Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
135 changes: 135 additions & 0 deletions user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,135 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# F Bausch, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../../talk/call.rst:3
msgid "Joining a call"
msgstr "Entrar em uma chamada"

#: ../../talk/call.rst:5
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call."
msgstr ""
"Quando você estiver em uma conversa, poderá iniciar uma chamada a qualquer "
"momento usando o botão ``Iniciar chamada``. Os outros participantes serão "
"notificados e poderão entrar na chamada."

#: ../../talk/call.rst:10
msgid ""
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
"green ``Join call`` button."
msgstr ""
"Se outra pessoa já tiver iniciado uma chamada, o botão mudará para um botão "
"verde com a mensagem ``Entrar na chamada``."

#: ../../talk/call.rst:15
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Durante uma chamada, você pode silenciar o microfone e desativar o vídeo "
"usando os botões no lado direito da barra superior ou os atalhos ``M`` para "
"silenciar o microfone e ``V`` para desativar o vídeo. Você também pode usar "
"a barra de espaço para ativar ou desativar o microfone. Quando estiver com o"
" microfone desativado, pressionar a barra de espaço irá ativá-lo, permitindo"
" que você fale até soltar a barra de espaço. Se o microfone estiver ativado,"
" pressionar a barra de espaço irá desativá-lo até que você a solte."

#: ../../talk/call.rst:17
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"Você pode ocultar seu vídeo (útil durante o compartilhamento de tela) usando"
" a setinha logo acima da transmissão de vídeo. Para exibi-lo novamente, "
"basta clicar na mesma setinha."

#: ../../talk/call.rst:19
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Você pode acessar suas configurações e escolher uma câmera, um microfone e "
"outras opções diferentes no menu ``...`` na barra superior."

#: ../../talk/call.rst:24
msgid ""
"From the media settings dialog, you can also change the background of your "
"video."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo de configurações de mídia, você também pode alterar o "
"plano de fundo do seu vídeo."

#: ../../talk/call.rst:29
msgid ""
"All these settings are also available as direct actions in the bottom bar."
msgstr ""
"Todas essas configurações também estão disponíveis como ações diretas na "
"barra inferior."

#: ../../talk/call.rst:34
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
msgstr ""
"Você pode alterar outras configurações na caixa de diálogo ``Configurações "
"do Talk``."

#: ../../talk/call.rst:40
msgid "Download call participants list"
msgstr "Baixar a lista de participantes da chamada"

#: ../../talk/call.rst:42
msgid ""
"You can download the list of participants in a call from the ``...`` menu in"
" the top bar. This will download a CSV file with the names and email "
"addresses of all participants in the call."
msgstr ""
"Você pode baixar a lista de participantes de uma chamada pelo menu ``...`` "
"na barra superior. Isso baixará um arquivo CSV com os nomes e endereços de "
"e-mail de todos os participantes da chamada."

#: ../../talk/call.rst:47
msgid "The table in the CSV file contains the following columns:"
msgstr "A tabela no arquivo CSV contém as seguintes colunas:"

#: ../../talk/call.rst:49
msgid "**Name**: The name of the participant."
msgstr "**Name**: O nome do participante."

#: ../../talk/call.rst:50
msgid "**Email**: The email address of the participant."
msgstr "**Email**: O endereço de e-mail do participante."

#: ../../talk/call.rst:51
msgid ""
"**Type**: Indicates whether the participant is a registered user or a guest."
msgstr ""
"**Type**: Indica se o participante é um usuário registrado ou um convidado."

#: ../../talk/call.rst:52
msgid "**Identifier**: Unique identifier for the participant."
msgstr "**Identifier**: Identificador exclusivo do participante."
Loading