Skip to content

Commit a44fc82

Browse files
authored
Translate the missing pages in the "Contribution" section (ru) (#3929)
* Translate Mailing Lists page (ru) * Translate Posting Guidelines for the Ruby-Talk Mailing List page (ru) * Translate Patch Writer’s Guide (ru) * Returne a bracket that was accidentally deleted
1 parent 399ba19 commit a44fc82

3 files changed

Lines changed: 51 additions & 83 deletions

File tree

ru/community/mailing-lists/index.md

Lines changed: 9 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,6 +1,6 @@
11
---
22
layout: page
3-
title: "Почтовая рассылка"
3+
title: "Почтовые рассылки"
44
lang: ru
55
---
66

@@ -12,7 +12,7 @@ lang: ru
1212

1313
Ruby-Talk
1414
: Это наиболее популярная почтовая рассылка, рассматривая основные
15-
вопросы о Ruby. ([Архив][3])
15+
вопросы о Ruby. ([Архив][3], [Posting Guidelines][guidelines], [Community Archive][rubytalk])
1616

1717
Ruby-Core
1818
: Эта рассылка для обсуждения ядра и внутреннего устройства Ruby. Часто
@@ -27,15 +27,19 @@ Ruby-CVS
2727

2828
Новостная группа comp.lang.ruby
2929
: Те, кто предпочитает Usenet почтовой рассылке, возможно захотят
30-
взглянуть на [comp.lang.ruby](news:comp.lang.ruby) новостную группу.
30+
взглянуть на [comp.lang.ruby](news:comp.lang.ruby) новостную группу. ([FAQ][clrFAQ])
3131

3232

3333
## Подписаться или не подписаться
3434

35-
[Подписаться или не подписаться](https://ml.ruby-lang.org/mailman3/lists/)
36-
35+
Смотрите [https://ml.ruby-lang.org/mailman3/lists/](https://ml.ruby-lang.org/mailman3/lists/)
36+
для дополнительной информации обо всех списках рассылки на ruby-lang.org,
37+
включая списки на японском языке.
3738

3839

40+
[guidelines]: ruby-talk-guidelines/
41+
[clrFAQ]: http://rubyhacker.com/clrFAQ.html
3942
[3]: https://ml.ruby-lang.org/archives/list/ruby-talk@ml.ruby-lang.org/
4043
[4]: https://ml.ruby-lang.org/archives/list/ruby-core@ml.ruby-lang.org/
4144
[5]: https://ml.ruby-lang.org/archives/list/ruby-doc@ml.ruby-lang.org/
45+
[rubytalk]: https://rubytalk.org/
Lines changed: 27 additions & 47 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,82 +1,62 @@
11
---
22
layout: page
3-
title: "Posting Guidelines for the Ruby-Talk Mailing List"
3+
title: "Правила публикации в списке рассылки Ruby-Talk"
44
lang: ru
55
---
66

7-
You should follow these guidelines when posting to the ruby-talk mailing list.
7+
Вы должны следовать этим правилам при публикации в списке рассылки ruby-talk.
88
{: .summary}
99

1010

11-
1. **Always** be friendly, considerate, tactful, and tasteful. We want to
12-
keep this list hospitable to the growing ranks of newbies, very
13-
young people, and their teachers, as well as cater to fire breathing
14-
wizards. :-)
11+
1. **Всегда** будьте дружелюбны, внимательны, тактичны и вежливы. Мы хотим, чтобы этот список оставался гостеприимным для растущего числа новичков, совсем юных участников и их учителей, а также отвечал потребностям огнедышащих магов. :-)
1512

16-
2. Keep your content relevant and easy to follow. Try to keep your
17-
content brief and to the point, but also try to include all relevant
18-
information.
13+
2. Следите за тем, чтобы ваш контент был релевантным и легко читаемым. Старайтесь излагать свои мысли кратко и по существу, но при этом включайте всю необходимую информацию.
1914

20-
1. The general format guidelines (aka Netiquette) are
21-
matters of common sense and common courtesy that make life
22-
easier for third parties to follow along (in real time or when
23-
perusing archives):
15+
1. Общие правила форматирования (так называемый Нетикет) — это вопросы здравого смысла и элементарной вежливости, которые облегчают жизнь третьим лицам при чтении (в реальном времени или при изучении архивов):
2416

25-
* **Please note:**
26-
Include quoted text from previous posts **before** your responses
27-
and **selectively** quote as much as is relevant.
28-
* Use **plain text**; don't use HTML, RTF, or Word.
29-
Most email programs have an option for this; if yours doesn't,
30-
get a (free) program or use a web-based service that does.
31-
* Include examples from files as **in-line** text; don't use
32-
attachments.
17+
* **Обратите внимание:** Вставляйте цитируемый текст из предыдущих сообщений **перед** вашими ответами и цитируйте **выборочно**, только то, что имеет отношение к делу.
18+
* Используйте **обычный текст** (plain text); не используйте HTML, RTF или Word. В большинстве почтовых программ есть такая опция; если в вашей её нет, скачайте (бесплатную) программу или воспользуйтесь веб-сервисом, где она есть.
19+
* Включайте примеры из файлов как **встроенный** (in-line) текст; не используйте вложения.
3320

34-
2. If reporting a problem, give **all** the relevant information
35-
the first time; this isn't the psychic friends newsgroup. :-)
21+
2. Если сообщаете о проблеме, предоставляйте **всю** релевантную информацию сразу; это не новостная группа экстрасенсов. :-)
3622

37-
When appropriate, include:
23+
Если уместно, укажите:
3824

39-
* an example (preferably simple) that produces the problem
40-
* the actual error messages
41-
* the version of Ruby (`ruby -v`)
42-
* the OS type and version (`uname -a`)
43-
* the compiler name and version used to build Ruby
25+
* пример (желательно простой), который воспроизводит проблему
26+
* фактические сообщения об ошибках
27+
* версию Ruby (`ruby -v`)
28+
* тип и версию ОС (`uname -a`)
29+
* название и версию компилятора, использованного для сборки Ruby
4430

45-
3. Make the subject line maximally informative, so that people who
46-
should be interested will read your post and so that people who
47-
wouldn't be interested can easily avoid it.
31+
3. Сделайте тему письма максимально информативной, чтобы люди, которым это должно быть интересно, прочитали ваш пост, а те, кому это не интересно, могли легко его пропустить.
4832

49-
**Usefully** describe the contents of your post.
33+
**Полезно** опишите содержимое вашего поста.
5034

51-
This is OK:
35+
Так правильно:
5236

5337
* "How can I do x with y on z?"
5438
* "Problem: did x, expected y, got z."
5539
* "BUG: doing x with module y crashed z."
5640

57-
This is **not** OK:
41+
Так **не** правильно:
5842

5943
* "Please help!!!"
6044
* "Newbie question"
6145
* "Need Ruby guru to tell me what's wrong"
6246

63-
These prefixes have become common for subject lines:
47+
Эти префиксы стали общепринятыми для тем сообщений:
6448

65-
* `[ANN]` (for announcements)
66-
* `[BUG]` (for bug reports)
67-
* `[OT]` (for off-topic, if you must post off-topic)
49+
* `[ANN]` (для анонсов)
50+
* `[BUG]` (для отчетов об ошибках)
51+
* `[OT]` (для оффтопа, если вам необходимо написать не по теме)
6852

69-
4. Finally, be considerate: Don't be too lazy. If you are seeking
70-
information, first make a reasonable effort to look it up. As
71-
appropriate, check the [Ruby home page][ruby-lang],
72-
check the [Ruby FAQ][faq] and other documentation,
73-
use a search engine to search past postings, and so on.
53+
4. Наконец, будьте внимательны: не ленитесь. Если вы ищете информацию, сначала приложите разумные усилия, чтобы найти её самостоятельно. По мере необходимости проверяйте [домашнюю страницу Ruby][ruby-lang], [Ruby FAQ][faq] и другую документацию, используйте поисковик для поиска прошлых публикаций и так далее.
7454

7555

76-
_These guidelines where adopted from the [comp.lang.ruby FAQ][clrFAQ]._
56+
_Эти правила были заимствованы из [comp.lang.ruby FAQ][clrFAQ]._
7757

7858

7959

80-
[ruby-lang]: /en/
81-
[faq]: /en/documentation/faq/
60+
[ruby-lang]: /ru/
61+
[faq]: /ru/documentation/faq/
8262
[clrFAQ]: http://rubyhacker.com/clrFAQ.html
Lines changed: 15 additions & 31 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,52 +1,36 @@
11
---
22
layout: page
3-
title: "Patch Writer’s Guide"
3+
title: "Руководство по написанию патчей"
44
lang: ru
5+
translator: "ablzh"
56
---
67

7-
Here follow some tips, straight from Matz, on how to get
8-
your patches considered.
8+
Ниже приведены несколько советов, полученных непосредственно от Matz, о том, как добиться рассмотрения ваших патчей.
99
{: .summary}
1010

11-
These guidelines were adopted from a [post by Matz][ruby-core-post]
12-
on the Ruby-Core mailing list:
11+
Эти рекомендации были взяты из [сообщения Matz][ruby-core-post] в списке рассылки Ruby-Core:
1312

14-
* Implement one modification per patch
13+
* Вносите одно изменение в один патч
1514

16-
This is the biggest issue for most deferred patches. When you
17-
submit a patch that fixes multiple bugs (and adds features) at once,
18-
we have to separate them before applying it. It is a rather hard task
19-
for us busy developers, so this kind of patches tends to be deferred.
20-
No big patches please.
15+
Это самая большая проблема для большинства отложенных патчей. Когда вы отправляете патч, который исправляет несколько ошибок (и добавляет новые функции) одновременно, нам приходится разделять их перед применением. Это довольно сложная задача для нас, занятых разработчиков, поэтому такие патчи, как правило, откладываются. Пожалуйста, не присылайте большие патчи.
2116

22-
* Provide descriptions
17+
* Предоставляйте описание
2318

24-
Sometimes a mere patch does not sufficiently describe the problem it fixes.
25-
A better description (the problem it fixes, preconditions, platform, etc.)
26-
would help a patch to be merged earlier.
19+
Иногда сам патч недостаточно описывает проблему, которую он исправляет. Более подробное описание (исправляемая проблема, условия, платформа и т. д.) помогло бы быстрее принять патч.
2720

28-
* Diff to the latest revision
21+
* Создавайте diff относительно последней ревизии
2922

30-
Your problem might have been fixed in the latest revision. Or the code
31-
might be totally different by now. Before submitting a patch, try to fetch
32-
the latest version (the `trunk` branch for the latest development version,
33-
`{{ site.svn.stable.branch }}` for {{ site.svn.stable.version }})
34-
from the Subversion repository, please.
23+
Ваша проблема, возможно, уже была исправлена в последней ревизии. Или код к настоящему моменту может полностью отличаться. Пожалуйста, перед отправкой патча постарайтесь получить последнюю версию (ветку `trunk` для последней разрабатываемой версии, `{{ site.svn.stable.branch }}` для {{ site.svn.stable.version }}) из репозитория Subversion.
3524

36-
* Use `diff -u`
25+
* Используйте `diff -u`
3726

38-
We prefer `diff -u` style unified diff patches to `diff -c`
39-
or any other style of patches. They are far easier to review.
40-
Do not send modified files, we do not want to make a diff by ourselves.
27+
Мы предпочитаем патчи в формате unified diff (`diff -u`), а не `diff -c` или любые другие стили патчей. Их гораздо легче рецензировать. Не присылайте измененные файлы, мы не хотим делать diff самостоятельно.
4128

42-
* Provide test cases (optional)
29+
* Предоставляйте тест-кейсы (опционально)
4330

44-
A patch providing test cases (preferably a patch to `test/*/test_*.rb`)
45-
would help us understand the patch and your intention.
31+
Патч, содержащий тест-кейсы (желательно патч для `test/*/test_*.rb`), поможет нам лучше понять патч и ваши намерения.
4632

47-
We might move to a Git style push/pull workflow in the future.
48-
But until then, following the above guidelines would help you to avoid
49-
frustration.
33+
В будущем мы можем перейти на рабочий процесс в стиле Git (push/pull). Но до тех пор соблюдение приведенных выше рекомендаций поможет вам избежать разочарований.
5034

5135

5236
[ruby-core-post]: https://blade.ruby-lang.org/ruby-core/25139

0 commit comments

Comments
 (0)