22# Translators:
33# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
44# Jehu Marcos Herrera Puentes, 2024
5+ # Izreel Monzalvo, 2026
56#
67msgid ""
78msgstr ""
8- "Last-Translator : Jehu Marcos Herrera Puentes, 2024 \n "
9+ "Last-Translator : Izreel Monzalvo, 2026 \n "
910"Language-Team : Spanish (Mexico) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es_MX/)\n "
1011"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1112"Language : es_MX\n "
1213"Plural-Forms : nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n "
1314
14- msgid "\" {name }\" is an invalid folder name."
15- msgstr "\" {name }\" es un nombre de carpeta inválido. "
15+ msgid "\" {char }\" is not allowed inside a folder name."
16+ msgstr "\" {char }\" no está permitido dentro de un nombre de carpeta"
1617
17- msgid "\" {name }\" is not an allowed folder name"
18- msgstr "\" {name }\" no es un nombre de carpeta permitido. "
18+ msgid "\" {char }\" is not allowed inside a name. "
19+ msgstr "\" {char }\" no está permitido dentro de un nombre "
1920
20- msgid "\" /\" is not allowed inside a folder name."
21- msgstr "\" /\" no está permitido en el nombre de la carpeta."
21+ msgid "\" {extension}\" is not an allowed name."
22+ msgstr "\" {extension}\" no es un nombre permitido"
23+
24+ msgid "\" {segment}\" is a reserved name and not allowed for folder names."
25+ msgstr ""
26+ "\" {segment}\" es un nombre reservado y no está permitido para nombres de "
27+ "carpetas"
28+
29+ msgid "\" {segment}\" is a reserved name and not allowed."
30+ msgstr "\" {segment}\" es un nombre reservado y no está permitido"
31+
32+ msgid "%n file conflict"
33+ msgid_plural "%n files conflict"
34+ msgstr[ 0 ] "%n conflicto de archivo"
35+ msgstr[ 1 ] "%n conflicto de archivos"
36+ msgstr[ 2 ] "%n conflicto de archivos"
37+
38+ msgid "%n file conflict in {dirname}"
39+ msgid_plural "%n file conflicts in {dirname}"
40+ msgstr[ 0 ] "%n conflicto de archivo en {dirname}"
41+ msgstr[ 1 ] "%n conflictos de archivo en {dirname}"
42+ msgstr[ 2 ] "%n conflictos de archivo en {dirname}"
2243
2344msgid "All files"
2445msgstr "Todos los archivos"
2546
47+ msgid "Cancel"
48+ msgstr "Cancelar"
49+
50+ msgid "Cancel the entire operation"
51+ msgstr "Cancelar la operación completa"
52+
2653msgid "Choose"
2754msgstr "Seleccionar"
2855
@@ -35,6 +62,12 @@ msgstr[0] "Seleccionar %n archivo"
3562msgstr[ 1 ] "Seleccionar %n archivos"
3663msgstr[ 2 ] "Seleccionar %n archivos"
3764
65+ msgid "Confirm"
66+ msgstr "Confirmar"
67+
68+ msgid "Continue"
69+ msgstr "Continuar"
70+
3871msgid "Copy"
3972msgstr "Copiar"
4073
@@ -56,6 +89,15 @@ msgstr "Crear carpeta"
5689msgid "Current view selector"
5790msgstr "Selector de vista actual"
5891
92+ msgid "Enter your name"
93+ msgstr "Ingresa tu nombre"
94+
95+ msgid "Existing version"
96+ msgstr "Versión existente"
97+
98+ msgid "Failed to set nickname."
99+ msgstr "No se pudo establecer el nickname"
100+
59101msgid "Favorites"
60102msgstr "Favoritos"
61103
@@ -68,12 +110,31 @@ msgstr "Los archivos y carpetas que modificó recientemente aparecerán aquí."
68110msgid "Filter file list"
69111msgstr "Filtrar lista de archivos"
70112
71- msgid "Folder name cannot be empty."
72- msgstr "El nombre de la carpeta no puede estar vacío."
113+ msgid "Folder names must not end with \" {extension}\" ."
114+ msgstr "Los nombres para carpeta no deben terminar con \" {extension}\" "
115+
116+ msgid "Guest identification"
117+ msgstr "Identificación de invitado"
73118
74119msgid "Home"
75120msgstr "Inicio"
76121
122+ msgid ""
123+ "If you select both versions, the incoming file will have a number added to "
124+ "its name."
125+ msgstr ""
126+ "Si seleccionas ambas versiones, se le agregará al archivo que se está "
127+ "descargando, un número a su nombre."
128+
129+ msgid "Invalid folder name."
130+ msgstr "Nombre de carpeta no válido"
131+
132+ msgid "Invalid name."
133+ msgstr "Nombre no válido"
134+
135+ msgid "Last modified date unknown"
136+ msgstr "Última fecha de modificación desconocida"
137+
77138msgid "Modified"
78139msgstr "Modificado"
79140
@@ -86,6 +147,18 @@ msgstr "Mover a {target}"
86147msgid "Name"
87148msgstr "Nombre"
88149
150+ msgid "Names may be at most 64 characters long."
151+ msgstr "Los nombres pueden tener como máximo 64 caracteres."
152+
153+ msgid "Names must not be empty."
154+ msgstr "Los nombres no deben estar vacíos."
155+
156+ msgid "Names must not end with \" {extension}\" ."
157+ msgstr "Los nombres no deben terminar con \" {extension}\" "
158+
159+ msgid "Names must not start with a dot."
160+ msgstr "Los nombres no deben comenzar con un punto."
161+
89162msgid "New"
90163msgstr "Nuevo"
91164
@@ -95,6 +168,9 @@ msgstr "Nueva carpeta"
95168msgid "New folder name"
96169msgstr "Nombre de nueva carpeta"
97170
171+ msgid "New version"
172+ msgstr "Versión nueva"
173+
98174msgid "No files in here"
99175msgstr "No hay archivos aquí"
100176
@@ -104,12 +180,24 @@ msgstr "No se encontraron archivos que coincidan con su filtro."
104180msgid "No matching files"
105181msgstr "No hay archivos coincidentes"
106182
183+ msgid "Please enter a name with at least 2 characters."
184+ msgstr "Por favor ingrese un nombre con al menos 2 caracteres."
185+
107186msgid "Recent"
108187msgstr "Reciente"
109188
189+ msgid "Select all checkboxes"
190+ msgstr "Seleccione todas las casillas de verificación"
191+
110192msgid "Select all entries"
111193msgstr "Seleccionar todas las entradas"
112194
195+ msgid "Select all existing files"
196+ msgstr "Seleccione todos los archivos que aparecen"
197+
198+ msgid "Select all new files"
199+ msgstr "Seleccione todos los archivos nuevos"
200+
113201msgid "Select entry"
114202msgstr "Seleccionar entrada"
115203
@@ -119,8 +207,53 @@ msgstr "Seleccione la fila para {nodename}"
119207msgid "Size"
120208msgstr "Tamaño"
121209
210+ msgid "Skip %n file"
211+ msgid_plural "Skip %n files"
212+ msgstr[ 0 ] "Omitir %n archivo"
213+ msgstr[ 1 ] "Omitir %n archivos"
214+ msgstr[ 2 ] "Omitir %n archivos"
215+
216+ msgid "Skip this file"
217+ msgstr "Omitir este archivo"
218+
219+ msgid "Submit name"
220+ msgstr "Enviar nombre"
221+
122222msgid "Undo"
123223msgstr "Deshacer"
124224
125225msgid "Upload some content or sync with your devices!"
126226msgstr "¡Suba algún contenido o sincronice con sus dispositivos!"
227+
228+ msgid ""
229+ "When an incoming folder is selected, any conflicting files within it will "
230+ "also be overwritten."
231+ msgstr ""
232+ "Cuando se selecciona una carpeta en descarga, cualquier archivo conflictivo "
233+ "que contenga también se sobrescribirá."
234+
235+ msgid ""
236+ "When an incoming folder is selected, the content is written into the "
237+ "existing folder and a recursive conflict resolution is performed."
238+ msgstr ""
239+ "Cuando se selecciona una carpeta en descarga, el contenido se escribe en la "
240+ "carpeta existente y se realiza una resolución de conflicto recursiva."
241+
242+ msgid "Which files do you want to keep?"
243+ msgstr "¿Qué archivos deseas conservar?"
244+
245+ msgid "You are currently identified as {nickname}."
246+ msgstr "Actualmente estás identificado como {nickname}"
247+
248+ msgid "You are currently not identified."
249+ msgstr "No estás identificado actualmente."
250+
251+ msgid "You cannot leave the name empty."
252+ msgstr "No puedes dejar el nombre vacío."
253+
254+ msgid "You need to choose at least one conflict solution"
255+ msgstr "Necesitas elegir al menos una solución al conflicto."
256+
257+ msgid "You need to select at least one version of each file to continue."
258+ msgstr ""
259+ "Necesitas seleccionar al menos una versión de cada archivo para continuar."
0 commit comments