Skip to content

Commit d50cfd9

Browse files
Merge branch 'updateFeatureDescription340-1054' into 'main'
Atualiza texto da funcionalidade - 3.4.0 See merge request softwares-pkp/plugins_ojs/deleteIncompleteSubmissions!3
2 parents aaa8fd3 + a1a7a7e commit d50cfd9

10 files changed

Lines changed: 87 additions & 11 deletions

File tree

locale/de/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2424
msgstr "Unvollständige Beiträge"
2525

2626
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
27-
msgstr "Um zu vermeiden, dass Beiträge gelöscht werden, die gerade gemacht werden oder zwischengespeichert wurden, müssen Sie die Zeitspanne festlegen, bevor sie gelöscht werden."
27+
msgstr "Definieren Sie, wie viele Tage unvollständige Beiträge inaktiv sein müssen, bevor sie gelöscht werden."
28+
29+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
30+
msgstr "Wichtig:"
31+
32+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
33+
msgstr "Kurze Zeiträume können dazu führen, dass Beiträge gelöscht werden, die sich noch in Bearbeitung befinden."
34+
35+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
36+
msgstr "Die Beiträge werden nur gelöscht, wenn Sie diese Aktion ausführen. Führen Sie sie bei Bedarf regelmäßig durch."
2837

2938
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
3039
msgstr "Frist für die Löschung in Tagen"

locale/en/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2424
msgstr "Incomplete submissions"
2525

2626
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
27-
msgstr "To avoid deleting submissions that are being made now, or that have been saved to be completed soon, you must set the amount of time they must be idle for them to be deleted."
27+
msgstr "Set how many days incomplete submissions must be inactive before they are deleted."
28+
29+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
30+
msgstr "Important:"
31+
32+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
33+
msgstr "Short periods of time may lead to the deletion of submissions that are still in progress."
34+
35+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
36+
msgstr "The submissions will only be deleted when you perform this action. Perform it periodically, if necessary."
2837

2938
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
3039
msgstr "Deletion threshold in days"

locale/es/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2424
msgstr "Envíos incompletos"
2525

2626
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
27-
msgstr "Para evitar eliminar envíos que se están realizando ahora o que se han guardado para completarse pronto, debe establecer la cantidad de tiempo que deben estar inactivos para que se eliminen."
27+
msgstr "Defina cuántos días deben permanecer inactivos los envíos incompletos para ser eliminados."
28+
29+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
30+
msgstr "Importante:"
31+
32+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
33+
msgstr "Los plazos muy cortos pueden dar lugar a la exclusión de envíos que aún están en curso."
34+
35+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
36+
msgstr "Los envíos solo se eliminarán cuando usted realice esta acción. Realícela periódicamente, si lo considera necesario."
2837

2938
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
3039
msgstr "Límite de exclusión en días"

locale/fr_FR/locale.po

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,8 +23,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2323
msgstr "Soumissions incomplètes"
2424

2525
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
26-
msgstr "Pour éviter de supprimer des soumissions qui sont en cours ou qui ont été sauvegardées pour être terminées bientôt, vous devez définir le temps d'inactivité nécessaire pour qu'elles soient supprimées."
26+
msgstr "Définissez combien de jours les soumissions incomplètes doivent rester inactives avant d'être supprimées."
2727

28+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
29+
msgstr "Important:"
30+
31+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
32+
msgstr "Des périodes courtes peuvent entraîner la suppression de soumissions encore en cours."
33+
34+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
35+
msgstr "Les soumissions ne seront supprimées que lorsque vous effectuerez cette action. Faites-le régulièrement si nécessaire."
2836
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
2937
msgstr "Seuil de suppression en jours"
3038

locale/it/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,7 +23,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2323
msgstr "Proposte incompleti".
2424

2525
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
26-
msgstr "Per evitare di cancellare gli Proposte che sono in corso o che sono stati salvati per essere completati a breve, è necessario impostare il periodo di tempo in cui devono rimanere inattivi per essere cancellati."
26+
msgstr "Imposta dopo quanti giorni di inattività le proposte incomplete devono essere eliminate."
27+
28+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
29+
msgstr "Importante:"
30+
31+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
32+
msgstr "Periodi brevi possono portare all'eliminazione di proposte ancora in corso."
33+
34+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
35+
msgstr "Le proposte verranno eliminate solo quando esegui questa azione. Eseguila periodicamente, se necessario."
2736

2837
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
2938
msgstr "Soglia di cancellazione in giorni"

locale/pt_BR/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2424
msgstr "Submissões incompletas"
2525

2626
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
27-
msgstr "Para evitar excluir submissões que estão sendo feitas agora, ou que foram salvas para serem concluídas em breve, você deve definir o tempo que elas devem estar sem atividade para serem excluídas."
27+
msgstr "Defina há quantos dias as submissões incompletas devem estar sem atividade para serem excluídas"
28+
29+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
30+
msgstr "Importante:"
31+
32+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
33+
msgstr "Períodos muito curtos podem levar à exclusão de submissões que ainda estão em andamento."
34+
35+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
36+
msgstr "As submissões serão excluídas apenas quando você executar esta ação. Execute periodicamente, se considerar necessário."
2837

2938
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
3039
msgstr "Limite de exclusão em dias"

locale/pt_PT/locale.po

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,8 +24,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2424
msgstr "Submissões incompletas"
2525

2626
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
27-
msgstr "Para evitar excluir submissões que estão sendo feitas agora, ou que foram salvas para serem concluídas em breve, você deve definir o tempo que elas devem estar sem atividade para serem excluídas."
27+
msgstr "Defina quantos dias as submissões incompletas devem estar inativas antes de serem removidas."
2828

29+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
30+
msgstr "Importante:"
31+
32+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
33+
msgstr "Períodos curtos podem levar à remoção de submissões ainda em andamento."
34+
35+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
36+
msgstr "As submissões só serão removidas quando executar esta ação. Execute-a periodicamente, se necessário."
2937
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
3038
msgstr "Limite de exclusão em dias"
3139

locale/ro/locale.po

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,7 +23,16 @@ msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.incompleteSubmissionsTab"
2323
msgstr "Înregistrări incomplete"
2424

2525
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"
26-
msgstr "Pentru a evita ștergerea înregistrările care sunt făcute acum sau care au fost salvate pentru a fi finalizate în curând, trebuie să setați perioada de timp în care acestea trebuie să fie inactive pentru a fi șterse."
26+
msgstr "Stabiliți câte zile trebuie să fie inactive înregistrările incomplete înainte de a fi șterse."
27+
28+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"
29+
msgstr "Important:"
30+
31+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"
32+
msgstr "Perioadele scurte pot duce la ștergerea înregistrărilor care sunt încă în curs de completare."
33+
34+
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"
35+
msgstr "Înregistrările vor fi șterse doar când efectuați această acțiune. Efectuați-o periodic, dacă este necesar."
2736

2837
msgid "plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.threshold"
2938
msgstr "Termen de ștergere în zile"

templates/settingsForm.tpl

Lines changed: 7 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,7 +5,13 @@
55
</script>
66

77
<div id="plnSettings">
8-
<div id="description">{translate key="plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"}
8+
<div id="description">
9+
<p>{translate key="plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.description"}</p>
10+
<p>{translate key="plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.title"}</p>
11+
<ul>
12+
<li>{translate key="plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.one"}</li>
13+
<li>{translate key="plugins.generic.deleteIncompleteSubmissions.deletion.warning.item.two"}</li>
14+
</ul>
915
</div>
1016
<br>
1117
<form class="pkp_form" id="deleteIncompleteSubmissionsSettingsForm" method="post"

version.xml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,6 +13,6 @@
1313
<version>
1414
<application>deleteIncompleteSubmissions</application>
1515
<type>plugins.generic</type>
16-
<release>0.2.1.0</release>
17-
<date>2025-03-10</date>
16+
<release>0.2.2.0</release>
17+
<date>2025-08-22</date>
1818
</version>

0 commit comments

Comments
 (0)