Skip to content

Commit f5334eb

Browse files
authored
Update 노성은 컨트리뷰션.md
1 parent f342367 commit f5334eb

1 file changed

Lines changed: 19 additions & 1 deletion

File tree

week6/노성은 컨트리뷰션.md

Lines changed: 19 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -116,10 +116,28 @@ Sphinx를 살펴보며 알게 된 가장 중요한 개념은 **Builder** 패턴
116116

117117
<img width="641" height="224" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/b968a138-2094-4e31-8f6c-655ebce3ac80" />
118118
이렇게하면, 로컬 빌드를 통해 번역 진행을 확인해볼 수 있습니다.
119+
120+
&nbsp;
119121

122+
## Sphinx와 i18n를 활용한 국제화(번역)시, 주의사항
123+
### 1. 문법에 유의할 것
124+
.po 파일 내부를 들여다보면 두 가지 문법이 혼재되어 있음을 알 수 있습니다. 이를 구분하는 것이 정확한 기여의 핵심입니다.
125+
<img width="640" height="146" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/a72da1e1-81d2-4259-a60c-94dad2284a70" />
126+
- **PO 문법 (`msgid`, `""`):** Gettext가 관리하는 '그릇'입니다. 이 구조가 깨지면 빌드 에러가 발생합니다.
127+
- **RST 문법 (`*`, `:ref:`, `::`):** Sphinx가 해석하는 '내용물'입니다. 이 문법을 잘못 작성하면 빌드는 성공해도 HTML 렌더링이 깨지게 됩니다.
128+
129+
### 2. "#, fuzzy" 주석
130+
로컬 환경에서 .po 파일을 실행해보다, "#, fuzzy" 주석을 발견하였습니다.
131+
<img width="285" height="107" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/e09eb972-dc5e-4aba-992b-b8d8bd69f825" />
132+
원본(RST)의 영문 텍스트가 조금이라도 수정되면, 시스템은 기존 번역을 삭제하지 않고 해당 항목 위에 "#, fuzzy" 주석을 달아 재검토를 요청합니다. 이 주석이 달려있다면, 변경된 원문에 맞게 한국어를 수정한 후, "#, fuzzy" 주석을 제거해야 합니다.
133+
134+
### 3. 번역 금지 사항
135+
- 링크 : :ref:\configuration`과 같은 구문에서, 링크의 도착지인 configuration을 환경설정으로 번역하면 연결(링크)이 끊어집니다. 보이는 텍스트만 번역해야 합니다.
136+
- 변수 기호 : %s, %(name)s, {} 와 같이 프로그램이 값을 채워 넣는 변수 포맷팅 기호를 훼손하거나 번역하면 빌드 에러가 발생합니다.
137+
120138
&nbsp;
121139
&nbsp;
122-
140+
123141
<참고자료>
124142
https://www.gnu.org/
125143
https://www.sphinx-doc.org/ko/master/index.html

0 commit comments

Comments
 (0)