1- #
1+ #
22# Translators:
33# XRevan86, 2020
44# Дмитрий Астанков <mornie@basealt.ru>, 2020
55# DrSheppard <georg.b2012@gmail.com>, 2022
66# Sergej A. <Ser82-png@yandex.ru>, 2022
7- #
7+ # "Sergey A." <Ser82-png@yandex.ru>, 2026.
88msgid ""
99msgstr ""
1010"Project-Id-Version : PACKAGE VERSION\n "
1111"POT-Creation-Date : 2021-06-26 22:39+0200\n "
12- "PO-Revision-Date : 2020-12-08 11:27+0000\n "
13- "Last-Translator : Sergej A. <Ser82-png@yandex.ru>, 2022\n "
14- "Language-Team : Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2026-06-20 09:11+0000\n "
13+ "Last-Translator: \"Sergey A.\" <Ser82-png@yandex.ru>\n"
14+ "Language-Team : Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/mate- "
15+ "desktop/help-documentation/pluma-plugins-help/ru/>\n "
16+ "Language : ru\n "
1517"MIME-Version : 1.0\n "
1618"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1719"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18- "Language : ru\n "
19- "Plural-Forms : nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n "
20+ "Plural-Forms : nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21+ "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
22+ "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n "
23+ "X-Generator : Weblate 2026.6.1\n "
2024
2125#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2226msgctxt "_"
@@ -195,7 +199,7 @@ msgid ""
195199"bookmark."
196200msgstr ""
197201"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
198- "следующей закладке. "
202+ "следующей закладке."
199203
200204#. (itstool) path: item/p
201205#: C/bookmarks.page:50
@@ -294,9 +298,8 @@ msgid ""
294298"number displayed next to your desired word."
295299msgstr ""
296300"Чтобы вставить слово из предложенных вариантов, дважды щёлкните его во "
297- "всплывающем списке или нажмите "
298- "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, где <key>Num</key> — это "
299- "цифра, показанная рядом с нужным словом."
301+ "всплывающем списке или нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>"
302+ ", где <key>Num</key> — это цифра, показанная рядом с нужным словом."
300303
301304#. (itstool) path: info/desc
302305#: C/bracketcompletion.page:15
@@ -333,8 +336,8 @@ msgid ""
333336"Select <gui style=\" menuitem\" >Bracket Completion</gui> to enable the "
334337"plugin."
335338msgstr ""
336- "Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\" menuitem\" >Дополнение "
337- "скобок</ gui>."
339+ "Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\" menuitem\" >Дополнение скобок</ "
340+ "gui>."
338341
339342#. (itstool) path: note/p
340343#: C/bracketcompletion.page:38
@@ -466,7 +469,7 @@ msgstr ""
466469#. (itstool) path: item/p
467470#: C/synctex.page:36
468471msgid "Select <gui style=\" menuitem\" >SyncTeX</gui> to enable the plugin."
469- msgstr "Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\" menuitem\" >SyncTeX</gui>."
472+ msgstr "Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\" menuitem\" >SyncTeX</gui>."
470473
471474#. (itstool) path: note/p
472475#: C/synctex.page:42
@@ -488,8 +491,8 @@ msgid ""
488491"xref=\" help:atril#synctex\" ><app>atril</app>-SyncTeX documentation</link>."
489492msgstr ""
490493"Некоторую базовую информацию о настройке SyncTeX и компиляции документов "
491- "LaTeX можно найти в документации <link "
492- "xref= \" help:atril#synctex \" ><app> atril</app>-SyncTeX</link>."
494+ "LaTeX можно найти в документации <link xref= \" help:atril#synctex \" ><app> "
495+ "atril</app>-SyncTeX</link>."
493496
494497#. (itstool) path: item/p
495498#: C/synctex.page:55
0 commit comments