Skip to content

Commit 7be42f4

Browse files
authored
Update 노성은 컨트리뷰션.md
1 parent 2fe65ff commit 7be42f4

1 file changed

Lines changed: 3 additions & 2 deletions

File tree

week6/노성은 컨트리뷰션.md

Lines changed: 3 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -40,8 +40,9 @@ Sphinx를 살펴보며 알게 된 가장 중요한 개념은 **Builder** 패턴
4040

4141
- **역할:** 문서 시스템이 "이 문장은 한국어로, 저 문장은 영어로" 보여줄 수 있는 ****을 제공합니다.
4242
- **핵심 도구 (gettext):** 현재 저희가 진행 중인 Zuul 번역 프로젝트는, i18n을 구현하기 위해 `gettext`라는 표준 도구를 사용합니다.
43-
- **`.pot` 파일:** 문서에서 번역이 필요한 텍스트만 뽑아낸 '틀' (Template)
44-
- **`.po` 파일:** 그 틀에 한국어 내용을 채워 넣은 '실제 번역본' (Portable Object)
43+
- **`.pot` 파일:** 문서에서 번역이 필요한 텍스트만 뽑아낸 '틀'(Template)이라고 할 수 있습니다. 소스 코드나 문서(.rst)에서 번역이 필요한 추출하여 모아둔 템플릿 파일입니다. 번역이 업데이트 되거나 새로운 문장이 추가되면 이 파일을 새로 생성하여 기준점으로 삼습니다.
44+
- **`.po` 파일:** 그 틀(.pot)에 한국어 내용을 채워 넣은 '실제 번역본'(Portable Object)입니다.사람이 직접 수정하는 파일이며, `msgstr` 부분에 한국어 번역 내용이 들어갑니다.
45+
- **`.mo` 파일:** GNU gettext 표준 규격에 따라 생성된 바이너리 포맷으로, 내부에 정적 핵시테이블 구조를 포함합니다. 사람이 읽는 텍스트가 아닌 이진 데이터로 되어 있어, 시스템이 필요한 번역문을 메모리에서 매우 빠르게 찾아낼 수 있도록 최적화되어 있습니다.
4546

4647
 
4748
 

0 commit comments

Comments
 (0)