Skip to content

Commit 34d0ab2

Browse files
authored
translation by tlsntjr
1 parent cbfd114 commit 34d0ab2

6 files changed

Lines changed: 324 additions & 135 deletions

File tree

l10n-artifact/ko_KR/LC_MESSAGES/about.po

Lines changed: 45 additions & 41 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,21 +1,22 @@
1-
# Korean translations for Zuul package.
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22
# Copyright (C) 2012-2026, Zuul project contributors
33
# This file is distributed under the same license as the Zuul package.
4-
# Automatically generated, 2026.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6+
#, fuzzy
67
msgid ""
78
msgstr ""
89
"Project-Id-Version: Zuul latest\n"
910
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2026-02-12 01:27+0900\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 01:27+0900\n"
12-
"Last-Translator: Automatically generated\n"
13-
"Language-Team: none\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 09:55+0900\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 11:44+0900\n"
13+
"Last-Translator: \n"
14+
"Language-Team: \n"
15+
"Language: ko_KR\n"
1416
"MIME-Version: 1.0\n"
1517
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1618
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17-
"Language: ko\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
1920

2021
#: ../../source/about.rst:6
2122
msgid "About Zuul"
@@ -26,8 +27,8 @@ msgid ""
2627
"Zuul is a Project Gating System. That's like a CI or CD system, but the "
2728
"focus is on testing the future state of code repositories."
2829
msgstr ""
29-
"Zuul은 프로젝트 게이팅 시스템(Project Gating System)입니다. CI나 CD 시스템과 "
30-
"비슷하지만, 코드 저장소의 미래 상태를 테스트하는 데 중점을 둡니다."
30+
"Zuul은 프로젝트 게이팅 시스템(Project Gating System)입니다. 이는 CI 또는 CD "
31+
"시스템과 유사하지만, 코드 저장소의 미래 상태를 테스트하는 데 중점을 둡니다."
3132

3233
#: ../../source/about.rst:11
3334
msgid ""
@@ -36,10 +37,10 @@ msgid ""
3637
"flight changes and their dependencies. And the same playbooks used to test "
3738
"software can also be used to deploy it."
3839
msgstr ""
39-
"게이팅 시스템은 단순히 제안된 변경 사항만 테스트하는 것이 아닙니다. 진행 중인 "
40-
"수많은 변경 사항과 그 의존성을 포함하여, 여러 브랜치와 저장소의 제안된 미래 "
41-
"상태를 테스트합니다. 또한 소프트웨어 테스트에 사용된 것과 동일한 플레이북을 "
42-
"배포에도 사용할 수 있습니다."
40+
"게이팅 시스템은 단순히 제안된 변경 사항만 테스트하는 것이 아니라, 진행 중인 "
41+
"수많은 변경 사항과 그 의존성을 포함하여 여러 브랜치 및 저장소의 제안된 미래 "
42+
"상태를 테스트합니다. 또한 소프트웨어를 테스트하는 데 사용한 동일한 플레이북"
43+
"을 배포하는 데에도 사용할 수 있습니다."
4344

4445
#: ../../source/about.rst:16
4546
msgid ""
@@ -50,31 +51,31 @@ msgid ""
5051
"workflows, and a web interface is available for inspecting the current "
5152
"status and browsing build results."
5253
msgstr ""
53-
"Zuul 자체는 다양한 코드 리뷰 시스템에서 발생하는 이벤트를 수신하고, 그 이벤트에 "
54-
"기반하여 작업을 실행하며, 결과를 다시 코드 리뷰 시스템에 보고하는 서비스입니다. "
55-
"Zuul의 인터페이스는 코드 리뷰 시스템(들)이므로 개발자 워크플로에 자연스럽게 "
56-
"통합되며, 현재 상태를 검사하고 빌드 결과를 탐색할있는 웹 인터페이스도 제공"
57-
"됩니다."
54+
"Zuul 자체는 다양한 코드 리뷰 시스템의 이벤트들을 수신하고, 해당 이벤트를 기반"
55+
"으로 잡을 실행하며, 결과를 코드 리뷰 시스템에 다시 보고하는 서비스입니"
56+
"다. Zuul의 주요 인터페이스는 개발자 워크플로에 매끄럽게 통합되도록 코드 리"
57+
"뷰 시스템으로 구성되어 있으며, 현재 상태를 확인하고 빌드 결과를 둘러볼"
58+
"는 웹 인터페이스도 제공합니다."
5859

5960
#: ../../source/about.rst:23
6061
msgid ""
6162
"The best way to run Zuul is with a single installation serving as many "
6263
"projects or groups as possible. It is a multi-tenant application that is "
6364
"able to provide as much or as little separation between projects as desired."
6465
msgstr ""
65-
"Zuul을 운영하는 가장 좋은 방법은 단일 설치로 가능한 한 많은 프로젝트나 그룹을 "
66-
"지원하는 것입니다. Zuul은 멀티 테넌트 애플리케이션으로, 프로젝트 간에 원하는 "
67-
"만큼의 분리를 제공할 수 있습니다."
66+
"Zuul을 실행하는 가장 좋은 방법은 단일 설치로 가능한 한 많은 프로젝트나 그룹"
67+
"에 서비스를 제공하는 것입니다. Zuul은 프로젝트 간에 원하는 만큼 분리 수준을 "
68+
"제공할 수 있는 멀티 테넌트(multi-teant) 애플리케이션입니다."
6869

6970
#: ../../source/about.rst:28
7071
msgid ""
7172
"Zuul works with a wide range of code review systems, and can work with "
7273
"multiple systems (including integrating projects on different systems) "
7374
"simultaneously. See :ref:`drivers` for a complete list."
7475
msgstr ""
75-
"Zuul은 다양한 코드 리뷰 시스템과 연동되며, 여러 시스템과(서로 다른 시스템에 "
76-
"있는 프로젝트의 통합 포함) 동시에 작업할 수 있습니다. 전체 목록은 :ref:`drivers`"
77-
"를 참조하십시오."
76+
"Zuul은 광범위한 코드 리뷰 시스템과 작동하며, 서로 다른 시스템의 프로젝트들을 "
77+
"통합하는 것을 포함하여 여러 시스템과 동시에 작동할 수 있습니다. 전체 목록"
78+
"은 :ref:`drivers` 를 참고하십시오."
7879

7980
#: ../../source/about.rst:32
8081
msgid ""
@@ -83,10 +84,10 @@ msgid ""
8384
"providers as well as statically defined nodes (again, simultaneously). "
8485
"Nodepool's functionality is now incorporated into Zuul."
8586
msgstr ""
86-
"이전 버전의 Zuul은 작업을 실행할 리소스를 제공하기 위해 `Nodepool`_이라는 별도의 "
87-
"구성 요소가 필요했습니다. Nodepool은 여러 클라우드 제공업체는 물론 정적으로 "
88-
"정의된 노드와도 (동시에) 작동합니다. Nodepool의 기능은 이제 Zuul에 통합되었"
89-
"습니다."
87+
"이전 버전의 Zuul에서는 잡 실행에 필요한 리소스를 제공하기 위해 `Nodepool`_ 이"
88+
"라는 별도의 컴포넌트가 필요했습니다. Nodepool은 정적으로 정의된 노드뿐만 아"
89+
"니라 여러 클라우드 제공자와도 동시에 작동합니다. 현재 Nodepool의 기능은 Zuul"
90+
"에 통합되었습니다."
9091

9192
#: ../../source/about.rst:38
9293
msgid ""
@@ -98,12 +99,13 @@ msgid ""
9899
"and roles may be able to be used directly with Zuul (but some restrictions "
99100
"apply, so not all will)."
100101
msgstr ""
101-
"Zuul은 처음부터 멀티 노드 환경(베어메탈 머신, 가상 머신, 쿠버네티스 클러스터, "
102-
"컨테이너 등)에서 작업을 실행하도록 설계되었기 때문에, Zuul의 작업 정의 언어는 "
103-
"여러 노드에서의 작업 오케스트레이션을 지원해야 합니다. Zuul은 이를 위해 Ansible"
104-
"을 사용합니다. Ansible은 잘 알려져 있으며 배우고 사용하기 쉽습니다. 기존 Ansible "
105-
"플레이북과 역할을 Zuul에서 직접 사용할 수도 있습니다(단, 일부 제한 사항이 적용"
106-
"되므로 모두 가능한 것은 아닙니다)."
102+
"Zuul은 노드가 Bare Metal 머신이든 가상 머신(VM), 쿠버네티스 클러스터, 또는 컨"
103+
"테이너든 상관없이 처음부터 멀티 노드 환경에서 job을 실행하도록 설계되었기 때"
104+
"문에, Zuul의 job 정의 언어는 여러 노드에서 태스크를 오케스트레이션하는 기능"
105+
"을 지원해야 합니다. Zuul은 이를 위해 Ansible을 사용합니다. Ansible은 잘 알"
106+
"려져 있으며 배우고 사용하기 쉽습니다. 기존의 일부 Ansible 플레이북과 역할은 "
107+
"Zuul에서 직접 사용할 수도 있습니다.(단, 일부 제한 사항이 있어 모든 경우가 가"
108+
"능한 것은 아닙니다.)"
107109

108110
#: ../../source/about.rst:46
109111
msgid ""
@@ -113,19 +115,21 @@ msgid ""
113115
"a specified shell script, so it's possible to use Zuul without writing any "
114116
"Ansible at all."
115117
msgstr ""
116-
"하지만 Zuul을 위해 반드시 Ansible을 알거나 사용해야 하는 것은 아닙니다. Zuul에 "
117-
"내장된 Ansible로 쉘 스크립트나 기타 프로그램을 실행하는 것은 매우 간단합니다. "
118-
"Zuul의 표준 작업 라이브러리에는 지정된 쉘 스크립트를 실행하는 작업도 포함되어 "
119-
"있어, Ansible을 전혀 작성하지 않고도 Zuul을 사용할 수 있습니다."
118+
"하지만 Zuul을 사용하기 위해 Ansible에 대한 지식이나 사용 경험이 반드시 필요"
119+
"한 것은 아닙니다. Zuul에 내장된 Ansible로 쉘 스크립트나 기타 프로그램을 실행"
120+
"하는 것은 매우 간단합니다. Zuul의 표준 job 라이브러리에는 지정된 쉘 스크립트"
121+
"를 실행하는 job도 포함되어 있어, Ansible을 전혀 작성하지 않고도 Zuul을 사용"
122+
"할 수 있습니다."
120123

121124
#: ../../source/about.rst:52
122125
msgid ""
123126
"Zuul is an open source project developed and maintained by a community of "
124127
"users. We welcome your `support and contribution <https://zuul-ci.org/"
125128
"community.html>`__."
126129
msgstr ""
127-
"Zuul은 사용자 커뮤니티가 개발하고 유지 관리하는 오픈 소스 프로젝트입니다. 여러"
128-
"분의 `지원과 기여 <https://zuul-ci.org/community.html>`__를 환영합니다."
130+
"Zuul은 사용자 커뮤니티에 의해 개발되고 유지 관리되는 오픈 소스 프로젝트입니"
131+
"다. 여러분의 `지원과 기여 <https://zuul-ci.org/community.html>`__ 를 환영합"
132+
"니다."
129133

130134
#: ../../source/about.rst:62
131135
msgid "_`Nodepool`: https://zuul-ci.org/docs/nodepool/"
Lines changed: 35 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,43 +1,50 @@
1-
# Korean translations for Zuul package.
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22
# Copyright (C) 2012-2026, Zuul project contributors
33
# This file is distributed under the same license as the Zuul package.
4-
# Automatically generated, 2026.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6+
#, fuzzy
67
msgid ""
78
msgstr ""
89
"Project-Id-Version: Zuul latest\n"
910
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2026-02-12 01:27+0900\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 01:27+0900\n"
12-
"Last-Translator: Automatically generated\n"
13-
"Language-Team: none\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 09:55+0900\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 11:33+0900\n"
13+
"Last-Translator: \n"
14+
"Language-Team: \n"
15+
"Language: ko_KR\n"
1416
"MIME-Version: 1.0\n"
1517
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1618
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17-
"Language: ko\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
1920

2021
#: ../../source/components.rst:4
2122
msgid "Component Overview"
22-
msgstr ""
23+
msgstr "컴포넌트 개요"
2324

2425
#: ../../source/components.rst:8
2526
msgid ""
2627
"Zuul is a distributed system consisting of several components, each of which "
2728
"is described below."
2829
msgstr ""
30+
"Zuul은 여러 컴포넌트로 구성된 분산 시스템이며, 각각에 대한 설명은 아래와 같습"
31+
"니다."
2932

3033
#: ../../source/components.rst:54
3134
msgid ""
3235
"Each of the Zuul processes may run on the same host, or different hosts."
3336
msgstr ""
37+
"각 Zuul 프로세스는 동일한 호스트 또는 서로 다른 호스트에서 실행될 수 있습니"
38+
"다."
3439

3540
#: ../../source/components.rst:57
3641
msgid ""
3742
"Previous versions of Zuul used Nodepool to provide build nodes; new "
3843
"installations should use Zuul's internal resource management and not "
3944
"Nodepool."
4045
msgstr ""
46+
"이전 버전의 Zuul은 빌드 노드를 제공하기 위해 Nodepool을 사용했습니다. 신규 설"
47+
"치 시에는 Nodepool 대신 Zuul의 내부 리소스 관리 기능을 사용해야 합니다."
4148

4249
#: ../../source/components.rst:61
4350
msgid ""
@@ -46,6 +53,9 @@ msgid ""
4653
"connect to the hosts in that cluster on a TLS-encrypted TCP port, typically "
4754
"2281."
4855
msgstr ""
56+
"Zuul은 최소 버전 3.5.1 이상이 실행되는 외부 ZooKeeper 클러스터가 필요하며, 모"
57+
"든 Zuul 및 Nodepool 컴포넌트는 해당 클러스터 내 호스트의 TLS로 암호화된 TCP "
58+
"포트(통상 2281)를 통해 연결할 수 있어야 합니다."
4959

5060
#: ../../source/components.rst:66
5161
msgid ""
@@ -54,19 +64,27 @@ msgid ""
5464
"on private networks, the executors will need to be able to route traffic to "
5565
"them."
5666
msgstr ""
67+
"Nodepool(또는 Zuul) 런처와 Zuul 익스큐터 모두 Nodepool(또는 Zuul)이 제공하는 "
68+
"호스트와 통신할 수 있어야 합니다. 이들이 사설 네트워크에 있는 경우, 익스큐터"
69+
"는 해당 호스트로 트래픽을 라우팅할 수 있어야 합니다."
5770

5871
#: ../../source/components.rst:71
5972
msgid ""
6073
"Only Zuul fingergw and Zuul web need to be publicly accessible; executors "
6174
"never do. Executors should be accessible on TCP port 7900 by fingergw and "
6275
"web."
6376
msgstr ""
77+
"오직 Zuul 핑거 게이트웨이와 Zuul 웹만 외부에서 접근 가능하면 되며, 익스큐터"
78+
"는 그럴 필요가 없습니다. 익스큐터는 fingergw와 웹에서 TCP 포트 7900을 통헤 접"
79+
"근 가능해야 합니다."
6480

6581
#: ../../source/components.rst:75
6682
msgid ""
6783
"A database is required and configured in ``database`` section of ``/etc/zuul/"
6884
"zuul.conf``. Both Zuul scheduler and Zuul web will need access to it."
6985
msgstr ""
86+
"데이타베이스가 필요하며, ``/etc/zuul/zuul.conf``의 ``database`` 섹션에서 설정"
87+
"합니다. Zuul 스케줄러와 Zuul 웹 모두 이 데이터베이스에 접근해야 합니다."
7088

7189
#: ../../source/components.rst:79
7290
msgid ""
@@ -75,6 +93,10 @@ msgid ""
7593
"data, or services may emit to a centralized statsd collector. Statsd listens "
7694
"on UDP port 8125 by default."
7795
msgstr ""
96+
"Statsd가 활성화된 경우, 익스큐터와 스케줄러는 stated로 데이터를 보낼 수 있어"
97+
"야 합니다. statsd는 각 호스트에서 실행되어 데이터를 전달하도록 설정하거나, "
98+
"서비스가 중앙 집중식 statsd 수집기로 데이터를 보내도록 할 수 있습니다. statsd"
99+
"는 기본적으로 UDP 포트 8125에서 대기합니다."
78100

79101
#: ../../source/components.rst:84
80102
msgid ""
@@ -83,3 +105,7 @@ msgid ""
83105
"multiple schedulers, executors and mergers, with each component running on a "
84106
"dedicated host."
85107
msgstr ""
108+
"최소 규모의 Zuul 시스템은 동일한 호스트에서 실행되는 :ref:`scheduler` "
109+
"와 :ref:`executor` 로 구성될 수 있습니다. 규모가 큰 설치 환경에서는 각 컴포넌"
110+
"트를 전용 호스트에서 실행하며 여러 개의 스케줄러, 익스큐터 및 머저를 운영하"
111+
"는 것을 고려해야 한다."

0 commit comments

Comments
 (0)