20.0"
2+
"version": "4.20.1"
33
}

0 commit comments

Comments
 (0)