Skip to content

Commit 37f1ea6

Browse files
authored
Merge pull request #147 from EkaterinePapava/main
po: Add Georgian language support
2 parents 271ad16 + 08a3c7e commit 37f1ea6

2 files changed

Lines changed: 276 additions & 0 deletions

File tree

credentialsd-ui/po/LINGUAS

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,3 @@
11
en_US
22
de_DE
3+
ka_GE

credentialsd-ui/po/ka_GE.po

Lines changed: 275 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,275 @@
1+
# Georgian translation for credentialsd-ui.
2+
# Copyright (C) 2026 "The Credentials for Linux Project"
3+
# This file is distributed under the same license as the credentialsd-ui package.
4+
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: credentialsd-ui\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \"https://github.com/linux-credentials/credentialsd/"
10+
"issues\"\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 10:40+0100\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2026-04-20 07:16+0200\n"
13+
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
14+
"Language-Team: \n"
15+
"Language: ka\n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
21+
22+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.desktop.in.in:2
23+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.metainfo.xml.in.in:8
24+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:385
25+
msgid "Credential Manager"
26+
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების მმართველი"
27+
28+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.desktop.in.in:3
29+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.metainfo.xml.in.in:9
30+
msgid "Write a GTK + Rust application"
31+
msgstr "დაწერეთ GTK+ Rust აპლიკაცია"
32+
33+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.desktop.in.in:9
34+
msgid "Gnome;GTK;"
35+
msgstr "Gnome;GTK;"
36+
37+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.gschema.xml.in:6
38+
msgid "Window width"
39+
msgstr "ფანჯრის სიგანე"
40+
41+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.gschema.xml.in:10
42+
msgid "Window height"
43+
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე"
44+
45+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.gschema.xml.in:14
46+
msgid "Window maximized state"
47+
msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა"
48+
49+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.metainfo.xml.in.in:11
50+
msgid ""
51+
"A boilerplate template for GTK + Rust. It uses Meson as a build system and "
52+
"has flatpak support by default."
53+
msgstr ""
54+
"გაზიარებული კოდის ნიმუში GTK+ Rust-ისთვის. ის აგების სისტემად Meson-ის "
55+
"იყენებს და flatpak-ის მხარდაჭერა ნაგულისხმევად აქვს."
56+
57+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.metainfo.xml.in.in:16
58+
msgid "Registering a credential"
59+
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების რეგისტრაცია"
60+
61+
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
62+
#: data/xyz.iinuwa.credentialsd.CredentialsUi.metainfo.xml.in.in:34
63+
msgid "Isaiah Inuwa"
64+
msgstr "Isaiah Inuwa"
65+
66+
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
67+
msgctxt "shortcut window"
68+
msgid "General"
69+
msgstr "ზოგადი"
70+
71+
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
72+
msgctxt "shortcut window"
73+
msgid "Show Shortcuts"
74+
msgstr "მალსახმობების ჩვენება"
75+
76+
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
77+
msgctxt "shortcut window"
78+
msgid "Quit"
79+
msgstr "გასვლა"
80+
81+
#: data/resources/ui/window.ui:6
82+
msgid "_Preferences"
83+
msgstr "_მორგება"
84+
85+
#: data/resources/ui/window.ui:10
86+
msgid "_Keyboard Shortcuts"
87+
msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები"
88+
89+
#: data/resources/ui/window.ui:68
90+
msgid "Choose device"
91+
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"
92+
93+
#: data/resources/ui/window.ui:74
94+
msgid "Devices"
95+
msgstr "მოწყობილობები"
96+
97+
#: data/resources/ui/window.ui:98
98+
msgid "Connect a security key"
99+
msgstr "უსაფრთხოების გასაღების დაკავშირება"
100+
101+
#: data/resources/ui/window.ui:139
102+
msgid "Scan the QR code to connect your device"
103+
msgstr "დაასკანირეთ QR კოდი თქვენი მოწყობილობის დასაკავშირებლად"
104+
105+
#: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:190
106+
msgid "Choose credential"
107+
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების არჩევა"
108+
109+
#: data/resources/ui/window.ui:214
110+
msgid "Complete"
111+
msgstr "დასრულება"
112+
113+
#: data/resources/ui/window.ui:220
114+
msgid "Done!"
115+
msgstr "მზადაა!"
116+
117+
#: data/resources/ui/window.ui:231
118+
msgid "Something went wrong."
119+
msgstr "რაღაც მოხდა."
120+
121+
#: data/resources/ui/window.ui:244 src/gui/view_model/mod.rs:290
122+
msgid ""
123+
"Something went wrong while retrieving a credential. Please try again later "
124+
"or use a different authenticator."
125+
msgstr ""
126+
"ავტორიზაციის დეტალების მიღებისას რაღაც არასწორად წავიდა. სცადეთ თავიდან "
127+
"მოგვიანებით, ან გამოიყენეთ სხვა ავთენტიკატორი."
128+
129+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:147
130+
msgid "Enter your PIN. One attempt remaining."
131+
msgid_plural "Enter your PIN. %d attempts remaining."
132+
msgstr[0] "შეიყვანეთ თქვენი PIN-კოდი. დარჩენილია ერთი მცდელობა."
133+
msgstr[1] "შეიყვანეთ თქვენი PIN-კოდი. დარჩენილია %d მცდელობა."
134+
135+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:153
136+
msgid "Enter your PIN."
137+
msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი."
138+
139+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:163
140+
msgid "Touch your device again. One attempt remaining."
141+
msgid_plural "Touch your device again. %d attempts remaining."
142+
msgstr[0] "შეეხეთ თქვენს მოწყობილობას კიდევ ერთხელ. დარჩენილია ერთი მცდელობა."
143+
msgstr[1] "შეეხეთ თქვენს მოწყობილობას კიდევ ერთხელ. დარჩენილია %d მცდელობა."
144+
145+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:169
146+
msgid "Touch your device."
147+
msgstr "შეეხეთ თქვენს მოწყობილობას."
148+
149+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:174
150+
msgid "Touch your device"
151+
msgstr "შეეხეთ თქვენს მოწყობილობას"
152+
153+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:177
154+
msgid "Scan the QR code with your device to begin authentication."
155+
msgstr "ავთენტიკაციის დასაწყებად დაასკანერეთ QR კოდი თქვენი მოწყობილობით."
156+
157+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:187
158+
msgid ""
159+
"Connecting to your device. Make sure both devices are near each other and "
160+
"have Bluetooth enabled."
161+
msgstr ""
162+
"მიმდინარეობს თქვენს მოწყობილობასთან დაკავშირება. დარწმუნდით, რომ ორივე "
163+
"მოწყობილობა ახლოსაა ერთმანეთთან და რომ ბლუთუზი ჩართულია."
164+
165+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:195
166+
msgid "Device connected. Follow the instructions on your device"
167+
msgstr "მოწყობილობა დაკავშირებულია. მიჰყევით ინსტრუქციებს თქვენს მოწყობილობაზე"
168+
169+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:321
170+
msgid "Insert your security key."
171+
msgstr "შეერთეთ თქვენი უსაფრთხოების გასაღები."
172+
173+
#: src/gui/view_model/gtk/mod.rs:340
174+
msgid "Multiple devices found. Please select with which to proceed."
175+
msgstr ""
176+
"აღმოჩენილია ერთზე მეტი მოწყობილობა. აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ."
177+
178+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:57
179+
msgid "A Bluetooth device"
180+
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობა"
181+
182+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:58
183+
msgid "This device"
184+
msgstr "ეს მოწყობილობა"
185+
186+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:59
187+
msgid "A mobile device"
188+
msgstr "მობილური მოწყობილობა"
189+
190+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:60
191+
msgid "Linked Device"
192+
msgstr "დაკავშირებული მოწყობილობა"
193+
194+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:61
195+
msgid "An security key or card (NFC)"
196+
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები, ან ბარათი (NFC)"
197+
198+
#: src/gui/view_model/gtk/device.rs:62
199+
msgid "A security key (USB)"
200+
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები (USB)"
201+
202+
#: src/gui/view_model/mod.rs:75
203+
msgid "unknown application"
204+
msgstr "უცნობი აპლიკაცია"
205+
206+
#. TRANSLATORS: %s1 is the "relying party" (think: domain name) where the request is coming from
207+
#: src/gui/view_model/mod.rs:80
208+
msgid "Create a passkey for %s1"
209+
msgstr "საკვანძო გასაღების შექმნა %1-ისთვის"
210+
211+
#. TRANSLATORS: %s1 is the "relying party" (think: domain name) where the request is coming from
212+
#: src/gui/view_model/mod.rs:84
213+
msgid "Use a passkey for %s1"
214+
msgstr "საკვანძო გასაღების გამოყენება %1-ისთვის"
215+
216+
#. TRANSLATORS: %s1 is the "relying party" (e.g.: domain name) where the request is coming from
217+
#. TRANSLATORS: %s2 is the application name (e.g.: firefox) where the request is coming from, <b></b> must be left untouched to make the name bold
218+
#. TRANSLATORS: %i1 is the process ID of the requesting application
219+
#. TRANSLATORS: %s3 is the absolute path (think: /usr/bin/firefox) of the requesting application
220+
#: src/gui/view_model/mod.rs:96
221+
msgid ""
222+
"<b>\"%s2\"</b> (process ID: %i1, binary: %s3) is asking to create a "
223+
"credential to register at \"%s1\". Only proceed if you trust this process."
224+
msgstr ""
225+
"<b>\"%s2\"</b> (პროცესის ID: %i1, გამშვები ფაილი: %s3) ითხოვს ავტორიზაციის "
226+
"დეტალების შექმნას \"%s1\"-ზე რეგისტრაციისთვის. გააგრძელეთ, მხოლოდ, მაშინ, თუ "
227+
"ენდობით ამ პროცესს."
228+
229+
#. TRANSLATORS: %s1 is the "relying party" (think: domain name) where the request is coming from
230+
#. TRANSLATORS: %s2 is the application name (e.g.: firefox) where the request is coming from, <b></b> must be left untouched to make the name bold
231+
#. TRANSLATORS: %i1 is the process ID of the requesting application
232+
#. TRANSLATORS: %s3 is the absolute path (think: /usr/bin/firefox) of the requesting application
233+
#: src/gui/view_model/mod.rs:103
234+
msgid ""
235+
"<b>\"%s2\"</b> (process ID: %i1, binary: %s3) is asking to use a credential "
236+
"to sign in to \"%s1\". Only proceed if you trust this process."
237+
msgstr ""
238+
"<b>\"%s2\"</b> (პროცესის ID: %i1, გამშვები ფაილი: %s3) ითხოვს ავტორიზაციის "
239+
"დეტალების გამოყენებას \"%s1\"-ზე შესასვლელად. გააგრძელეთ, მხოლოდ, მაშინ, თუ "
240+
"ენდობით ამ პროცესს."
241+
242+
#: src/gui/view_model/mod.rs:227
243+
msgid "Failed to select credential from device."
244+
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების არჩევა მოწყობილობიდან ჩავარდა."
245+
246+
#: src/gui/view_model/mod.rs:281
247+
msgid "No matching credentials found on this authenticator."
248+
msgstr "ამ ავთენტიკატორში შესაბამისი ავტორიზაციის დეტალები აღმოჩენილი არაა."
249+
250+
#: src/gui/view_model/mod.rs:284
251+
msgid ""
252+
"No more PIN attempts allowed. Try removing your device and plugging it back "
253+
"in."
254+
msgstr ""
255+
"მეტი PIN-კოდი დაშვებული აღარაა. სცადეთ, გამოაძროთ თქვენი მოწყობილობა და ისევ "
256+
"შეაერთოთ."
257+
258+
#: src/gui/view_model/mod.rs:287
259+
msgid ""
260+
"This server requires your device to have additional protection like a PIN, "
261+
"which is not set. Please set a PIN for this device and try again."
262+
msgstr ""
263+
"ეს სერვერი ითხოვს, რომ თქვენს მოწყობილობას ჰქონდეს დამატებითი დაცვა, "
264+
"როგორიცაა PIN-კოდი, რომელიც დაყენებული არაა. დააყენეთ PIN-კოდი ამ "
265+
"მოწყობილობისთვის და თავიდან სცადეთ."
266+
267+
#: src/gui/view_model/mod.rs:293
268+
msgid "This credential is already registered on this authenticator."
269+
msgstr "ეს ავტორიზაციის დეტალი უკვე რეგისტრირებულია ამ ავთენტიკატორზე."
270+
271+
#: src/gui/view_model/mod.rs:395
272+
msgid "Something went wrong. Try again later or use a different authenticator."
273+
msgstr ""
274+
"რაღაც არასწორად წავიდა. სცადეთ მოგვიანებით კიდევ ერთხელ, ან გამოიყენეთ სხვა "
275+
"ავთენტიკატორი."

0 commit comments

Comments
 (0)