Skip to content

Commit c76cd91

Browse files
authored
Update client.po
1 parent 6580e59 commit c76cd91

1 file changed

Lines changed: 96 additions & 33 deletions

File tree

l10n-artifact/ko_KR/LC_MESSAGES/client.po

Lines changed: 96 additions & 33 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,50 +14,57 @@ msgstr ""
1414
"MIME-Version: 1.0\n"
1515
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17-
"Language: ko\n"
17+
"Language: ko_KR\n"
1818
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1919

2020
#: ../../source/client.rst:4
2121
msgid "Zuul Admin Client"
22-
msgstr ""
22+
msgstr "Zuul 관리자 클라이언트 (Zuul Admin Client)"
2323

2424
#: ../../source/client.rst:6
2525
msgid ""
2626
"Zuul includes a simple command line client that may be used to affect Zuul's "
2727
"behavior while running."
2828
msgstr ""
29+
"Zuul은 실행 중인 Zuul의 동작을 제어할 수 있는 간단한 커맨드 라인 클라이언트"
30+
"를 포함합니다."
2931

3032
#: ../../source/client.rst:9
3133
msgid ""
3234
"For operations related to normal workflow like enqueue, dequeue, autohold "
3335
"and promote, the `zuul-client` CLI should be used instead."
3436
msgstr ""
37+
"하지만 enqueue, dequeue, autohold, promote와 같은 일반적인 워크플로우 관련 작"
38+
"업에는 zuul-client CLI를 사용해야 합니다."
3539

3640
#: ../../source/client.rst:12
3741
msgid "Configuration"
38-
msgstr ""
42+
msgstr "설정 (Configuration)"
3943

4044
#: ../../source/client.rst:14
4145
msgid ""
4246
"The client uses the same zuul.conf file as the server, and will look for it "
4347
"in the same locations if not specified on the command line."
4448
msgstr ""
49+
"클라이언트는 서버와 동일한 zuul.conf 파일을 사용합니다. 커맨드 라인에서 경로"
50+
"를 지정하지 않으면, 서버와 동일한 위치에서 파일을 찾습니다."
4551

4652
#: ../../source/client.rst:18
4753
msgid "Usage"
48-
msgstr ""
54+
msgstr "사용법 (Usage)"
4955

5056
#: ../../source/client.rst:19
5157
msgid "The general options that apply to all subcommands are:"
5258
msgstr ""
59+
"모든 서브커맨드(subcommand)에 공통으로 적용되는 옵션은 다음과 같습니다."
5360

5461
#: ../../source/client.rst:23
5562
msgid "The following subcommands are supported:"
56-
msgstr ""
63+
msgstr "지원하는 서브커맨드는 다음과 같습니다."
5764

5865
#: ../../source/client.rst:26
5966
msgid "tenant-conf-check"
60-
msgstr ""
67+
msgstr "tenant-conf-check"
6168

6269
#: ../../source/client.rst:30 ../../source/client.rst:46
6370
#: ../../source/client.rst:56 ../../source/client.rst:74
@@ -69,24 +76,29 @@ msgstr ""
6976
#: ../../source/client.rst:184 ../../source/client.rst:201
7077
#: ../../source/client.rst:268
7178
msgid "Example::"
72-
msgstr ""
79+
msgstr "예제::"
7380

7481
#: ../../source/client.rst:34
7582
msgid ""
7683
"This command validates the tenant configuration schema. It exits '-1' in "
7784
"case of errors detected."
7885
msgstr ""
86+
"이 명령은 테넌트(tenant) 구성 스키마를 검증합니다. 오류가 감지되면 '-1'로 종"
87+
"료합니다."
7988

8089
#: ../../source/client.rst:38
8190
msgid "create-auth-token"
82-
msgstr ""
91+
msgstr "create-auth-token"
8392

8493
#: ../../source/client.rst:40
8594
msgid ""
86-
"This command is only available if an authenticator is configured in ``zuul."
87-
"conf``. Furthermore the authenticator's configuration must include a signing "
88-
"secret."
95+
"This command is only available if an authenticator is configured in "
96+
"``zuul.conf``. Furthermore the authenticator's configuration must include a "
97+
"signing secret."
8998
msgstr ""
99+
"이 명령은 zuul.conf에 인증자(authenticator)가 구성되어 있는 경우에만 사용할 "
100+
"수 있습니다. 또한, 인증자 구성에는 반드시 서명 시크릿(signing secret)이 포함"
101+
"되어 있어야 합니다."
90102

91103
#: ../../source/client.rst:50
92104
msgid ""
@@ -96,42 +108,46 @@ msgid ""
96108
"will be added to the token. The meta information of the token will be "
97109
"printed when \"--print-meta-info\" is specified."
98110
msgstr ""
111+
"반환 값은 Zuul의 REST API에서 보호된 엔드포인트를 쿼리할 때 사용자가 설정해"
112+
"야 하는 Authorization 헤더의 값입니다. --tenant 옵션이 지정되면, 해당 테넌트 "
113+
"값을 가진 zuul.admin 클레임(claim)이 토큰에 추가됩니다. --print-meta-info가 "
114+
"지정되면 토큰의 메타 정보가 출력됩니다."
99115

100116
#: ../../source/client.rst:70
101117
msgid "export-keys"
102-
msgstr ""
118+
msgstr "export-keys"
103119

104120
#: ../../source/client.rst:81
105121
msgid "import-keys"
106-
msgstr ""
122+
msgstr "import-keys"
107123

108124
#: ../../source/client.rst:90
109125
msgid "copy-keys"
110-
msgstr ""
126+
msgstr "copy-keys"
111127

112128
#: ../../source/client.rst:99
113129
msgid "delete-keys"
114-
msgstr ""
130+
msgstr "delete-keys"
115131

116132
#: ../../source/client.rst:108
117133
msgid "delete-oidc-signing-keys"
118-
msgstr ""
134+
msgstr "delete-oidc-signing-keys"
119135

120136
#: ../../source/client.rst:117
121137
msgid "delete-state"
122-
msgstr ""
138+
msgstr "delete-state"
123139

124140
#: ../../source/client.rst:126
125141
msgid "delete-pipeline-state"
126-
msgstr ""
142+
msgstr "delete-pipeline-state"
127143

128144
#: ../../source/client.rst:135
129145
msgid "prune-database"
130-
msgstr ""
146+
msgstr "prune-database"
131147

132148
#: ../../source/client.rst:144
133149
msgid "Deprecated commands"
134-
msgstr ""
150+
msgstr "지원 중단된 명령 (Deprecated commands)"
135151

136152
#: ../../source/client.rst:146
137153
msgid ""
@@ -141,54 +157,61 @@ msgid ""
141157
"CLI. Please refer to `zuul-client's documentation <https://zuul-ci.org/docs/"
142158
"zuul-client/>`__ for more details."
143159
msgstr ""
160+
"다음 명령들은 zuul-admin CLI에서 더 이상 지원되지 않으며(deprecated), 현재 "
161+
"Zuul 버전에서 완벽하게 지원되지 않을 수 있습니다. 향후 Zuul 릴리스에서 제거"
162+
"될 예정입니다. 해당 작업은 zuul-client CLI를 통해 여전히 수행할 수 있습니다. "
163+
"자세한 내용은 zuul-client 문서 <https://zuul-ci.org/docs/zuul-client/>__를 참"
164+
"고하세요."
144165

145166
#: ../../source/client.rst:151
146167
msgid ""
147168
"In order to run these commands, the ``webclient`` section is required in the "
148169
"configuration file."
149-
msgstr ""
170+
msgstr "이 명령들을 실행하려면 구성 파일에 webclient 섹션이 필요합니다."
150171

151172
#: ../../source/client.rst:153
152173
msgid ""
153174
"It is also possible to run the client without a configuration file, by using "
154175
"the ``--zuul-url`` option to specify the base URL of the Zuul web server."
155176
msgstr ""
177+
"또한, 구성 파일 없이 zuul-admin 클라이언트를 실행할 수도 있습니다. 이 경우 --"
178+
"zuul-url 옵션을 사용하여 Zuul 웹 서버의 기본 URL(base URL)을 지정해야 합니다."
156179

157180
#: ../../source/client.rst:157
158181
msgid "Autohold"
159-
msgstr ""
182+
msgstr "Autohold"
160183

161184
#: ../../source/client.rst:165
162185
msgid "Autohold Delete"
163-
msgstr ""
186+
msgstr "Autohold Delete"
164187

165188
#: ../../source/client.rst:173
166189
msgid "Autohold Info"
167-
msgstr ""
190+
msgstr "Autohold Info"
168191

169192
#: ../../source/client.rst:181
170193
msgid "Autohold List"
171-
msgstr ""
194+
msgstr "Autohold List"
172195

173196
#: ../../source/client.rst:189
174197
msgid "Dequeue"
175-
msgstr ""
198+
msgstr "Dequeue"
176199

177200
#: ../../source/client.rst:192
178201
msgid "Examples::"
179-
msgstr ""
202+
msgstr "예제::"
180203

181204
#: ../../source/client.rst:198
182205
msgid "Enqueue"
183-
msgstr ""
206+
msgstr "Enqueue"
184207

185208
#: ../../source/client.rst:205
186209
msgid "Note that the format of change id is <number>,<patchset>."
187-
msgstr ""
210+
msgstr "Change ID의 형식은 <number>,<patchset>임을 참고하세요."
188211

189212
#: ../../source/client.rst:208
190213
msgid "Enqueue-ref"
191-
msgstr ""
214+
msgstr "Enqueue-ref"
192215

193216
#: ../../source/client.rst:212
194217
msgid ""
@@ -201,10 +224,17 @@ msgid ""
201224
"``patchset-created`` and ``ref-updated`` is recommended. Some examples of "
202225
"common operations are provided below."
203226
msgstr ""
227+
"이 명령은 외부 소스에서 발생하는 트리거를 수동으로 시뮬레이션하기 위해 제공됩"
228+
"니다. 소스에서 다시 생성하기 어렵거나 불가능한 트리거를 테스트하거나 재생"
229+
"(replay)하는 데 유용합니다. enqueue-ref에 대한 인자는 소스와 트리거 유형에 따"
230+
"라 달라집니다. patchset-created 및 ref-updated와 같은 gerrit update hooks "
231+
"<https://gerrit-review.googlesource.com/admin/projects/plugins/hooks>__에서 "
232+
"전달되는 인자에 대해 어느 정도 이해하고 있는 것이 좋습니다. 아래에 일반적인 "
233+
"작업에 대한 몇 가지 예제가 제공됩니다."
204234

205235
#: ../../source/client.rst:223
206236
msgid "Manual enqueue examples"
207-
msgstr ""
237+
msgstr "수동 Enqueue 예제 (Manual enqueue examples)"
208238

209239
#: ../../source/client.rst:225
210240
msgid ""
@@ -216,6 +246,13 @@ msgid ""
216246
"``ref`` argument and set ``newrev`` to the change associated with the tag in "
217247
"the project repository (i.e. what you see from ``git show X.Y.Z``)::"
218248
msgstr ""
249+
"gerrit에서 오는 새로운 태그를 감지하고 일련의 코드 패키징 작업을 수행하는 "
250+
"release 파이프라인을 갖는 것은 일반적입니다. 릴리스 작업에 예상치 못한 문제"
251+
"가 발생할 경우, 동일한 태그를 gerrit에서 다시 생성할 수 없으므로 사용자는 새 "
252+
"릴리스 태그를 지정하거나 작업의 수동 재트리거(re-triggering)를 요청해야 합니"
253+
"다. 작업을 다시 트리거하려면, 실패한 태그를 ref 인자로 전달하고 newrev를 프로"
254+
"젝트 저장소의 태그와 연관된 변경 사항(즉, git show X.Y.Z에서 확인되는 것)으"
255+
"로 설정하세요::"
219256

220257
#: ../../source/client.rst:236
221258
msgid ""
@@ -224,6 +261,10 @@ msgid ""
224261
"driver. For example, the following command would trigger the ``periodic`` "
225262
"jobs against the current ``master`` branch top-of-tree for a project::"
226263
msgstr ""
264+
"이 명령은 timer 드라이버에 의해 특정 시간에 실행되는 periodic 파이프라인의 작"
265+
"업을 비동기적으로 트리거하는 데에도 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 다음 명령"
266+
"은 프로젝트의 현재 master 브랜치 최상단(top-of-tree)에 대해 periodic 작업을 "
267+
"트리거합니다::"
227268

228269
#: ../../source/client.rst:244
229270
msgid ""
@@ -236,27 +277,38 @@ msgid ""
236277
"log`` in the project and take the current ``HEAD`` and the prior change, "
237278
"then enqueue the event::"
238279
msgstr ""
280+
"또 다른 일반적인 파이프라인은 gerrit 병합 결과를 감지하는 post 큐입니다. 여기"
281+
"에서 트리거하는 것은 gerrit의 전체 ref-updated 이벤트를 다시 생성해야 하므로 "
282+
"조금 더 복잡합니다. master에 대한 새로운 커밋의 경우, Gerrit ref-updated 트리"
283+
"거는 \"프로젝트의 refs/heads/master를 oldrev에서 newrev로 리셋\"(여기서 "
284+
"newrev는 커밋된 변경 사항)하는 것을 의미합니다. 따라서 이벤트를 재생하려면, "
285+
"프로젝트에서 git log를 확인하여 현재 HEAD와 이전 변경 사항을 가져온 다음 이벤"
286+
"트를 enqueue 할 수 있습니다::"
239287

240288
#: ../../source/client.rst:258
241289
msgid ""
242290
"Note that zero values for ``oldrev`` and ``newrev`` can indicate branch "
243291
"creation and deletion; the source code is the best reference for these more "
244292
"advanced operations."
245293
msgstr ""
294+
"oldrev와 newrev의 값이 0인 경우 브랜치 생성 및 삭제를 의미할 수 있음을 참고하"
295+
"세요. 이러한 고급 작업에 대해서는 소스 코드를 참조하는 것이 가장 좋습니다."
246296

247297
#: ../../source/client.rst:264
248298
msgid "Promote"
249-
msgstr ""
299+
msgstr "Promote (승격)"
250300

251301
#: ../../source/client.rst:272
252302
msgid "Note that the format of changes id is <number>,<patchset>."
253-
msgstr ""
303+
msgstr "변경 사항 ID(change id)의 형식은 <number>,<patchset>임을 참고하세요."
254304

255305
#: ../../source/client.rst:274
256306
msgid ""
257307
"The promote action is used to reorder the changes in a pipeline, by putting "
258308
"the provided changes at the top of the queue."
259309
msgstr ""
310+
"Promote 액션은 파이프라인 내의 변경 사항 순서를 재정렬하여, 지정된 변경 사항"
311+
"을 큐(queue)의 최상단으로 이동시키는 데 사용됩니다."
260312

261313
#: ../../source/client.rst:277
262314
msgid ""
@@ -267,16 +319,27 @@ msgid ""
267319
"that the fix may not pass validation if applied on top of the current patch "
268320
"queue in the gate."
269321
msgstr ""
322+
"Promote 액션의 가장 일반적인 사용 사례는 게이트(gate) 파이프라인에 이미 여러 "
323+
"패치가 대기 중인 상황에서 긴급 수정 사항(urgent fix)을 병합해야 할 때입니다. "
324+
"특히 큐의 앞쪽에 있는 변경 사항들이 실패하여 수정 사항의 반영(land) 시간이 지"
325+
"연될 우려가 있거나, 현재 대기 중인 패치들 위에 수정 사항을 적용했을 때 검증"
326+
"을 통과하지 못할 우려가 있을 때 유용합니다."
270327

271328
#: ../../source/client.rst:284
272329
msgid ""
273330
"Any items in a dependent pipeline which have had items ahead of them changed "
274331
"will have their jobs canceled and restarted based on the new ordering."
275332
msgstr ""
333+
"종속(dependent) 파이프라인에 있는 항목(item)들의 경우, 자신보다 앞선 순서의 "
334+
"항목에 변경이 생기면 기존 작업(job)들이 취소되고 새로운 순서에 따라 다시 시작"
335+
"됩니다."
276336

277337
#: ../../source/client.rst:288
278338
msgid ""
279339
"If items in independent pipelines are promoted, no jobs will be restarted, "
280340
"but their change queues within the pipeline will be re-ordered so that they "
281341
"will be processed first and their node request priorities will increase."
282342
msgstr ""
343+
"독립(independent) 파이프라인에 있는 항목이 Promote 되는 경우에는 작업이 재시"
344+
"작되지 않습니다. 대신 파이프라인 내의 변경 사항 큐가 재정렬되어 해당 항목이 "
345+
"먼저 처리되며, 노드 요청 우선순위가 높아집니다."

0 commit comments

Comments
 (0)