|
| 1 | +# MDL Internationalization (i18n) Support |
| 2 | + |
| 3 | +**Date:** 2026-04-03 |
| 4 | +**Status:** Proposal |
| 5 | +**Author:** @anthropics/claude-code |
| 6 | + |
| 7 | +## Problem |
| 8 | + |
| 9 | +MDL currently handles all translatable text fields (page titles, widget captions, enumeration captions, microflow message templates) as single-language strings. When creating or describing model elements, only the default language is read or written. All other translations are silently dropped. |
| 10 | + |
| 11 | +This means: |
| 12 | +- `DESCRIBE PAGE` output loses translations — roundtripping a page strips non-default languages |
| 13 | +- `CREATE PAGE` can only set one language — multi-language projects require Studio Pro for translation |
| 14 | +- No way to audit translation coverage from the CLI |
| 15 | + |
| 16 | +Mendix stores translations as `Texts$Text` objects containing an array of `Texts$Translation` entries (one per language). The mxcli internal model (`model.Text`) already represents translations as `map[string]string`, and the BSON reader/writer already handles multi-language serialization. The gap is purely at the MDL syntax and command layer. |
| 17 | + |
| 18 | +## Scope |
| 19 | + |
| 20 | +**In scope (syntax-layer extension):** |
| 21 | +- Inline multi-language text literal syntax for CREATE/ALTER |
| 22 | +- DESCRIBE WITH TRANSLATIONS output mode |
| 23 | +- SHOW TRANSLATIONS query command |
| 24 | +- Writer changes to serialize multi-language BSON correctly |
| 25 | + |
| 26 | +**Out of scope:** |
| 27 | +- Batch export/import (CSV, XLIFF) — future proposal |
| 28 | +- ALTER TRANSLATION standalone command — future proposal |
| 29 | +- Translation memory or machine translation integration |
| 30 | + |
| 31 | +## Design |
| 32 | + |
| 33 | +### 1. Translated Text Literal Syntax |
| 34 | + |
| 35 | +Any MDL property that accepts a string literal `'text'` can alternatively accept a translation map: |
| 36 | + |
| 37 | +```sql |
| 38 | +-- Single language (backward compatible, unchanged) |
| 39 | +Title: 'Hello World' |
| 40 | + |
| 41 | +-- Multi-language |
| 42 | +Title: { |
| 43 | + en_US: 'Hello World', |
| 44 | + zh_CN: '你好世界', |
| 45 | + nl_NL: 'Hallo Wereld' |
| 46 | +} |
| 47 | +``` |
| 48 | + |
| 49 | +**Grammar (ANTLR4):** |
| 50 | + |
| 51 | +```antlr |
| 52 | +translatedText |
| 53 | + : STRING_LITERAL |
| 54 | + | '{' translationEntry (',' translationEntry)* ','? '}' |
| 55 | + ; |
| 56 | +
|
| 57 | +translationEntry |
| 58 | + : IDENTIFIER ':' STRING_LITERAL |
| 59 | + ; |
| 60 | +``` |
| 61 | + |
| 62 | +**AST node:** |
| 63 | + |
| 64 | +```go |
| 65 | +type TranslatedText struct { |
| 66 | + Translations map[string]string // languageCode → text |
| 67 | + IsMultiLang bool // false = single bare string |
| 68 | +} |
| 69 | +``` |
| 70 | + |
| 71 | +**Semantics:** |
| 72 | +- Bare string `'text'` writes to the project's `DefaultLanguageCode`. Existing translations in other languages are preserved. |
| 73 | +- Map `{ lang: 'text', ... }` writes the specified languages. Languages not mentioned in the map are preserved (merge, not replace). |
| 74 | +- No syntax for deleting a translation (use Studio Pro). |
| 75 | + |
| 76 | +### 2. DESCRIBE WITH TRANSLATIONS |
| 77 | + |
| 78 | +```sql |
| 79 | +-- Default: single language output (backward compatible) |
| 80 | +DESCRIBE PAGE Module.MyPage; |
| 81 | +-- Output: Title: 'Hello World' |
| 82 | + |
| 83 | +-- New: all translations |
| 84 | +DESCRIBE PAGE Module.MyPage WITH TRANSLATIONS; |
| 85 | +-- Output: |
| 86 | +-- Title: { |
| 87 | +-- en_US: 'Hello World', |
| 88 | +-- zh_CN: '你好世界' |
| 89 | +-- } |
| 90 | +``` |
| 91 | + |
| 92 | +**Rules:** |
| 93 | +- Without `WITH TRANSLATIONS`: outputs only the default language as a bare string (current behavior). |
| 94 | +- With `WITH TRANSLATIONS`: if only one language exists, still uses bare string; if ≥2 languages, uses map syntax. |
| 95 | +- Output must be re-parseable by the MDL parser (roundtrip guarantee). |
| 96 | + |
| 97 | +**Grammar:** |
| 98 | + |
| 99 | +```antlr |
| 100 | +describeStatement |
| 101 | + : DESCRIBE objectType qualifiedName withTranslationsClause? |
| 102 | + ; |
| 103 | +
|
| 104 | +withTranslationsClause |
| 105 | + : WITH TRANSLATIONS |
| 106 | + ; |
| 107 | +``` |
| 108 | + |
| 109 | +**Affected commands:** |
| 110 | +- DESCRIBE PAGE / SNIPPET — Title, widget Caption, Placeholder |
| 111 | +- DESCRIBE ENTITY — validation rule messages |
| 112 | +- DESCRIBE MICROFLOW / NANOFLOW — LogMessage, ShowMessage, ValidationFeedback templates |
| 113 | +- DESCRIBE ENUMERATION — value captions |
| 114 | +- DESCRIBE WORKFLOW — task names, descriptions, outcome captions |
| 115 | + |
| 116 | +### 3. SHOW TRANSLATIONS |
| 117 | + |
| 118 | +```sql |
| 119 | +-- All translations in a module |
| 120 | +SHOW TRANSLATIONS IN Module; |
| 121 | + |
| 122 | +-- Only missing translations |
| 123 | +SHOW TRANSLATIONS IN Module MISSING; |
| 124 | + |
| 125 | +-- All translations project-wide |
| 126 | +SHOW TRANSLATIONS MISSING; |
| 127 | +``` |
| 128 | + |
| 129 | +**Output (tabular):** |
| 130 | + |
| 131 | +``` |
| 132 | +Element Context en_US zh_CN nl_NL |
| 133 | +───────────────────────────────────────────────────────────────────────────── |
| 134 | +Module.MyPage page_title Hello World 你好世界 ✗ |
| 135 | +Module.MyPage.SaveButton caption Save 保存 ✗ |
| 136 | +Module.Status.Active enum_caption Active 活跃 ✗ |
| 137 | +``` |
| 138 | + |
| 139 | +`✗` indicates a missing translation. The `MISSING` filter shows only rows with at least one gap. |
| 140 | + |
| 141 | +**Implementation:** Reuses the existing catalog `strings` FTS5 table. Pivots rows by language code into a wide-format table. Requires `REFRESH CATALOG FULL` to index strings first. |
| 142 | + |
| 143 | +### 4. Writer Layer Changes |
| 144 | + |
| 145 | +When executing CREATE/ALTER with multi-language text, the writer serializes all provided translations into the standard Mendix BSON format: |
| 146 | + |
| 147 | +```go |
| 148 | +titleItems := bson.A{int32(2)} // marker for non-empty |
| 149 | +for langCode, text := range translatedText.Translations { |
| 150 | + titleItems = append(titleItems, bson.D{ |
| 151 | + {Key: "$ID", Value: generateUUID()}, |
| 152 | + {Key: "$Type", Value: "Texts$Translation"}, |
| 153 | + {Key: "LanguageCode", Value: langCode}, |
| 154 | + {Key: "Text", Value: text}, |
| 155 | + }) |
| 156 | +} |
| 157 | +``` |
| 158 | + |
| 159 | +**Merge semantics for bare strings:** |
| 160 | +When a bare string `'text'` is used, the writer must: |
| 161 | +1. Read the existing `Texts$Text` from the MPR |
| 162 | +2. Update only the `DefaultLanguageCode` entry |
| 163 | +3. Preserve all other language entries unchanged |
| 164 | + |
| 165 | +**Affected writer functions:** |
| 166 | +- `writer_pages.go` — Page Title, widget Caption/Placeholder |
| 167 | +- `writer_enumeration.go` — EnumerationValue Caption |
| 168 | +- `writer_microflow.go` — StringTemplate (log/show/validation messages) |
| 169 | +- `writer_widgets.go` — all widget Caption/Placeholder properties |
| 170 | + |
| 171 | +## Translatable Fields Inventory |
| 172 | + |
| 173 | +The following fields use `Texts$Text` and are affected by this proposal: |
| 174 | + |
| 175 | +| Category | StringContext | Count | Examples | |
| 176 | +|----------|-------------|-------|---------| |
| 177 | +| Page metadata | `page_title` | 1 | Page.Title | |
| 178 | +| Enumeration values | `enum_caption` | per value | EnumerationValue.Caption | |
| 179 | +| Microflow actions | `log_message`, `show_message`, `validation_message` | 3 | LogMessageAction, ShowMessageAction | |
| 180 | +| Workflow objects | `task_name`, `task_description`, `outcome_caption`, `activity_caption` | 4 | UserTask.Name, UserTask.Description | |
| 181 | +| Widget properties | `caption`, `placeholder` | 7+ | ActionButton.Caption, TextInput.Placeholder | |
| 182 | + |
| 183 | +**Note:** Widget-level translations (caption, placeholder) are not currently indexed in the catalog `strings` table. A follow-up task should extend `catalog/builder_strings.go` to extract these. |
| 184 | + |
| 185 | +## Implementation Phases |
| 186 | + |
| 187 | +| Phase | Scope | Dependency | |
| 188 | +|-------|-------|------------| |
| 189 | +| **P1** | Grammar + AST: `translatedText` rule, `TranslatedText` node | None | |
| 190 | +| **P2** | Visitor: parse `{ lang: 'text' }` into AST | P1 | |
| 191 | +| **P3** | DESCRIBE WITH TRANSLATIONS: all describe commands output multi-language | P1 (reuses AST) | |
| 192 | +| **P4** | Writer: CREATE/ALTER write multi-language BSON | P1 + P2 | |
| 193 | +| **P5** | SHOW TRANSLATIONS: catalog query command | None (independent) | |
| 194 | +| **P6** | Widget translation indexing: extend catalog builder for widget-level translations | P5 | |
| 195 | + |
| 196 | +Each phase is independently deliverable and testable. |
| 197 | + |
| 198 | +## Compatibility |
| 199 | + |
| 200 | +- **Backward compatible**: existing MDL scripts with bare strings continue to work identically. |
| 201 | +- **Forward compatible**: MDL scripts using `{ lang: 'text' }` syntax will fail gracefully on older mxcli versions with a parse error pointing to the `{` token. |
| 202 | +- **DESCRIBE roundtrip**: `DESCRIBE ... WITH TRANSLATIONS` output can be fed back to `CREATE OR REPLACE` to reproduce the same translations. |
| 203 | + |
| 204 | +## Risks |
| 205 | + |
| 206 | +| Risk | Mitigation | |
| 207 | +|------|-----------| |
| 208 | +| `{` ambiguity with widget body blocks | Grammar context: `translatedText` only appears in property value position, not statement position. Widget bodies follow `)` not `:`. | |
| 209 | +| Translation ordering in BSON | Mendix does not depend on translation order within `Items` array. Sort by language code for deterministic output. | |
| 210 | +| Large translation maps cluttering DESCRIBE output | `WITH TRANSLATIONS` is opt-in; default remains single-language. | |
0 commit comments