|
| 1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. |
| 4 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | +# |
| 6 | +# Translators: |
| 7 | +# devi, 2026 |
| 8 | +# |
| 9 | +#, fuzzy |
| 10 | +msgid "" |
| 11 | +msgstr "" |
| 12 | +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" |
| 13 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 | +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" |
| 15 | +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" |
| 16 | +"Last-Translator: devi, 2026\n" |
| 17 | +"Language-Team: Japanese (Japan) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ja_JP/)\n" |
| 18 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | +"Language: ja_JP\n" |
| 22 | +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 23 | + |
| 24 | +#: ../../talk/messages.rst:3 |
| 25 | +msgid "Interacting with messages" |
| 26 | +msgstr "メッセージの操作" |
| 27 | + |
| 28 | +#: ../../talk/messages.rst:6 |
| 29 | +msgid "Editing messages" |
| 30 | +msgstr "メッセージの編集" |
| 31 | + |
| 32 | +#: ../../talk/messages.rst:8 |
| 33 | +msgid "" |
| 34 | +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " |
| 35 | +"sending." |
| 36 | +msgstr "メッセージやファイル共有時のキャプションは、送信から6時間以内であれば編集できます。" |
| 37 | + |
| 38 | +#: ../../talk/messages.rst:14 |
| 39 | +msgid "Pinning messages" |
| 40 | +msgstr "メッセージのピン留め" |
| 41 | + |
| 42 | +#: ../../talk/messages.rst:16 |
| 43 | +msgid "" |
| 44 | +"A moderator can pin important messages in a conversation, for a certain " |
| 45 | +"period of time or until it's no longer relevant." |
| 46 | +msgstr "モデレータは、重要なメッセージを一定期間または不要になるまで会話内にピン留めできます。" |
| 47 | + |
| 48 | +#: ../../talk/messages.rst:21 |
| 49 | +msgid "" |
| 50 | +"Pinned messages are highlighted and accessible above the chat or in the " |
| 51 | +"``Shared items`` tab of the content sidebar. If you no longer need a pinned " |
| 52 | +"message, you can unpin it for everyone or only yourself from quick actions." |
| 53 | +msgstr "" |
| 54 | +"ピン留めされたメッセージは強調表示され、チャット上部やコンテンツサイドバー内の ``Shared items`` " |
| 55 | +"タブからアクセスできます。必要がなくなった場合は、クイックアクションで全員または自分だけのピンを解除できます。" |
| 56 | + |
| 57 | +#: ../../talk/messages.rst:27 |
| 58 | +msgid "Setting reminder on messages" |
| 59 | +msgstr "メッセージのリマインダー設定" |
| 60 | + |
| 61 | +#: ../../talk/messages.rst:29 |
| 62 | +msgid "" |
| 63 | +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " |
| 64 | +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " |
| 65 | +"reminder icon." |
| 66 | +msgstr "" |
| 67 | +"特定のメッセージにリマインダーを設定できます。後で通知を受け取りたい重要なメッセージがある場合、そのメッセージにマウスポインタをあわせてリマインダーアイコンをクリックしてください。" |
| 68 | + |
| 69 | +#: ../../talk/messages.rst:34 |
| 70 | +msgid "" |
| 71 | +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" |
| 72 | +" later." |
| 73 | +msgstr "サブメニューで後から通知を受け取る時刻を選択できます。" |
| 74 | + |
| 75 | +#: ../../talk/messages.rst:39 |
| 76 | +msgid "" |
| 77 | +"You can also forward a message to another conversation using the ``...`` " |
| 78 | +"menu, or send it to your **Note to self** conversation for personal " |
| 79 | +"reference." |
| 80 | +msgstr "``...`` メニューからメッセージを他の会話に転送したり、自分専用の **Note to self** に送ったりできます。" |
| 81 | + |
| 82 | +#: ../../talk/messages.rst:42 |
| 83 | +msgid "Messages search in a conversation" |
| 84 | +msgstr "会話内メッセージの検索" |
| 85 | + |
| 86 | +#: ../../talk/messages.rst:44 |
| 87 | +msgid "" |
| 88 | +"In addition to global unified search, you can search for messages within a " |
| 89 | +"specific conversation. In the content sidebar of a conversation, click the " |
| 90 | +"search icon to open the search tab." |
| 91 | +msgstr "" |
| 92 | +"全体検索に加えて、特定の会話内でメッセージを検索することもできます。会話のコンテンツサイドバーで検索アイコンをクリックすると検索タブが開きます。" |
| 93 | + |
| 94 | +#: ../../talk/messages.rst:49 |
| 95 | +msgid "" |
| 96 | +"You can narrow down your search by using filters such as date range, and " |
| 97 | +"sender." |
| 98 | +msgstr "日付範囲や送信者などのフィルターを使って検索結果を絞り込めます。" |
| 99 | + |
| 100 | +#: ../../talk/messages.rst:55 |
| 101 | +msgid "Threaded messages" |
| 102 | +msgstr "スレッド付きメッセージ" |
| 103 | + |
| 104 | +#: ../../talk/messages.rst:57 |
| 105 | +msgid "" |
| 106 | +"You can create threads in conversations to keep discussions organized. The " |
| 107 | +"thread creation option is available in the new message additional actions." |
| 108 | +msgstr "会話の中でスレッドを作成して議論を整理できます。新規メッセージの追加アクションからスレッド作成機能が利用できます。" |
| 109 | + |
| 110 | +#: ../../talk/messages.rst:62 |
| 111 | +msgid "" |
| 112 | +"Then, you can add a title and description for the thread and start the " |
| 113 | +"discussion." |
| 114 | +msgstr "スレッドにはタイトルや説明を追加して、ディスカッションを開始できます。" |
| 115 | + |
| 116 | +#: ../../talk/messages.rst:67 |
| 117 | +msgid "" |
| 118 | +"You can view all replies in a thread either from the replies button on the " |
| 119 | +"message or from ``Shared items`` tab in the content sidebar." |
| 120 | +msgstr "スレッド内のすべての返信は、メッセージの返信ボタンやコンテンツサイドバーの ``Shared items`` タブから閲覧できます。" |
| 121 | + |
| 122 | +#: ../../talk/messages.rst:72 |
| 123 | +msgid "" |
| 124 | +"You can subscribe to a thread to receive notifications about new replies. It" |
| 125 | +" is possible to subscribe from the thread itself or from the sidebar." |
| 126 | +msgstr "スレッドの購読を行うと新しい返信の通知が届きます。スレッド画面やサイドバーから購読登録が可能です。" |
| 127 | + |
| 128 | +#: ../../talk/messages.rst:77 |
| 129 | +msgid "" |
| 130 | +"Subscribed threads are easily accessible from the navigation bar in " |
| 131 | +"``Threads`` navigation." |
| 132 | +msgstr "購読したスレッドはナビゲーションバーの ``Threads`` から簡単にアクセスできます。" |
| 133 | + |
| 134 | +#: ../../talk/messages.rst:82 |
| 135 | +msgid "" |
| 136 | +"You can edit the thread title from the thread itself or from the sidebar." |
| 137 | +msgstr "スレッドのタイトル編集は、スレッド本体やサイドバーから行えます。" |
0 commit comments