44# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55#
66# Translators:
7- # python-doc bot, 2025
7+ # python-doc bot, 2026
88#
99#, fuzzy
1010msgid ""
1111msgstr ""
1212"Project-Id-Version : Python 3.14\n "
1313"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14- "POT-Creation-Date : 2026-03-21 14:21 +0000\n "
14+ "POT-Creation-Date : 2026-04-05 14:30 +0000\n "
1515"PO-Revision-Date : 2025-09-16 00:00+0000\n "
16- "Last-Translator : python-doc bot, 2025 \n "
16+ "Last-Translator : python-doc bot, 2026 \n "
1717"Language-Team : Japanese (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/ "
1818"ja/)\n "
1919"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
2323"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
2424
2525#: ../../howto/regex.rst:5
26- msgid "Regular Expression HOWTO"
27- msgstr "正規表現 HOWTO "
26+ msgid "Regular expression HOWTO"
27+ msgstr ""
2828
2929#: ../../howto/regex.rst:0
3030msgid "Author"
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
108108"現より遅くなりますが、おそらくより読み易いでしょう。"
109109
110110#: ../../howto/regex.rst:51
111- msgid "Simple Patterns "
112- msgstr "単純なパターン "
111+ msgid "Simple patterns "
112+ msgstr ""
113113
114114#: ../../howto/regex.rst:53
115115msgid ""
@@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
132132"い。"
133133
134134#: ../../howto/regex.rst:63
135- msgid "Matching Characters "
136- msgstr "文字のマッチング "
135+ msgid "Matching characters "
136+ msgstr ""
137137
138138#: ../../howto/regex.rst:65
139139msgid ""
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
364364"``.`` は「任意の文字」にマッチさせたい場合に利用されます。"
365365
366366#: ../../howto/regex.rst:163
367- msgid "Repeating Things "
368- msgstr "繰り返し "
367+ msgid "Repeating things "
368+ msgstr ""
369369
370370#: ../../howto/regex.rst:165
371371msgid ""
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
503503"a ``'d'``."
504504msgstr "再び ``b`` にマッチするか試みるが、現在の位置は最後の文字 ``'d'`` 。"
505505
506- #: ../../howto/regex.rst:209 ../../howto/regex.rst:213
506+ #: ../../howto/regex.rst:209
507507msgid "6"
508508msgstr "6"
509509
@@ -515,6 +515,10 @@ msgstr "``abc``"
515515msgid "Back up again, so that ``[bcd]*`` is only matching ``bc``."
516516msgstr "``[bcd]*`` は ``bc`` のみにマッチするように再び戻る。"
517517
518+ #: ../../howto/regex.rst:213
519+ msgid "7"
520+ msgstr "7"
521+
518522#: ../../howto/regex.rst:213
519523msgid ""
520524"Try ``b`` again. This time the character at the current position is "
@@ -611,8 +615,8 @@ msgstr ""
611615"点から、可能であれば ``*``, ``+``, ``?`` を使う方が望ましいです。"
612616
613617#: ../../howto/regex.rst:259
614- msgid "Using Regular Expressions "
615- msgstr "正規表現を使う "
618+ msgid "Using regular expressions "
619+ msgstr ""
616620
617621#: ../../howto/regex.rst:261
618622msgid ""
@@ -627,8 +631,8 @@ msgstr ""
627631"パイルし、マッチを実行することができます。"
628632
629633#: ../../howto/regex.rst:268
630- msgid "Compiling Regular Expressions "
631- msgstr "正規表現をコンパイルする "
634+ msgid "Compiling regular expressions "
635+ msgstr ""
632636
633637#: ../../howto/regex.rst:270
634638msgid ""
@@ -689,8 +693,8 @@ msgstr ""
689693"のため1つの欠点があります、これについては次の節で話題とします。"
690694
691695#: ../../howto/regex.rst:299
692- msgid "The Backslash Plague "
693- msgstr "バックスラッシュ感染症 "
696+ msgid "The backslash plague "
697+ msgstr ""
694698
695699#: ../../howto/regex.rst:301
696700msgid ""
@@ -789,15 +793,10 @@ msgstr ""
789793msgid ""
790794"In addition, special escape sequences that are valid in regular expressions, "
791795"but not valid as Python string literals, now result in a :exc:"
792- "`DeprecationWarning ` and will eventually become a :exc:`SyntaxError`, which "
793- "means the sequences will be invalid if raw string notation or escaping the "
796+ "`SyntaxWarning ` and will eventually become a :exc:`SyntaxError`, which means "
797+ "the sequences will be invalid if raw string notation or escaping the "
794798"backslashes isn't used."
795799msgstr ""
796- "それに加えて、正規表現では有効であるものの Python の文字列リテラルとしては有"
797- "効でない特殊文字のエスケープシーケンスは、現在では :exc:`DeprecationWarning` "
798- "を引き起こし、最終的には :exc:`SyntaxError` となります。すなわち、そのような"
799- "シーケンスは raw string 記法を使うか、バックスラッシュによるエスケープを使わ"
800- "ないかぎり無効になることを意味します。"
801800
802801#: ../../howto/regex.rst:344
803802msgid "Regular String"
@@ -828,8 +827,8 @@ msgid "``r\"\\w+\\s+\\1\"``"
828827msgstr "``r\"\\ w+\\ s+\\ 1\" ``"
829828
830829#: ../../howto/regex.rst:355
831- msgid "Performing Matches "
832- msgstr "マッチの実行 "
830+ msgid "Performing matches "
831+ msgstr ""
833832
834833#: ../../howto/regex.rst:357
835834msgid ""
@@ -874,20 +873,18 @@ msgid "``findall()``"
874873msgstr "``findall()``"
875874
876875#: ../../howto/regex.rst:371
877- msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list."
878- msgstr "正規表現にマッチする部分文字列を全て探しだしリストとして返します。 "
876+ msgid "Find all substrings where the RE matches, and return them as a list."
877+ msgstr ""
879878
880879#: ../../howto/regex.rst:374
881880msgid "``finditer()``"
882881msgstr "``finditer()``"
883882
884883#: ../../howto/regex.rst:374
885884msgid ""
886- "Find all substrings where the RE matches, and returns them as an :term:"
885+ "Find all substrings where the RE matches, and return them as an :term:"
887886"`iterator`."
888887msgstr ""
889- "正規表現にマッチする部分文字列を全て探しだし :term:`iterator` として返しま"
890- "す。"
891888
892889#: ../../howto/regex.rst:378
893890msgid ""
@@ -1093,14 +1090,9 @@ msgid ""
10931090"The ``r`` prefix, making the literal a raw string literal, is needed in this "
10941091"example because escape sequences in a normal \" cooked\" string literal that "
10951092"are not recognized by Python, as opposed to regular expressions, now result "
1096- "in a :exc:`DeprecationWarning ` and will eventually become a :exc:"
1097- "`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`."
1093+ "in a :exc:`SyntaxWarning ` and will eventually become a :exc:`SyntaxError`. "
1094+ "See :ref:`the-backslash-plague`."
10981095msgstr ""
1099- "この例では、文字列リテラルを raw string リテラルにするプレフィックス ``r`` が"
1100- "必要です。これは、正規表現とは異なり、通常の \" 調理済み\" 文字列リテラルにお"
1101- "けるエスケープシーケンスは Python では認識されないためであり、現在では :exc:"
1102- "`DeprecationWarning` を引き起こし、最終的には :exc:`SyntaxError` となります。"
1103- "詳しくは :ref:`the-backslash-plague` を参照してください。"
11041096
11051097#: ../../howto/regex.rst:479
11061098msgid ""
@@ -1128,8 +1120,8 @@ msgid ""
11281120msgstr ""
11291121
11301122#: ../../howto/regex.rst:495
1131- msgid "Module-Level Functions "
1132- msgstr "モジュールレベルの関数 "
1123+ msgid "Module-level functions "
1124+ msgstr ""
11331125
11341126#: ../../howto/regex.rst:497
11351127msgid ""
@@ -1180,8 +1172,8 @@ msgstr ""
11801172"で、どちらでも大差ありません。"
11811173
11821174#: ../../howto/regex.rst:522
1183- msgid "Compilation Flags "
1184- msgstr "コンパイルフラグ "
1175+ msgid "Compilation flags "
1176+ msgstr ""
11851177
11861178#: ../../howto/regex.rst:526
11871179msgid ""
@@ -1394,16 +1386,9 @@ msgid ""
13941386"the whitespace is in a character class or preceded by an unescaped "
13951387"backslash; this lets you organize and indent the RE more clearly. This flag "
13961388"also lets you put comments within a RE that will be ignored by the engine; "
1397- "comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or "
1389+ "comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class nor "
13981390"preceded by an unescaped backslash."
13991391msgstr ""
1400- "このフラグはより柔軟な形式で正規表現を読み易く書けるようにします。このフラグ"
1401- "を指定すると、正規表現の中の空白は無視されます、ただし、文字クラス内やエス"
1402- "ケープされていないバックスラッシュに続く空白の場合は例外として無視されませ"
1403- "ん; これによって正規表現をまとめたり、インデントしてより明確にすることができ"
1404- "ます。このフラグはさらにエンジンが無視するコメントを追加することもできます; "
1405- "コメントは ``'#'`` で示します、これは文字クラスやエスケープされていないバック"
1406- "スラッシュに続くものであってはいけません。"
14071392
14081393#: ../../howto/regex.rst:648
14091394msgid ""
@@ -1448,8 +1433,8 @@ msgstr ""
14481433"なっています。"
14491434
14501435#: ../../howto/regex.rst:673
1451- msgid "More Pattern Power "
1452- msgstr "パターンの能力をさらに "
1436+ msgid "More pattern power "
1437+ msgstr ""
14531438
14541439#: ../../howto/regex.rst:675
14551440msgid ""
@@ -1462,8 +1447,8 @@ msgstr ""
14621447"ついて扱います。"
14631448
14641449#: ../../howto/regex.rst:683
1465- msgid "More Metacharacters "
1466- msgstr "さらなる特殊文字 "
1450+ msgid "More metacharacters "
1451+ msgstr ""
14671452
14681453#: ../../howto/regex.rst:685
14691454msgid ""
@@ -1875,8 +1860,8 @@ msgstr ""
18751860"字列の置換をする場合には *とても* 有効であることに気づくでしょう。"
18761861
18771862#: ../../howto/regex.rst:879
1878- msgid "Non-capturing and Named Groups "
1879- msgstr "取り出さないグループと名前つきグループ "
1863+ msgid "Non-capturing and named groups "
1864+ msgstr ""
18801865
18811866#: ../../howto/regex.rst:881
18821867msgid ""
@@ -2093,8 +2078,8 @@ msgid ""
20932078msgstr ""
20942079
20952080#: ../../howto/regex.rst:983
2096- msgid "Lookahead Assertions "
2097- msgstr "先読みアサーション (Lookahead Assertions) "
2081+ msgid "Lookahead assertions "
2082+ msgstr ""
20982083
20992084#: ../../howto/regex.rst:985
21002085msgid ""
@@ -2266,8 +2251,8 @@ msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
22662251msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
22672252
22682253#: ../../howto/regex.rst:1065
2269- msgid "Modifying Strings "
2270- msgstr "文字列を変更する "
2254+ msgid "Modifying strings "
2255+ msgstr ""
22712256
22722257#: ../../howto/regex.rst:1067
22732258msgid ""
@@ -2309,8 +2294,8 @@ msgstr ""
23092294":meth:`!sub` と同じことをしますが、新しい文字列と置き換えの回数を返します"
23102295
23112296#: ../../howto/regex.rst:1087
2312- msgid "Splitting Strings "
2313- msgstr "文字列の分割 "
2297+ msgid "Splitting strings "
2298+ msgstr ""
23142299
23152300#: ../../howto/regex.rst:1089
23162301msgid ""
@@ -2400,8 +2385,8 @@ msgid ""
24002385msgstr ""
24012386
24022387#: ../../howto/regex.rst:1141
2403- msgid "Search and Replace "
2404- msgstr "検索と置換 "
2388+ msgid "Search and replace "
2389+ msgstr ""
24052390
24062391#: ../../howto/regex.rst:1143
24072392msgid ""
@@ -2595,8 +2580,8 @@ msgstr ""
25952580"\" , \" x\" , \" bbbb BBBB\" )`` は ``'x x'`` を返します。"
25962581
25972582#: ../../howto/regex.rst:1240
2598- msgid "Common Problems "
2599- msgstr "よくある問題 "
2583+ msgid "Common problems "
2584+ msgstr ""
26002585
26012586#: ../../howto/regex.rst:1242
26022587msgid ""
@@ -2610,8 +2595,8 @@ msgstr ""
26102595"もよくある落とし穴を指摘します。"
26112596
26122597#: ../../howto/regex.rst:1248
2613- msgid "Use String Methods "
2614- msgstr "文字列メソッドを利用する "
2598+ msgid "Use string methods "
2599+ msgstr ""
26152600
26162601#: ../../howto/regex.rst:1250
26172602msgid ""
@@ -2749,8 +2734,8 @@ msgstr ""
27492734"なります。代わりに :func:`re.search` を利用して下さい。"
27502735
27512736#: ../../howto/regex.rst:1314
2752- msgid "Greedy versus Non-Greedy "
2753- msgstr "貪欲 (greedy) 対非貪欲 (non-greedy) "
2737+ msgid "Greedy versus non-greedy "
2738+ msgstr ""
27542739
27552740#: ../../howto/regex.rst:1316
27562741msgid ""
@@ -2901,13 +2886,10 @@ msgstr "フィードバック"
29012886#: ../../howto/regex.rst:1390
29022887msgid ""
29032888"Regular expressions are a complicated topic. Did this document help you "
2904- "understand them? Were there parts that were unclear, or Problems you "
2889+ "understand them? Were there parts that were unclear, or problems you "
29052890"encountered that weren't covered here? If so, please send suggestions for "
2906- "improvements to the author ."
2891+ "improvements to the :ref:`issue tracker <using-the-tracker>` ."
29072892msgstr ""
2908- "正規表現は複雑な話題です。このドキュメントは助けになったでしょうか?わかりに"
2909- "くかったところや、あなたが遭遇した問題が扱われていない等なかったでしょうか?"
2910- "もしそんな問題があれば、著者に改善の提案を送って下さい。"
29112893
29122894#: ../../howto/regex.rst:1395
29132895msgid ""
0 commit comments