Skip to content

Commit 5593820

Browse files
Merge pull request #15306 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
Updates for project Nextcloud user documentation
2 parents f785035 + 174eccc commit 5593820

1 file changed

Lines changed: 137 additions & 0 deletions

File tree

Lines changed: 137 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,137 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors
3+
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
# Translators:
7+
# devi, 2026
8+
#
9+
#, fuzzy
10+
msgid ""
11+
msgstr ""
12+
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
13+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14+
"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n"
16+
"Last-Translator: devi, 2026\n"
17+
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ja_JP/)\n"
18+
"MIME-Version: 1.0\n"
19+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Language: ja_JP\n"
22+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23+
24+
#: ../../talk/messages.rst:3
25+
msgid "Interacting with messages"
26+
msgstr "メッセージの操作"
27+
28+
#: ../../talk/messages.rst:6
29+
msgid "Editing messages"
30+
msgstr "メッセージの編集"
31+
32+
#: ../../talk/messages.rst:8
33+
msgid ""
34+
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
35+
"sending."
36+
msgstr "メッセージやファイル共有時のキャプションは、送信から6時間以内であれば編集できます。"
37+
38+
#: ../../talk/messages.rst:14
39+
msgid "Pinning messages"
40+
msgstr "メッセージのピン留め"
41+
42+
#: ../../talk/messages.rst:16
43+
msgid ""
44+
"A moderator can pin important messages in a conversation, for a certain "
45+
"period of time or until it's no longer relevant."
46+
msgstr "モデレータは、重要なメッセージを一定期間または不要になるまで会話内にピン留めできます。"
47+
48+
#: ../../talk/messages.rst:21
49+
msgid ""
50+
"Pinned messages are highlighted and accessible above the chat or in the "
51+
"``Shared items`` tab of the content sidebar. If you no longer need a pinned "
52+
"message, you can unpin it for everyone or only yourself from quick actions."
53+
msgstr ""
54+
"ピン留めされたメッセージは強調表示され、チャット上部やコンテンツサイドバー内の ``Shared items`` "
55+
"タブからアクセスできます。必要がなくなった場合は、クイックアクションで全員または自分だけのピンを解除できます。"
56+
57+
#: ../../talk/messages.rst:27
58+
msgid "Setting reminder on messages"
59+
msgstr "メッセージのリマインダー設定"
60+
61+
#: ../../talk/messages.rst:29
62+
msgid ""
63+
"You can set reminders on specific messages. If there's an important message "
64+
"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the "
65+
"reminder icon."
66+
msgstr ""
67+
"特定のメッセージにリマインダーを設定できます。後で通知を受け取りたい重要なメッセージがある場合、そのメッセージにマウスポインタをあわせてリマインダーアイコンをクリックしてください。"
68+
69+
#: ../../talk/messages.rst:34
70+
msgid ""
71+
"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification"
72+
" later."
73+
msgstr "サブメニューで後から通知を受け取る時刻を選択できます。"
74+
75+
#: ../../talk/messages.rst:39
76+
msgid ""
77+
"You can also forward a message to another conversation using the ``...`` "
78+
"menu, or send it to your **Note to self** conversation for personal "
79+
"reference."
80+
msgstr "``...`` メニューからメッセージを他の会話に転送したり、自分専用の **Note to self** に送ったりできます。"
81+
82+
#: ../../talk/messages.rst:42
83+
msgid "Messages search in a conversation"
84+
msgstr "会話内メッセージの検索"
85+
86+
#: ../../talk/messages.rst:44
87+
msgid ""
88+
"In addition to global unified search, you can search for messages within a "
89+
"specific conversation. In the content sidebar of a conversation, click the "
90+
"search icon to open the search tab."
91+
msgstr ""
92+
"全体検索に加えて、特定の会話内でメッセージを検索することもできます。会話のコンテンツサイドバーで検索アイコンをクリックすると検索タブが開きます。"
93+
94+
#: ../../talk/messages.rst:49
95+
msgid ""
96+
"You can narrow down your search by using filters such as date range, and "
97+
"sender."
98+
msgstr "日付範囲や送信者などのフィルターを使って検索結果を絞り込めます。"
99+
100+
#: ../../talk/messages.rst:55
101+
msgid "Threaded messages"
102+
msgstr "スレッド付きメッセージ"
103+
104+
#: ../../talk/messages.rst:57
105+
msgid ""
106+
"You can create threads in conversations to keep discussions organized. The "
107+
"thread creation option is available in the new message additional actions."
108+
msgstr "会話の中でスレッドを作成して議論を整理できます。新規メッセージの追加アクションからスレッド作成機能が利用できます。"
109+
110+
#: ../../talk/messages.rst:62
111+
msgid ""
112+
"Then, you can add a title and description for the thread and start the "
113+
"discussion."
114+
msgstr "スレッドにはタイトルや説明を追加して、ディスカッションを開始できます。"
115+
116+
#: ../../talk/messages.rst:67
117+
msgid ""
118+
"You can view all replies in a thread either from the replies button on the "
119+
"message or from ``Shared items`` tab in the content sidebar."
120+
msgstr "スレッド内のすべての返信は、メッセージの返信ボタンやコンテンツサイドバーの ``Shared items`` タブから閲覧できます。"
121+
122+
#: ../../talk/messages.rst:72
123+
msgid ""
124+
"You can subscribe to a thread to receive notifications about new replies. It"
125+
" is possible to subscribe from the thread itself or from the sidebar."
126+
msgstr "スレッドの購読を行うと新しい返信の通知が届きます。スレッド画面やサイドバーから購読登録が可能です。"
127+
128+
#: ../../talk/messages.rst:77
129+
msgid ""
130+
"Subscribed threads are easily accessible from the navigation bar in "
131+
"``Threads`` navigation."
132+
msgstr "購読したスレッドはナビゲーションバーの ``Threads`` から簡単にアクセスできます。"
133+
134+
#: ../../talk/messages.rst:82
135+
msgid ""
136+
"You can edit the thread title from the thread itself or from the sidebar."
137+
msgstr "スレッドのタイトル編集は、スレッド本体やサイドバーから行えます。"

0 commit comments

Comments
 (0)