From 4a5267b71c2c9c3da4f67807b4707aa9036fe8a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Thu, 2 Jul 2026 14:48:25 -0400 Subject: [PATCH 01/10] Add Indonesian UI --- README.md | 2 +- public/locales/ar/translation.json | 2 +- public/locales/en/translation.json | 2 +- public/locales/es/translation.json | 2 +- public/locales/id/translation.json | 644 +++++++++++++++++++++++++++++ public/locales/pt/translation.json | 2 +- public/locales/zh/translation.json | 2 +- src/types/writingSystem.ts | 1 + 8 files changed, 651 insertions(+), 6 deletions(-) create mode 100644 public/locales/id/translation.json diff --git a/README.md b/README.md index d34ee8f573..38052d4009 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -19,7 +19,7 @@ [codecov-backend]: https://app.codecov.io/gh/sillsdev/TheCombine/tree/master/Backend [github-actions-backend-badge]: https://github.com/sillsdev/TheCombine/workflows/backend/badge.svg [backend-codecov-badge]: https://codecov.io/gh/sillsdev/TheCombine/branch/master/graph/badge.svg?flag=backend -[localization-ui-badge]: https://img.shields.io/badge/User%20Interface-Ar%20En%20Es%20Fr%20Pt%20Zh-blue +[localization-ui-badge]: https://img.shields.io/badge/User%20Interface-Ar%20En%20Es%20Fr%20Id%20Pt%20Zh-blue [github-actions-frontend]: https://github.com/sillsdev/TheCombine/actions/workflows/frontend.yml [github-actions-backend]: https://github.com/sillsdev/TheCombine/actions/workflows/backend.yml [localization-sd-badge]: diff --git a/public/locales/ar/translation.json b/public/locales/ar/translation.json index 389f3a4d95..1f8c73d196 100644 --- a/public/locales/ar/translation.json +++ b/public/locales/ar/translation.json @@ -267,7 +267,7 @@ "replaceAll": "استبدال جميع الحوادث: {{ val }}", "replaceAllWith": "استبدل بـ: {{ val }}", "findAndReplace": "بحث و استبدال&", - "findAndReplaceError": "خطأ في المعالجة: العثور على ( {{ val1 }} )، استبدال ( {{ val2 }} )", + "findAndReplaceError": "خطأ في المعالجة: العثور على ( {{ val1 }} )، استبدال ( {{ val2 }} )", "apply": "تطبيق" }, "dialog": { diff --git a/public/locales/en/translation.json b/public/locales/en/translation.json index 5401ae389a..d846a771bc 100644 --- a/public/locales/en/translation.json +++ b/public/locales/en/translation.json @@ -439,7 +439,7 @@ "replaceAll": "Replace all occurrences of: {{ val }}", "replaceAllWith": "Replace with: {{ val }}", "findAndReplace": "Find & Replace", - "findAndReplaceError": "Error processing: find ( {{ val1 }} ), replace ( {{ val2 }} )", + "findAndReplaceError": "Error processing: find ( {{ val1 }} ), replace ( {{ val2 }} )", "apply": "Apply" }, "dialog": { diff --git a/public/locales/es/translation.json b/public/locales/es/translation.json index d1a8a90362..c36b639778 100644 --- a/public/locales/es/translation.json +++ b/public/locales/es/translation.json @@ -433,7 +433,7 @@ "replaceAll": "Reemplazar todas las ocurrencias de: {{ val }}", "replaceAllWith": "Reemplazar con: {{ val }}", "findAndReplace": "Buscar y Reemplazar", - "findAndReplaceError": "Error al procesar: encontrar ( {{ val1 }} ), reemplazar ( {{ val2 }})", + "findAndReplaceError": "Error al procesar: encontrar ( {{ val1 }} ), reemplazar ( {{ val2 }})", "apply": "Aplicar" }, "dialog": { diff --git a/public/locales/id/translation.json b/public/locales/id/translation.json new file mode 100644 index 0000000000..93577d87bd --- /dev/null +++ b/public/locales/id/translation.json @@ -0,0 +1,644 @@ +{ + "generic": { + "404Title": "404: Halaman tidak ditemukan", + "404Text": "Klik pada gambar orang-orang untuk kembali ke beranda.", + "loadingTitle": "Memuat...", + "loadingText": "Mohon tunggu sementara The Combine memproses data Anda." + }, + "landingPage": { + "subtitle": "Aplikasi Web untuk Mengumpulkan Kata-Kata Bersama", + "privacyPolicy": "Kebijakan Privasi", + "descriptionP1": "Kata-kata adalah blok pembangun bahasa, penting untuk berkomunikasi informasi maupun berbagi budaya. Kamus, yang berisi kata-kata dan maknanya, adalah sumber bahasa yang mendasar, membantu mendokumentasikan dan melestarikan bahasa untuk generasi mendatang di dalam masyarakat serta menyediakan jembatan komunikasi dengan masyarakat lain. Namun, banyak komunitas bahasa minoritas di seluruh dunia yang tidak memiliki sumber daya semacam itu dalam bahasa mereka, sehingga menempatkan mereka pada posisi yang kurang menguntungkan.", + "descriptionP2": "The Combine adalah alat yang mudah digunakan dalam proses Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection/RWC)—sebuah metode untuk mengumpulkan kata-kata yang akan menjadi dasar bagi kamus dwibahasa. Inti dari proses RWC adalah para penutur asli dari suatu komunitas bahasa tertentu. Dengan disajikan satu medan makna pada satu waktu, sekelompok 4-6 penutur asli menghasilkan sebanyak mungkin kata dalam bahasa mereka yang dapat mereka pikirkan terkait medan tersebut. The Combine memudahkan pemasukan kata-kata ini ke dalam basis data, beserta terjemahan, rekaman audio, dan catatan, untuk lebih lengkap menangkap bentuk dan maknanya.", + "descriptionP3": "Orang dengan sedikit pengetahuan linguistik sebelumnya dan pengalaman komputer yang terbatas dapat dengan cepat dilatih untuk menggunakan kemampuan utama The Combine dalam pengumpulan kata. Kemudian kata-kata yang dihasilkan dapat diatur dan disunting di dalam The Combine sebelum mengekspor data untuk digunakan dalam alat lain seperti FieldWorks.", + "descriptionP4": "Daftarlah untuk memulai pengumpulan kata Anda!" + }, + "treeView": { + "findDomain": "Cari medan", + "domainNotFound": "Medan tidak ditemukan", + "returnToTop": "Kembali ke puncak diagram pohon medan.", + "wordCountTooltip": "Jumlah kata yang dikumpulkan dalam medan ini" + }, + "addWords": { + "selectEntry": "Pilih entri", + "selectSense": "Pilih pengertian", + "newEntryFor": "Entri baru untuk: ", + "newSense": "Pengertian baru", + "senseInWord": "Kata ini sudah memiliki pengertian ini dalam medan makna ini: {{ val1 }}, {{ val2 }}", + "deleteRow": "Hapus baris ini", + "deleteRowWarning": "Baris ini akan dihapus secara permanen!", + "addNote": "Tambahkan catatan", + "domain": "Medan", + "domainTitle": "Medan: {{ val1 }} ({{ val2 }})", + "glosses": "Arti Singkat", + "pressEnter": "Tekan Enter untuk menyimpan kata", + "vernacular": "Kata" + }, + "analyticsConsent": { + "consentModal": { + "acceptAllBtn": "Ya, izinkan semua proses analisis", + "acceptNecessaryBtn": "Tidak, hanya proses analisis yang diperlukan", + "description": "The Combine menyimpan informasi dasar tentang sesi dan penggunaan Anda saat ini untuk tujuan pemeliharaan. Informasi ini diperlukan dan tidak dibagikan kepada siapa pun. The Combine juga menggunakan tambahan proses analisis untuk menyusun statistik anonim. Apakah Anda menyetujui penggunaan tambahan proses analisis?", + "title": "Proses analisis di The Combine" + } + }, + "appBar": { + "dataEntry": "Pemasukan Data", + "dataCleanup": "Pembersihan Data", + "statistics": "Statistik Data", + "projectSettings": "Pengaturan Proyek" + }, + "emailVerify": { + "invalidText": "Tautan mungkin sudah kedaluwarsa atau telah digunakan.", + "invalidTitle": "Verifikasi email gagal", + "returnButton": "Kembali ke The Combine", + "success": "Alamat email terverifikasi!", + "verifying": "Memverifikasi alamat email..." + }, + "invite": { + "invalidInvitationURL": "Tautan Undangan Proyek tidak valid." + }, + "login": { + "title": "Log Masuk", + "name": "Nama Anda", + "username": "Nama Pengguna", + "usernameOrEmail": "Nama pengguna atau alamat email", + "password": "Kata Sandi", + "passwordRequirements": "Kata sandi harus 8 karakter atau lebih.", + "forgotPassword": "Lupa kata sandi?", + "login": "Log masuk", + "failed": "Gagal log masuk. Mohon periksa nama pengguna dan kata sandi Anda.", + "failedUnknownReason": "Gagal log masuk. Terjadi kesalahan pada The Combine.", + "backToLogin": "Kembali ke halaman log masuk", + "signUp": "Mendaftar", + "signUpNew": "Mendaftar Pengguna Baru", + "signUpSuccess": "Pengguna Dibuat", + "signUpFailed": "Gagal mendaftar", + "usernameRequirements": "Nama pengguna harus 3 karakter atau lebih.", + "usernameTaken": "Nama pengguna tidak tersedia.", + "emailTaken": "Alamat email tidak tersedia.", + "required": "Wajib", + "confirmPassword": "Konfirmasi Kata Sandi", + "confirmPasswordError": "Kata sandi tidak cocok.", + "email": "Email" + }, + "passwordReset": { + "invalidURL": "Tautan Atur Ulang Kata Sandi tidak valid.", + "emailOrUsername": "Email ATAU Nama Pengguna", + "resetRequestTitle": "Permintaan Atur Ulang Kata Sandi", + "resetTitle": "Atur Ulang Kata Sandi", + "resetRequestInstructions": "Kami akan mengirim tautan atur ulang sekali pakai untuk akun Anda ke email Anda.", + "submit": "Kirim", + "resetFail": "Galat atur ulang kata sandi", + "resetSuccess": "Atur ulang kata sandi berhasil", + "resetDone": "Jika Anda telah memasukkan email atau nama pengguna Anda dengan benar, tautan atur ulang kata sandi telah dikirim ke alamat email Anda.", + "backToLogin": "Kembali Ke Halaman Log Masuk" + }, + "captcha": { + "error": "Verifikasi halaman gagal atau kedaluwarsa. Mohon segarkan halaman." + }, + "speakerMenu": { + "none": "Tidak ada penutur dalam proyek. Untuk menyambungkan penutur pada rekaman audio, silakan hubungi administrator proyek.", + "other": "[Bukan satu pun dari atas]" + }, + "userMenu": { + "siteSettings": "Pengaturan Situs", + "userSettings": "Pengaturan Pengguna", + "logout": "Log Keluar", + "userGuide": "Panduan Pengguna" + }, + "createProject": { + "name": "Nama Proyek", + "nameTaken": "Nama sudah dipakai", + "upload?": "Unggah data yang ada?", + "uploadFormat": "Berkas harus berupa folder terkompresi (zip) yang berisi proyek <1>Lexicon Interchange FormaT (LIFT).", + "create": "Membuat Proyek", + "fileSelected": "Berkas terpilih: {{ val }}", + "language": "Informasi bahasa proyek akan diekstrak secara otomatis dari data yang diunggah.", + "languageOptionOther": "lainnya", + "languageSelect": "Pilih dari bahasa dalam berkas:", + "success": "Proyek Dibuat!" + }, + "selectProject": { + "title": "Pilih Proyek" + }, + "siteSettings": { + "projectList": "Proyek", + "activeProjects": "Proyek Aktif: {{ val }}", + "archivedProjects": "Proyek Diarsipkan: {{ val }}", + "manageProject": "Kelola proyek ini", + "projectRoles": "Peran proyek", + "addProjectUsers": "Tambahkan pengguna proyek", + "archiveProjectText": "Proyek ini tidak akan dapat diakses oleh pengguna mana pun.", + "restoreProjectText": "Seseorang mungkin memiliki alasan yang baik untuk mengarsipkan proyek ini. Apakah Anda yakin ingin memulihkannya?", + "userList": "Pengguna", + "deleteUser": { + "confirm": "Konfirmasi penghapusan pengguna dari basis data The Combine.", + "loadingProjects": "Memuat proyek pengguna...", + "projectsTitle": "Pengguna ini memiliki peran dalam proyek berikut:", + "noProjects": "Pengguna ini tidak memiliki peran proyek.", + "projectsLoadError": "Gagal memuat proyek pengguna.", + "toastSuccess": "Pengguna berhasil dihapus dari The Combine.", + "toastFailure": "Gagal menghapus pengguna dari The Combine." + }, + "populateUsers": { + "toastFailure": "Gagal mengisi daftar semua pengguna." + }, + "banners": { + "title": "Banner", + "loginBanner": "Banner Halaman Log Masuk", + "announcementBanner": "Banner Pengumuman", + "bannerCloseButton": "Tutup banner" + } + }, + "userSettings": { + "analyticsConsent": { + "button": "Ubah persetujuan", + "consentNo": "Anda belum menyetujui penggunaan cookie proses analisis oleh kami.", + "consentYes": "Anda telah menyetujui penggunaan cookie proses analisis oleh kami.", + "title": "Cookie proses analisis" + }, + "verifyEmail": { + "button": "Verifikasi email", + "description": "Untuk menambahkan pengguna ke proyek Anda, Anda harus memverifikasi alamat email Anda.", + "emailUnverified": "Verifikasi email untuk menambahkan pengguna ke proyek", + "emailVerified": "Verifikasi email selesai", + "emailVerifying": "Periksa email Anda", + "title": "Verifikasi alamat email", + "verificationSent": "Email verifikasi terkirim. Mohon periksa email Anda." + }, + "contact": "Informasi kontak", + "glossSuggestion": "Saran ejaan arti singkat", + "glossSuggestionHint": "Pada Pemasukan Data, berikan saran ejaan untuk Arti Singkat yang sedang diketik.", + "noChanges": "Tidak ada perubahan untuk disimpan", + "phone": "Nomor telepon", + "uiLanguage": "Bahasa antarmuka pengguna", + "uiLanguageDefault": "(Mengikuti bahasa peramban secara bawaan)", + "updateSuccess": "Pengaturan berhasil diperbarui.", + "uploadAvatarTitle": "Atur avatar pengguna" + }, + "projectExport": { + "cancelExport": "Batalkan ekspor", + "cannotExportEmpty": "Proyek kosong. Anda tidak dapat mengekspor proyek tanpa kata.", + "downloadInProgress": "Mengunduh proyek: {{ val }}", + "exportFailed": "Gagal mengekspor proyek {{ val }}. Klik untuk menghapus pesan ini.", + "exportInProgress": "Mengekspor proyek: {{ val }}" + }, + "projectSettings": { + "project": "Proyek:", + "tab": { + "basic": "Pengaturan Dasar", + "domains": "Medan Makna", + "export": "Ekspor", + "importExport": "Impor/Ekspor", + "languages": "Bahasa", + "schedule": "Jadwal", + "users": "Pengguna" + }, + "language": { + "vernacular": "Bahasa Daerah", + "vernacularLanguage": "Bahasa Daerah", + "analysis": "Bahasa Analisis", + "analysisLanguage": "Bahasa Analisis", + "semanticDomains": "Medan Makna", + "semanticDomainsDefault": "(Mengikuti bahasa antarmuka pengguna secara bawaan)", + "languages": "Bahasa Proyek", + "bcp47": "Kode BCP 47", + "name": "Nama", + "font": "Fon", + "changeName": "Ubah Nama", + "addAnalysisLanguage": "Tambahkan bahasa analisis alternatif", + "makeDefaultAnalysisLanguage": "Jadikan ini sebagai bahasa analisis bawaan", + "deleteAnalysisLanguage": "Hapus bahasa analisis ini", + "getGlossLanguages": "Temukan semua kode bahasa yang digunakan pada data saat ini", + "updateVernacularLanguageNameFailed": "Gagal memperbarui nama bahasa daerah", + "updateVernacularLanguageNameSuccess": "Bahasa daerah diperbarui!", + "addAnalysisLanguageFailed": "Gagal menambahkan bahasa analisis", + "makeDefaultAnalysisLanguageFailed": "Gagal menjadikan bahasa analisis bawaan", + "deleteAnalysisLanguageFailed": "Gagal menghapus bahasa analisis", + "updateSemDomWritingSystemFailed": "Gagal memperbarui bahasa medan makna" + }, + "name": "Nama Proyek", + "nameUpdateFailed": "Nama proyek sudah dipakai.", + "user": { + "currentUsers": "Pengguna Saat Ini", + "addUser": "Tambahkan Pengguna" + }, + "roles": { + "harvester": "Pengumpul", + "editor": "Editor", + "administrator": "Administrator", + "owner": "Pemilik" + }, + "userManagement": { + "removeFromProject": "Keluarkan dari proyek", + "changeProjectRole": "Ubah peran proyek:", + "makeOwner": "Jadikan Pemilik proyek", + "removeUserWarning": "Keluarkan pengguna ini dari proyek?", + "makeHarvesterWarning": "Jadikan pengguna ini Pengumpul proyek?", + "makeEditorWarning": "Jadikan pengguna ini Editor proyek?", + "makeAdminWarning": "Jadikan pengguna ini Administrator proyek?", + "makeOwnerWarning": "Alihkan kepemilikan proyek kepada pengguna ini?", + "userRemovedToastSuccess": "Pengguna dikeluarkan dari proyek.", + "userRemovedToastFailure": "Gagal mengeluarkan pengguna dari proyek.", + "userRoleUpdateToastSuccess": "Peran pengguna berhasil diperbarui.", + "userRoleUpdateToastFailure": "Gagal memperbarui peran pengguna.", + "makeOwnerToastSuccess": "Kepemilikan proyek dialihkan.", + "makeOwnerToastFailure": "Gagal mengalihkan kepemilikan proyek.", + "manageUser": "Kelola Pengguna", + "reverseOrder": "Balik Urutan" + }, + "speaker": { + "label": "Kelola penutur", + "add": "Tambahkan penutur", + "enterName": "Masukkan nama penutur baru", + "nameEmpty": "Nama penutur kosong", + "nameTaken": "Nama penutur sudah dipakai dalam proyek ini", + "delete": "Hapus penutur ini", + "edit": "Sunting nama penutur", + "consent": { + "add": "Tambahkan persetujuan bagi penutur ini", + "record": "Rekam audio persetujuan", + "view": "Lihat gambar persetujuan penutur ini", + "viewTitle": "Persetujuan bagi penutur: {{ val }}", + "upload": "Unggah gambar persetujuan", + "remove": "Hapus persetujuan penutur ini", + "warning": "Peringatan: persetujuan penutur saat ini akan dihapus—tindakan ini tidak dapat dibatalkan." + } + }, + "import": { + "header": "Impor Data", + "body": "Data yang diimpor akan ditambahkan ke proyek ini. The Combine tidak akan mencoba menghapus duplikat, menimpa, atau menyinkronkan.", + "chooseFile": "Pilih Berkas", + "notAllowed": "Anda telah mengimpor berkas LIFT ke proyek ini.", + "reuploadWarning": "Anda dapat mengunggah berkas LIFT baru, tetapi akan menimpa semua kata pada proyek ini.", + "reuploadConfirm": "Semua kata pada proyek ini akan dihapus dan diganti dengan kata-kata dari berkas LIFT yang baru. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?", + "wordsUploaded": "Kata yang diunggah: {{ val }}", + "noWordsUploaded": "Berkas LIFT tidak memiliki kata dalam bahasa daerah di proyek ini.", + "liftLanguageMismatch": "Bahasa dalam berkas LIFT ini ({{ val1 }}) tidak mencakup bahasa daerah di proyek ini ({{ val2 }}). Kemungkinan tidak ada kata yang akan diimpor. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" + }, + "archive": { + "archive": "Arsipkan Proyek", + "archiveToastSuccess": "Proyek Diarsipkan!" + }, + "schedule": { + "workshopSchedule": "Jadwal Lokakarya", + "startDate": "Tanggal Mulai", + "endDate": "Tanggal Selesai", + "selectedDateAlert": "Tanggal mulai harus sebelum tanggal selesai.", + "setDays": "Tetapkan rentang hari untuk lokakarya.", + "editDays": "Sesuaikan jadwal lokakarya.", + "removeDays": "Hapus semua hari dari lokakarya.", + "removeAll": "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua tanggal?" + }, + "exportProject": { + "label": "Ekspor Proyek" + }, + "autocomplete": { + "label": "Lengkapi otomatis", + "off": "Mati", + "on": "Aktif", + "hint": "Pada Pemasukan Data, sarankan kata bahasa daerah yang sudah ada yang mirip dengan kata yang sedang diketik." + }, + "protectedData": { + "label": "Manajemen Data Terlindungi", + "avoidInMerge": { + "hint": "Pada Gabungkan Duplikat, lewati kumpulan yang hanya berisi kata-kata terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine.", + "label": "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" + }, + "override": { + "hint": "Pada Gabungkan Duplikat, izinkan untuk menimpa perlindungan kata dan pengertian yang terlindungi.", + "label": "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" + } + }, + "invite": { + "inviteByEmailLabel": "Undang melalui Email", + "userExists": "Pengguna ini sudah terdaftar.", + "invitationSent": "Undangan terkirim.", + "or": "ATAU", + "searchPlaceholder": "Cari...", + "searchTitle": "Temukan Pengguna", + "emailLabel": "Email", + "emailMessage": "Pesan (opsional)", + "toastSuccess": "Pengguna ditambahkan ke proyek.", + "toastFail": "Gagal menambahkan pengguna ke proyek." + }, + "domains": { + "semDomLanguage": "Bahasa Medan Makna", + "label": "Medan Makna Buatan sendiri", + "add": "Tambahkan submedan buatan sendiri", + "parent": "Medan induk: ", + "subdomainName": "Nama submedan: ", + "name": "Nama: ", + "description": "Deskripsi: ", + "questions": "Pertanyaan: ", + "deleteConfirm": "Apakah Anda yakin ingin menghapus medan buatan sendiriini?", + "addError": { + "name": "Mohon masukkan nama untuk medan buatan sendiri.", + "customParent": "Medan induk tidak boleh berupa submedan buatan sendiri. Mohon pilih medan induk yang berbeda.", + "takenParent": "Medan induk yang dipilih sudah memiliki submedan buatan sendiri." + } + } + }, + "goal": { + "selector": { + "past": "Anda telah menyelesaikan:", + "present": "Rekomendasi kami:", + "other": "Pilihan lain:", + "noHistory": "Belum ada", + "done": "Semua selesai" + }, + "progress": "Langkah {{ val1 }} dari {{ val2 }}", + "progressMerge": "Kumpulan Penggabungan {{ val1 }} dari {{ val2 }}" + }, + "createStrWordInv": { + "title": "Membuat Daftar Kata Struktural", + "description": "BELUM DIIMPLEMENTASIKAN" + }, + "handleFlags": { + "title": "Tangani Tanda", + "description": "BELUM DIIMPLEMENTASIKAN" + }, + "reviewDeferredDups": { + "title": "Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan", + "description": "Tinjau ulang potensi duplikat yang ditangguhkan saat Gabungkan Duplikat." + }, + "spellCheckGloss": { + "title": "Periksa Ejaan Arti Singkat", + "description": "BELUM DIIMPLEMENTASIKAN" + }, + "validateChars": { + "title": "Validasi Karakter", + "description": "BELUM DIIMPLEMENTASIKAN" + }, + "validateStrWords": { + "title": "Validasi Kata Struktural", + "description": "BELUM DIIMPLEMENTASIKAN" + }, + "reviewEntries": { + "title": "Tinjau Entri", + "description": "Lihat, urutkan, saring, dan sunting entri dalam proyek.", + "allEntriesPerPageOption": "Semua", + "editSense": "Sunting pengertian", + "discardChanges": "Buang perubahan?", + "noDomain": "Tidak ada medan terpilih", + "duplicateDomain": "Pengertian ini sudah memiliki medan {{ val }}.", + "deleteWordWarning": "Kata ini akan dihapus secara permanen!", + "deleteDisabled": "Ini diimpor dengan data yang tidak ditangani oleh The Combine, sehingga tidak dapat dihapus.", + "error": { + "gloss": "Arti Singkat tidak boleh dikosongkan", + "glossAndDefinition": "Arti Singkat dan definisi tidak boleh keduanya dikosongkan", + "sense": "Tidak dapat menyimpan pengertian yang kosong", + "senses": "Tidak dapat menyimpan entri tanpa pengertian", + "vernacular": "Kata tidak boleh dikosongkan" + }, + "columns": { + "definitions": "Definisi", + "delete": "Hapus", + "domains": "Medan", + "edit": "Sunting", + "flag": "Tanda", + "glosses": "Arti Singkat", + "note": "Catatan", + "partOfSpeech": "Jenis Kata", + "pronunciations": "Ucapan", + "senses": "Pengertian", + "sensesCount": "Jumlah Pengertian", + "vernacular": "Kata" + }, + "completed": { + "number": "Jumlah entri yang disunting: " + }, + "undo": { + "undo": "Batalkan Suntingan", + "undoDialog": "Batalkan suntingan ini?", + "undoDisabled": "Pembatalan tidak tersedia" + } + }, + "charInventory": { + "title": "Periksa Ortografi", + "description": "Tinjau karakter yang digunakan dalam ejaan kata bahasa daerah dan periksa kesalahan ketik.", + "characters": "karakter", + "examples": "Contoh", + "occurrences": "kemunculan", + "status": "status", + "sortBy": "Urutkan menurut", + "characterSet": { + "title": "Himpunan Karakter Bahasa Daerah:", + "help": "Tentukan karakter yang valid untuk bahasa ini", + "acceptedCharacters": "Karakter Diterima", + "rejectedCharacters": "Karakter Ditolak", + "advanced": "Lanjutan", + "occurrences": "{{ val }} kemunculan", + "find": "Cari", + "replaceWith": "Ganti dengan", + "replaceAll": "Ganti semua kemunculan: {{ val }}", + "replaceAllWith": "Ganti dengan: {{ val }}", + "findAndReplace": "Cari & Ganti", + "findAndReplaceError": "Galat memproses: cari ( {{ val1 }} ), ganti ( {{ val2 }} )", + "apply": "Terapkan" + }, + "dialog": { + "title": "Perubahan belum disimpan", + "content": "Buang perubahan dari Anda pada himpunan karakter?", + "yes": "Ya", + "no": "Tidak" + }, + "changes": { + "noCharChanges": "Tidak ada perubahan pada inventaris karakter.", + "more": "lebih", + "noWordChangesFindReplace": "Tidak ada kata yang diubah oleh cari-dan-ganti.", + "wordChanges": "Kata yang diubah:", + "wordChangesWithStrings": "Kata yang diubah ({{ val1 }} → {{ val2 }}):" + }, + "undo": { + "undo": "Batalkan cari-dan-ganti", + "undoDialog": "Batalkan perubahan kata oleh cari-dan-ganti?", + "undoDisabled": "Pembatalan tidak tersedia", + "undoWords": "Pembatalan tersedia untuk {{ val1 }} dari {{ val2 }} kata yang diubah." + } + }, + "mergeDups": { + "title": "Gabungkan Duplikat", + "description": "Tinjau potensi duplikat yang diidentifikasi oleh The Combine dan gabungkan atau hilangkan duplikat sejati.", + "helpText": { + "dragCard": "Seret kartu ke sini untuk menggabungkan", + "saveAndContinue": "Simpan perubahan dan muat kumpulan kata baru", + "defer": "Buang perubahan dan muat kumpulan kata baru", + "revertSet": "Kembalikan semua perubahan yang dibuat pada kumpulan kata ini", + "revertSetDialog": "Apakah Anda yakin ingin membuang semua perubahan dan memulai ulang dengan kumpulan kata ini?", + "noDups": "Tidak ada yang perlu digabungkan.", + "delete": "Hapus pengertian", + "deleteDialog": "Hapus pengertian ini?", + "protectedSense": "Pengertian ini diimpor dengan data yang tidak ditangani oleh The Combine.", + "protectedSenseInfo": "Pengertian ini tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke pengertian lain dengan aman. Anda tetap dapat memindahkannya ke kata lain atau melepaskan pengertian lain ke dalamnya untuk menggabungkannya.", + "protectedWord": "Kata ini diimpor dengan data yang tidak ditangani oleh The Combine.", + "protectedWordInfo": "Untuk mencegah penghapusan, pengertian terakhir dari kata ini tidak dapat dihilangkan dengan aman.", + "protectedData": "Data terlindungi: {{ val }}", + "protectedOverride": "Izinkan penghapusan kata atau pengertian terlindungi?", + "protectedOverrideWarning": "Data berikut akan hilang: {{ val }}", + "deleteProtectedSenseWarning": "Anda tidak dapat menghapus pengertian terlindungi.", + "dropIntoSidebarWarning": "Anda tidak dapat melepaskan pengertian ke bilah sisi.", + "dropProtectedSenseWarning": "Anda tidak dapat menggabungkan pengertian terlindungi menjadi pengertian lain.", + "orderProtectedSidebarWarning": "Pengertian terlindungi di bilah sisi tidak dapat dipindahkan dari posisi teratas." + }, + "protectReason": { + "annotations": "catatan", + "etymologies": "etimologi", + "examples": "contoh", + "field": "Bidang \"{{ val }}\"", + "gramInfoTrait": "informasi tatabahasa \"{{ val }}\"", + "illustrations": "ilustrasi", + "noteWithType": "catatan dengan jenis \"{{ val }}\"", + "notesSense": "catatan", + "notesWord": "lebih dari 1 catatan", + "pronunciationWithoutUrl": "ucapan tanpa berkas media", + "relations": "hubungan", + "reversal": "Pembalikan \"{{ val }}\"", + "subsenses": "subpengertian", + "traitAnthroCode": "kode anthro \"{{ val }}\"", + "traitDialectLabels": "label dialek \"{{ val }}\"", + "traitDomainType": "jenis medan \"{{ val }}\"", + "traitDoNotPublishIn": "jangan terbitkan di \"{{ val }}\"", + "traitDoNotUseForParsing": "jangan gunakan untuk penguraian \"{{ val }}\"", + "traitEntryType": "jenis entri \"{{ val }}\"", + "traitExcludeAsHeadword": "kecualikan sebagai lema", + "traitMinorEntryCondition": "kondisi entri minor \"{{ val }}\"", + "traitMorphType": "jenis morf \"{{ val }}\" (alih-alih \"stem\" bawaan)", + "traitPublishIn": "terbitkan di \"{{ val }}\"", + "traitSenseType": "jenis pengertian \"{{ val }}\"", + "traitStatus": "status \"{{ val }}\"", + "traitUsageType": "jenis penggunaan \"{{ val }}\"", + "variants": "varian" + }, + "completed": { + "number": "Jumlah penggabungan yang diselesaikan: " + }, + "continueDialog": { + "title": "Lanjutkan menggabungkan?", + "yes": "Ya", + "no": "Tidak" + }, + "identicalCompleted": { + "title": "Semua Duplikat Identik Telah Diproses", + "congratulations": "Selamat! Anda telah memproses semua kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah yang identik.", + "hasDeferred": "Anda memiliki kumpulan duplikat yang ditangguhkan yang dapat ditinjau.", + "findingSimilar": "The Combine kini sedang mencari potensi duplikat dengan bentuk bahasa daerah yang mirip (tidak identik).", + "foundSimilar": "The Combine telah menemukan potensi duplikat dengan bentuk bahasa daerah yang mirip (tidak identik).", + "warning": "Menemukan duplikat yang mirip mungkin memakan waktu beberapa menit.", + "reviewDeferred": "Tinjau yang Ditangguhkan", + "continue": "Lanjutkan" + }, + "undo": { + "undo": "Batalkan Penggabungan", + "undoDialog": "Batalkan penggabungan ini?", + "deleted": "Dihapus:", + "undoDelete": "Batalkan Penghapusan", + "undoDeleteDialog": "Batalkan penghapusan ini?", + "undoDisabled": "Pembatalan tidak tersedia" + } + }, + "flags": { + "add": "Tambahkan tanda", + "edit": "Sunting tanda", + "remove": "Hapus tanda", + "save": "Simpan tanda" + }, + "buttons": { + "accept": "Terima", + "accepted": "Diterima", + "add": "Tambahkan", + "archive": "Arsipkan", + "browse": "Meramban", + "cancel": "Batal", + "clearText": "Bersihkan teks", + "confirm": "Konfirmasi", + "defer": "Tangguhkan", + "delete": "Hapus", + "deletePermanently": "Hapus permanen?", + "done": "Selesai", + "exit": "Keluar", + "export": "Ekspor", + "invite": "Undang", + "proceedWithCaution": "Lanjutkan dengan Hati-hati!", + "reject": "Tolak", + "revertSet": "Kembalikan kumpulan", + "rejected": "Ditolak", + "reset": "Atur ulang", + "restore": "Pulihkan", + "save": "Simpan", + "saveAndContinue": "Simpan & Lanjutkan", + "undecided": "Belum diputuskan", + "upload": "Unggah" + }, + "pronunciations": { + "enableMicTooltip": "Aktifkan akses mikrofon untuk merekam.", + "recordTooltip": "Tekan dan tahan untuk merekam.", + "playTooltip": "Klik untuk memutar.", + "deleteTooltip": "Shift klik untuk menghapus.", + "protectedTooltip": "Audio yang diimpor tidak dapat dihapus atau diubah.", + "speaker": "Penutur: {{ val }}.", + "speakerAdd": "Klik kanan untuk menambahkan penutur.", + "speakerChange": "Klik kanan untuk mengubah penutur.", + "speakerSelect": "Pilih penuturnya rekaman audio ini", + "recordingError": "Galat perekaman.", + "recordingPermission": "Mohon periksa apakah izin mikrofon sudah aktif di peramban Anda.", + "deleteRecording": "Hapus Rekaman", + "audioStreamError": "Galat mendapatkan aliran audio!", + "noMicAccess": "Tidak ada akses mikrofon. Perekaman audio dinonaktifkan." + }, + "statistics": { + "title": "Statistik Data: {{ val }}", + "domainProgress": "Kemajuan Medan", + "domainsCollected": "Medan yang Dikumpulkan: {{ val }}", + "wordsCollected": "Kata yang Dikumpulkan: {{ val }}", + "percent": "{{ val }}%", + "view": { + "user": "Kata per Pengguna", + "domain": "Kata per Medan", + "day": "Kata per Hari", + "workshop": "Kemajuan Lokakarya" + }, + "column": { + "domainNumber": "Nomor Medan:", + "domainName": "Nama Medan:", + "username": "Nama Pengguna:", + "domainCount": "Medan:", + "recentDomain": "Medan Terbaru:", + "senseCount": "Kata:" + }, + "axisLabel": { + "date": "Tanggal", + "words": "Kata yang Dikumpulkan" + } + }, + "grammaticalCategory": { + "group": { + "Adjective": "Adjektiva", + "Adposition": "Adposisi", + "Adverb": "Adverbia", + "Classifier": "Penggolong", + "Connective": "Konektif", + "Determiner": "Penentu", + "ExistentialMarker": "Penanda eksistensial", + "Expletive": "Ekspletif", + "Interjection": "Interjeksi", + "Noun": "Nomina", + "Participle": "Partisipel", + "Particle": "Partikel", + "Prenoun": "Pranomina", + "Preverb": "Praverba", + "ProForm": "Kata ganti", + "Verb": "Verba", + "Other": "Lainnya", + "Unspecified": "Tidak ditentukan" + } + }, + "wordCard": { + "senseCount": "Pengertian: {{ val }}", + "wordId": "Id: {{ val }}", + "wordModified": "Diubah: {{ val }}", + "domainAdded": "Ditambahkan: {{ val }}", + "user": "Oleh pengguna: {{ val }}" + } +} diff --git a/public/locales/pt/translation.json b/public/locales/pt/translation.json index 042c25d76a..e4a340e2c6 100644 --- a/public/locales/pt/translation.json +++ b/public/locales/pt/translation.json @@ -433,7 +433,7 @@ "replaceAll": "Substituir todas as ocorrências de: {{ val }}", "replaceAllWith": "Substituir por: {{ val }}", "findAndReplace": "Localizar & Substituir", - "findAndReplaceError": "Processamento de erro: encontrar ( {{ val1 }} ), substituir ( {{ val2 }})", + "findAndReplaceError": "Processamento de erro: encontrar ( {{ val1 }} ), substituir ( {{ val2 }})", "apply": "Aplicar" }, "dialog": { diff --git a/public/locales/zh/translation.json b/public/locales/zh/translation.json index 3bb85d1398..bde1e50fde 100644 --- a/public/locales/zh/translation.json +++ b/public/locales/zh/translation.json @@ -289,7 +289,7 @@ "replaceAll": "替换所有出现的:{{ val }}", "replaceAllWith": "替换为 {{ val }}", "findAndReplace": "查找和替换", - "findAndReplaceError": "处理错误:查找 ( {{ val1 }} ),替换 ( {{ val2 }})", + "findAndReplaceError": "处理错误:查找 ( {{ val1 }} ),替换 ( {{ val2 }})", "apply": "实施" }, "dialog": { diff --git a/src/types/writingSystem.ts b/src/types/writingSystem.ts index 6e634a7a3b..a614a41fb5 100644 --- a/src/types/writingSystem.ts +++ b/src/types/writingSystem.ts @@ -42,6 +42,7 @@ export const uiWritingSystems = [ writingSystem[Bcp47Code.En], writingSystem[Bcp47Code.Es], writingSystem[Bcp47Code.Fr], + writingSystem[Bcp47Code.Id], writingSystem[Bcp47Code.Pt], writingSystem[Bcp47Code.Zh], ]; From 672d67fdf3673fde0f0f6138fc98e449f5bf70dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Thu, 2 Jul 2026 16:30:36 -0400 Subject: [PATCH 02/10] Add Indonesian User Guide --- README.md | 2 +- docs/user_guide/docs/account.es.md | 4 +- docs/user_guide/docs/account.id.md | 45 +++++ docs/user_guide/docs/account.zh.md | 4 +- docs/user_guide/docs/admin.es.md | 6 +- docs/user_guide/docs/admin.id.md | 38 ++++ docs/user_guide/docs/admin.zh.md | 6 +- docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md | 4 +- docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md | 90 +++++++++ docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md | 4 +- docs/user_guide/docs/goals.es.md | 51 +++-- docs/user_guide/docs/goals.id.md | 253 +++++++++++++++++++++++ docs/user_guide/docs/goals.zh.md | 52 ++--- docs/user_guide/docs/index.id.md | 23 +++ docs/user_guide/docs/project.es.md | 28 +-- docs/user_guide/docs/project.id.md | 290 +++++++++++++++++++++++++++ docs/user_guide/docs/project.zh.md | 28 +-- docs/user_guide/mkdocs.yml | 15 +- 18 files changed, 847 insertions(+), 96 deletions(-) create mode 100644 docs/user_guide/docs/account.id.md create mode 100644 docs/user_guide/docs/admin.id.md create mode 100644 docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md create mode 100644 docs/user_guide/docs/goals.id.md create mode 100644 docs/user_guide/docs/index.id.md create mode 100644 docs/user_guide/docs/project.id.md diff --git a/README.md b/README.md index 38052d4009..b58de05d2f 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -24,7 +24,7 @@ [github-actions-backend]: https://github.com/sillsdev/TheCombine/actions/workflows/backend.yml [localization-sd-badge]: https://img.shields.io/badge/Semantic%20Domains-Ar%20En%20Es%20Fr%20Hi%20Id%20Ml%20My%20Pt%20Ru%20Sw%20Te%20Zh-blue -[localization-ug-badge]: https://img.shields.io/badge/User%20Guide-En%20Es%20Zh-blue +[localization-ug-badge]: https://img.shields.io/badge/User%20Guide-En%20Es%20Id%20Zh-blue [localization-crowdin-combine]: https://crowdin.com/project/the-combine [localization-crowdin-flex]: https://crowdin.com/project/fieldworks [github-version-badge]: https://img.shields.io/github/package-json/v/sillsdev/TheCombine diff --git a/docs/user_guide/docs/account.es.md b/docs/user_guide/docs/account.es.md index 18b50159a0..e7a1d45c39 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.es.md @@ -2,7 +2,7 @@ Cómo registrarse, iniciar sesión y editar su cuenta. -![Inicio de sesión](../images/login.es.png){.center} +![Inicio de sesión](images/login.es.png){.center} ## Registrarse @@ -30,7 +30,7 @@ Tras iniciar sesión, aparecerá una barra de aplicaciones azul en la parte supe del avatar en el extremo derecho de la App Barra para abrir el Menú de Usuario. Seleccione "Configuración de usuario" para cambiar los ajustes de cuenta/perfil. -![Menú de usuario](../images/userMenu.es.png){.center} +![Menú de usuario](images/userMenu.es.png){.center} Puede añadir o actualizar su: diff --git a/docs/user_guide/docs/account.id.md b/docs/user_guide/docs/account.id.md new file mode 100644 index 0000000000..50101422f0 --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/account.id.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# Akun + +Cara mendaftar, masuk, dan menyunting akun Anda. + +![Masuk](images/login.png){.center} + +## Mendaftar + +Untuk membuat akun baru, klik tombol [Daftar](../signup) pada halaman Masuk. + +!!! note "Catatan" + + Alamat email digunakan untuk mengatur ulang kata sandi Anda, sehingga hanya diperbolehkan satu akun per alamat email. + +## Masuk + +[Masuk](../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. + +Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan pengaturan ulang +kata sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. + +!!! warning "Penting" + + Nama pengguna dan alamat email **tidak** peka huruf besar-kecil. Kata sandi **peka** huruf besar-kecil. + +## Pengaturan + +Setelah masuk, terdapat Bilah Aplikasi berwarna biru di bagian atas The Combine. Klik ikon avatar di ujung kanan Bilah +Aplikasi untuk membuka Menu Pengguna. Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil. + +![Menu Pengguna](images/userMenu.png){.center} + +Anda dapat menambahkan atau memperbarui: + +- gambar avatar Anda; +- nama; +- nomor telepon; +- alamat email; +- bahasa antarmuka pengguna; +- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengontrol saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan Data); +- persetujuan analitik. + +!!! note "Catatan" + + Nama pengguna yang dipilih saat pendaftaran bersifat permanen dan tidak dapat diubah. diff --git a/docs/user_guide/docs/account.zh.md b/docs/user_guide/docs/account.zh.md index 03140a920a..0022264f81 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.zh.md @@ -2,7 +2,7 @@ 如何注册、登录并编辑用户账号 -![登陆](../images/login.zh.png){.center} +![登陆](images/login.zh.png){.center} ## 注册 @@ -27,7 +27,7 @@ 登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App Bar)。 点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单 选“用户设置”就可更改账号或简况设置 -![用户菜单](../images/userMenu.zh.png){.center} +![用户菜单](images/userMenu.zh.png){.center} 用户可添加或更新 diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.es.md b/docs/user_guide/docs/admin.es.md index ac69df84ba..1183b58c38 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.es.md @@ -2,7 +2,7 @@ Los administradores del sitio disponen de una opción más en el menú de usuario: "Configuración del sitio". -![Menú de usuario - Administrador](../images/userMenuAdmin.es.png){.center} +![Menú de usuario - Administrador](images/userMenuAdmin.es.png){.center} ## Administración de proyectos @@ -28,7 +28,7 @@ Combine. Estos banners están destinados a mostrar a los usuarios mensajes impor con la instancia de The Combine. Los usos podrían incluir actualizaciones programadas, tiempos de inactividad planificados o próximos cambios en el servidor. -![Banner de anuncios](../images/announcementBanner.png){.center} +![Banner de anuncios](images/announcementBanner.png){.center} ### Banner de inicio de sesión @@ -37,4 +37,4 @@ pensado para incluir información sobre una instancia de The Combine que los usu quién ponerse en contacto en relación con el soporte, actualizaciones de versión o políticas de copia de seguridad de la base de datos. -![Banner de inicio de sesión](../images/loginBanner.png){width=400 .center} +![Banner de inicio de sesión](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.id.md b/docs/user_guide/docs/admin.id.md new file mode 100644 index 0000000000..a5cc15374e --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/admin.id.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# Administrasi / Pengaturan Situs + +Administrator situs memiliki satu pilihan tambahan pada Menu Pengguna: "Pengaturan Situs". + +![Menu Pengguna - Administrator](images/userMenuAdmin.png){.center} + +## Manajemen Proyek + +Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun. Mengarsipkan +suatu proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi +administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. Saat ini belum ada cara untuk menghapus proyek secara permanen. +Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan di mana administrator dapat mengelola peran pengguna proyek +tersebut. + +## Manajemen Pengguna + +Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. Untuk menambah atau menghapus pengguna +administrator, silakan hubungi pemilik situs. + +## Banner + +Administrator dapat menyesuaikan instansi The Combine mereka melalui banner konfigurasi. + +### Banner Pengumuman + +Banner pengumuman menempatkan banner mencolok di bagian atas halaman ketika pengguna mengunjungi The Combine. Banner ini +ditujukan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna terkait instansi The Combine. Penggunaannya +dapat mencakup pembaruan terjadwal, waktu tidak aktif yang direncanakan, atau perubahan server yang akan datang. + +![Banner Pengumuman](images/announcementBanner.png){.center} + +### Banner Halaman Masuk + +Banner halaman masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman masuk. Banner ini ditujukan untuk memuat informasi +spesifik tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi terkait +dukungan, pembaruan versi, atau kebijakan pencadangan basis data. + +![Banner Halaman Masuk](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md index 670e45f99e..57bd37480b 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md @@ -2,7 +2,7 @@ 网站管理员在用户菜单中还有一个选项:“网站设置”。 -![用户菜单 - 管理](../images/userMenuAdmin.zh.png){.center} +![用户菜单 - 管理](images/userMenuAdmin.zh.png){.center} ## 项目管理 @@ -23,11 +23,11 @@ project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项 当用户访问 The Combine 时,通知横幅将一条醒目的横幅摊开在页面顶部。 这些横幅旨在向用户显示那些跟 The Combine 实例有关的重要、简短的信息。 信息可能包括定时升级、计划的停机时间,或即将发生的服务器更改。 -![通知横幅](../images/announcementBanner.png){.center} +![通知横幅](images/announcementBanner.png){.center} ### 登录横幅 登陆横幅将一条信息置于登陆页面底部。 该横幅旨在告诉用户需要了解 The Combine 的实例特定信息,例如有关支持、版本升级、数据库备份策略的联系人是谁。 -![登录横幅](../images/loginBanner.png){width=400 .center} +![登录横幅](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md index b5d5dc5d7f..dd94bf1292 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md @@ -69,7 +69,7 @@ palabra en la lista de sugerencias, en lugar de tener que escribir el resto de l desactivada, la palabra vernácula debe escribirse en su totalidad; no se sugerirá ninguna coincidencia potencial existente. -![Entrada de datos duplicados de formularios vernáculos](../images/data-entry-dup-vern.es.png){.center} +![Entrada de datos duplicados de formularios vernáculos](images/data-entry-dup-vern.es.png){.center} Ya sea que escriba una forma que coincide con una entrada existente en el proyecto o seleccione una de las sugerencias que ofrece The Combine, aparecerá un cuadro con opciones. (Este cuadro no aparecerá si la configuración de Autocompletar @@ -77,7 +77,7 @@ está desactivada o si escribe una forma vernáculo que aún no existe en el pro mostrarán todas las entradas existentes con esa forma vernácula y puede elegir si actualizar una de esas entradas o crear una nueva entrada. -![Entrada de datos entradas vernáculas duplicadas](../images/data-entry-dup-vern-select-entry.es.png){.center} +![Entrada de datos entradas vernáculas duplicadas](images/data-entry-dup-vern-select-entry.es.png){.center} Si elige crear una nueva entrada, se cerrará el cuadro emergente y entonces podrá escribir la glosa de su nueva entrada. diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md new file mode 100644 index 0000000000..485d3d0722 --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md @@ -0,0 +1,90 @@ +# Pemasukan Data + +## Pohon Medan Makna + +Telusuri atau cari medan yang diminati. + +!!! tip "Tips" + + Untuk mempercepat pencarian medan, The Combine akan otomatis menyisipkan `.` di antara digit berurutan saat Anda + mengetik. Sebagai contoh, `1234` akan otomatis menjadi `1.2.3.4`. Perilaku ini tidak terjadi jika ada karakter + non-numerik yang dimasukkan. + +## Entri Baru + +### Vernakular + +Kata sebagaimana ditemukan dalam bahasa vernakular, biasanya dieja secara fonetis atau dengan ortografi lokal. + +### Arti Singkat + +Meskipun sebuah entri dapat memiliki beberapa pengertian/arti singkat, hanya satu yang dapat ditambahkan saat entri +pertama kali dibuat. + +### Catatan + +Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. Anotasi apa pun untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan +sebagainya dari suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut. + +### Rekaman + +Anda dapat menambahkan beberapa rekaman ke satu entri (misalnya, suara laki-laki dan suara perempuan). Seperti halnya +catatan, rekaman audio dikaitkan dengan entri, bukan dengan pengertian individual. + +Untuk merekam audio, tersedia tombol lingkaran merah. Untuk setiap audio yang telah direkam, tersedia tombol segitiga +hijau. + +**Dengan tetikus:** Klik-dan-tahan lingkaran merah untuk merekam. Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift +klik untuk menghapus rekamannya. + +**Pada layar sentuh:** Tekan-dan-tahan lingkaran merah untuk merekam. Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau +tekan-dan-tahan untuk memunculkan menu berisi opsi. + +#### Tambahkan penutur pada rekaman audio + +Klik ikon penutur di batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. Penutur +ini akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio hingga Anda keluar atau memilih penutur yang berbeda. + +Penutur yang terkait dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke atas ikon putarnya, yaitu +segitiga hijau. Untuk mengubah penutur dari sebuah rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan-dan-tahan pada +layar sentuh). + +!!! note "Catatan" + + Audio yang diimpor tidak dapat dihapus atau ditambahkan penutur. + +## Entri Baru dengan Bentuk Vernakular Duplikat {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} + +Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk vernakular dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, +entri tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. Sebagai contoh, jika Anda mengirimkan [Vernakular: dedo; +Arti Singkat: finger] dalam medan 2.1.3.1 (Arm) dan sekali lagi dalam medan 2.1.3.3 (Finger, Toe), hasilnya akan berupa +satu entri untuk "dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan. + +The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata-kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan +kembali dalam medan makna baru. Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan pada +[Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik +bentuk vernakular pada Pemasukan Data, muncul menu tarik-turun berisi bentuk vernakular identik/mirip yang sudah ada +sebagai entri dalam proyek. Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat +mengklik kata tersebut di daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata. Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata +vernakular harus diketik seluruhnya; tidak ada potensi kecocokan yang sudah ada yang akan disarankan. + +![Pemasukan Data bentuk vernakular duplikat](images/data-entry-dup-vern.png){.center} + +Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek atau memilih salah satu saran yang +ditawarkan oleh The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan opsi. (Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi +otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk vernakular yang belum ada dalam proyek.) Pada kotak sembulan +tersebut, Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk vernakular tersebut dan dapat memilih apakah +akan memperbarui salah satu entri tersebut atau membuat entri baru. + +![Pemasukan Data entri vernakular duplikat](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center} + +Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembulan akan tertutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat +untuk entri baru Anda. + +!!! note "Catatan" + + Bahkan jika Anda telah memilih untuk membuat entri baru, jika arti singkat yang Anda ketik identik dengan arti singkat entri lain yang memiliki bentuk vernakular yang sama, entri baru tidak akan dibuat, melainkan entri tersebut akan diperbarui. + +Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi tambahan untuk +memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri +tersebut. diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md index 890ee8458e..718141268b 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md @@ -52,12 +52,12 @@ dedo; 注释: 手指] 后,又在域值2.1.3.3(手指,脚趾) 提交,结果 The Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条,但 这词条在新语义域中再次被收集。 该功能可以在[项目设置 > 自动完成](project.md#autocomplete)打开和关闭。 当该功能打开后,用户在数据输入中键入土语时,就会出现一条下拉菜单,而菜单里列出项目中现存完全相同或类似的土语词条。 如果用户看到正在键入的单词出现在该项目中,可以点击 列出的词条,而不必键入该单词的其余部分。 当功能关闭后,词条必须完整地输入;不会推荐任何现有的词条。 -![含重复土语形式的新词条](../images/data-entry-dup-vern.zh.png){.center} +![含重复土语形式的新词条](images/data-entry-dup-vern.zh.png){.center} 无论您键入的词条是与项目中的现有词条一样,还是选择 The Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。 (如果自动完成设置处于关闭状态,或者输入的土语词条在项目中不存在,则此方框不会弹出)。 在弹出的方框中,用户可以看到所有类似的词条,然后可以选择更新其中一个词条或创建一个新词条。 -![新词条重复土语的词条](../images/data-entry-dup-vern-select-entry.zh.png){.center} +![新词条重复土语的词条](images/data-entry-dup-vern-select-entry.zh.png){.center} 如果用户选择创建新词条,弹出的方框就会消失,这时就可以键入新词条的注释。 diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.es.md b/docs/user_guide/docs/goals.es.md index 47a789281b..0e45025bbc 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.es.md @@ -7,14 +7,13 @@ La tabla Revisar entradas muestra todas las entradas del proyecto seleccionado. ### Columnas Las columnas son: Editar (sin encabezado), Vernáculo, Número de acepciones (#), Glosas, Dominios, Pronunciaciones -(![Review Entries pronunciations column header](../images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, -Bandera (![Review Entries flag column header](../images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin -encabezado). +(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, Bandera +(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin encabezado). -![Revisar los encabezados de columna de las entradas](../images/reviewEntriesColumns.es.png) +![Revisar los encabezados de columna de las entradas](images/reviewEntriesColumns.es.png) Para mostrar/ocultar columnas o reorganizar su orden, haga clic en el icono -![Review Entries columns edit icon](../images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior. +![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior. Debido a la naturaleza de la recopilación rápida de palabras, la [entrada de datos](dataEntry.md) en The Combine no permite añadir definiciones o partes de la oración. Sin embargo, si el proyecto tiene datos importados en los que hay @@ -23,8 +22,8 @@ definiciones o partes de discurso, habrá columnas adicionales disponibles en la #### Ordenar y filtrar Hay iconos en la parte superior de cada columna para -![Review Entries column filter icon](../images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y -![Review Entries column sort icon](../images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos. +![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y +![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos. En una columna con contenido predominantemente textual (Vernáculo, Glosas, Nota o Bandera), puede ordenar alfabéticamente o filtrar con una búsqueda de texto. Por defecto, la búsqueda de texto es una coincidencia difusa: no @@ -44,16 +43,16 @@ entradas con cualquier dominio semántico. ### Edición de filas de entrada Puede grabar, reproducir o borrar las grabaciones de audio de una entrada con los iconos de la columna Pronunciaciones -(![Review Entries pronunciations column header](../images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). +(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). Puedes modificar la bandera en una entrada haciendo clic en el ícono -![Review Entries flag column header](../images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera. +![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera. Para editar cualquier otra parte de una entrada, haga clic en el icono -![Review Entries row edit icon](../images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial. +![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial. Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono -![Review Entries row delete icon](../images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna. +![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna. !!! note "Nota" @@ -66,7 +65,7 @@ Esta herramienta encuentra automáticamente conjuntos de entradas potencialmente conjunto, y hasta 12 conjuntos en cada pasa). Primero presenta conjuntos de palabras con idénticas formas vernáculas. A continuación, presenta conjuntos con formas vernáculas similares o glosas (o definiciones) idénticas. -![Combinar duplicados dos entradas](../images/mergeTwo.es.png) +![Combinar duplicados dos entradas](images/mergeTwo.es.png) Cada entrada se muestra en una columna, y cada acepción de esa entrada se muestra como una tarjeta que puede hacer clic y arrastrar. Hay tres cosas básicas que puede hacer con una acepción: moverlo, combinarlo con otra acepción o @@ -78,7 +77,7 @@ Cuando hace clic y mantiene pulsada una tarjeta de acepción, ésta se vuelve ve de acepción a un lugar diferente de la misma columna para reordenar las acepciones de esa entrada. O puede arrastrar y soltar la tarjeta de acepción a una columna diferente para mover la acepción a esa otra entrada. -![Combinar duplicados moviendo una acepción](../images/mergeMove.es.png) +![Combinar duplicados moviendo una acepción](images/mergeMove.es.png) Si desea dividir una entrada con varias acepciones en varias entradas, puede arrastrar una de las tarjetas de acepción a la columna extra vacía de la derecha. @@ -87,18 +86,18 @@ la columna extra vacía de la derecha. Si arrastra una tarjeta de acepción sobre otra tarjeta de acepción, la otra tarjeta de acepción también se vuelve verde. -![Combinar duplicados combinar una acepción](../images/mergeMerge.es.png) +![Combinar duplicados combinar una acepción](images/mergeMerge.es.png) Soltar una carta de acepción sobre otra carta de acepción (cuando ambas están verdes) combina las acepciones. Esto hace que aparezca una barra lateral azul aparezca a la derecha, mostrando cuales acepciones se están combinadas. -![Combinar duplicados acepciones combinadas](../images/mergeSidebar.es.png) +![Combinar duplicados acepciones combinadas](images/mergeSidebar.es.png) Puede arrastrar y soltar tarjetas de acepción hacia o desde la barra lateral para cambiar las acepciones que se están combinando. O dentro de la barra lateral, puede desplazar una acepción diferente a la parte superior (para conservar sus glosas). -![Combinar duplicados moviendo una acepción de la barra lateral](../images/mergeSidebarMove.es.png) +![Combinar duplicados moviendo una acepción de la barra lateral](images/mergeSidebarMove.es.png) Haga clic en el corchete angular derecho (>) para cerrar o abrir la barra lateral azul. @@ -107,29 +106,29 @@ Haga clic en el corchete angular derecho (>) para cerrar o abrir la barra latera Para eliminar una acepción por completo, arrastre su tarjeta hasta el icono del cubo de basura situado en la esquina inferior izquierda. Cuando la tarjeta de acepción se ponga roja, suéltela. -![Combinar duplicados eliminar una acepción](../images/mergeDelete.es.png) +![Combinar duplicados eliminar una acepción](images/mergeDelete.es.png) Si borra la única acepción que queda de una columna, toda la columna desaparecerá, y esa entrada entera se borrada cuando pulse Guardar & Continuar. -![Combinar duplicados acepción borrada](../images/mergeDeleted.es.png) +![Combinar duplicados acepción borrada](images/mergeDeleted.es.png) ### Marcar una entrada Hay un icono de bandera en la esquina superior derecha de cada columna (a la derecha del formulario vernáculo). -![Combinar duplicados marcar una entrada](../images/mergeFlag.es.png){.center} +![Combinar duplicados marcar una entrada](images/mergeFlag.es.png){.center} Puede hacer clic en el icono de la bandera para marcar la entrada para una futura inspección o edición. (Puede clasificar las entradas marcadas en [Revisar entradas](#review-entries)) Cuando marque una entrada, se le dará la opción de añadir texto a la bandera. -![Combinar duplicados añadiendo o editando una bandera](../images/mergeEditFlag.es.png){.center} +![Combinar duplicados añadiendo o editando una bandera](images/mergeEditFlag.es.png){.center} Tanto si se escribe texto como si no, sabrá que la entrada está marcada porque el icono de la bandera aparecerá en rojo sólido. Si ha añadido texto, puede pasar el cursor por encima de la bandera para ver el texto. -![Combinar duplicados una entrada marcada](../images/mergeFlagged.es.png){.center} +![Combinar duplicados una entrada marcada](images/mergeFlagged.es.png){.center} Haga clic en el icono de la bandera roja para editar el texto o eliminar la bandera. @@ -140,7 +139,7 @@ siguiente conjunto: "Guardar & Continuar" y "Aplazar". #### Guardar y Continuar -![Combinar duplicados botón Guardar & Continuar](../images/mergeSaveAndContinue.es.png) +![Combinar duplicados botón Guardar & Continuar](images/mergeSaveAndContinue.es.png) El botón azul "Guardar & continuar" hace dos cosas. En primer lugar, guarda todos los cambios realizados (es decir, todas las acepciones movidas, combinadas o eliminadas), actualizando las palabras en la base de datos. En segundo lugar, @@ -160,7 +159,7 @@ guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas. #### Aplazar -![Combinar duplicados botón Aplazar](../images/mergeDefer.es.png) +![Combinar duplicados botón Aplazar](images/mergeDefer.es.png) El botón gris "Aplazar" restablece cualquier cambio realizado en el conjunto de duplicados potenciales. El conjunto aplazado se puede revisar por Revisar duplicados aplazados. @@ -183,7 +182,7 @@ la siguiente manera: corresponde a su categoría (por ejemplo, sustantivo o verbo). Pase el cursor por encima del hexágono para ver la categoría gramatical específica (p. ej., nombre propio o verbo transitivo). -![Combinar duplicados acepción con definiciones y parte de la oración](../images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} +![Combinar duplicados acepción con definiciones y parte de la oración](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "Nota" @@ -220,7 +219,7 @@ Hay una ficha para cada carácter unicode que aparece en la forma vernácula de carácter, su valor Unicode "U+", el número de veces que aparece en las formas vernáculas de entrada y su designación (por defecto: Indeciso). -![Inventario de caracteres fichas de caracteres](../images/characterInventoryTiles.es.png) +![Inventario de caracteres fichas de caracteres](images/characterInventoryTiles.es.png) ### Gestionar un solo carácter @@ -232,7 +231,7 @@ Haga clic en una ficha de carácter para abrir un panel para ese carácter. derecha; el panel estará en la parte superior de éste. Si su ventana es estrecha, los azulejos llenarán todo el lado derecho de la ventana; el panel estará en la parte inferior, debajo de todos los fichas. -![Inventario de caracteres panel de caracteres](../images/characterInventoryPanel.es.png){.center} +![Inventario de caracteres panel de caracteres](images/characterInventoryPanel.es.png){.center} El centro del panel muestra hasta 5 ejemplos de formas vernáculas en las que aparece el carácter, resaltando el carácter en cada ocurrencia. diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.id.md b/docs/user_guide/docs/goals.id.md new file mode 100644 index 0000000000..7c533c0de9 --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/goals.id.md @@ -0,0 +1,253 @@ +# Pembersihan Data / Tujuan + +## Tinjau Entri {#review-entries} + +Tabel Tinjau Entri menampilkan semua entri dalam proyek yang dipilih. + +### Kolom + +Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Vernakular, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan +(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda +(![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk). + +![Tajuk kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumns.png) + +Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau menyusun ulang urutannya, klik ikon +![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas. + +Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat, [Pemasukan Data](dataEntry.md) pada The Combine tidak mendukung penambahan definisi +atau jenis kata. Namun, jika proyek memiliki data yang diimpor di mana definisi atau jenis kata sudah ada, kolom +tambahan akan tersedia di tabel Tinjau Entri. + +#### Pengurutan dan Penyaringan + +Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk +![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan +![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data. + +Pada kolom yang isinya sebagian besar berupa teks (Vernakular, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat +mengurutkan secara alfabetis atau menyaring dengan pencarian teks. Secara bawaan, pencarian teks adalah pencocokan +kabur: tidak membedakan huruf besar/kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. Jika Anda menginginkan +pencocokan teks yang tepat, gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. Untuk menampilkan semua entri dengan teks +tidak kosong di kolom tersebut, ketik spasi sebagai saringan Anda. + +Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau +rekaman yang dimiliki entri. Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur. + +Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri. Untuk menyaring +berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik. Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan +semua entri dengan pengertian di medan 8.1.1.1. Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan +Anda. Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2". Saring hanya dengan titik (".") +untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun. + +### Menyunting Baris Entri + +Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio entri dengan menggunakan ikon pada kolom Ucapan +(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). + +Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon +![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} pada kolom Tanda. + +Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon sunting +![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} pada kolom awal. + +Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon hapus +![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} pada kolom akhir. + +!!! note "Catatan" + + Jika Administrator proyek telah mengaktifkan pengaturan + [Tinjau Entri untuk Pengumpul](project.md#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat menggunakan Tinjau Entri. + Pengumpul dapat memperbarui rekaman audio dan tanda, tetapi kolom Sunting dan Hapus tidak tersedia bagi mereka. + +## Gabungkan Duplikat {#merge-duplicates} + +Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan potensi entri duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan hingga 12 +kumpulan pada setiap tahap). Pertama, alat ini menampilkan kumpulan kata dengan bentuk vernakular yang identik. Kemudian +menampilkan kumpulan dengan bentuk vernakular yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang identik. + +![Gabungkan Duplikat dua entri](images/mergeTwo.png) + +Setiap entri ditampilkan dalam satu kolom, dan setiap pengertian dari entri tersebut ditampilkan sebagai kartu yang +dapat Anda klik-dan-seret. Ada tiga hal dasar yang dapat Anda lakukan dengan pengertian: memindahkannya, +menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya. + +### Memindahkan Pengertian + +Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut akan berubah menjadi hijau. Anda dapat +menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke tempat lain pada kolom yang sama untuk menyusun ulang pengertian dari entri +tersebut. Atau Anda dapat menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian +ke entri lain tersebut. + +![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian](images/mergeMove.png) + +Jika Anda ingin memecah entri dengan beberapa pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu +pengertian ke kolom tambahan kosong di sebelah kanan. + +### Menggabungkan Pengertian + +Jika Anda menyeret kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain, kartu pengertian lain tersebut juga akan berubah +menjadi hijau. + +![Gabungkan Duplikat menggabungkan pengertian](images/mergeMerge.png) + +Menjatuhkan kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain (ketika keduanya berwarna hijau) akan menggabungkan +pengertian. Ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, menampilkan pengertian mana yang sedang +digabungkan. + +![Gabungkan Duplikat pengertian digabungkan](images/mergeSidebar.png) + +Anda dapat menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang sedang +digabungkan. Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke posisi teratas (untuk +mempertahankan arti singkatnya). + +![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian bilah sisi](images/mergeSidebarMove.png) + +Klik pada tanda kurung siku kanan (>) untuk menutup atau membuka bilah sisi biru. + +### Menghapus Pengertian + +Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tempat sampah di sudut kiri bawah. Ketika kartu pengertian +berubah menjadi merah, lepaskan. + +![Gabungkan Duplikat menghapus pengertian](images/mergeDelete.png) + +Jika Anda menghapus satu-satunya pengertian yang tersisa dari sebuah kolom, seluruh kolom akan menghilang, dan seluruh +entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan. + +![Gabungkan Duplikat pengertian dihapus](images/mergeDeleted.png) + +### Memberi Tanda pada Entri + +Terdapat ikon tanda di sudut kanan atas setiap kolom (di sebelah kanan bentuk vernakular). + +![Gabungkan Duplikat memberi tanda pada entri](images/mergeFlag.png){.center} + +Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang. (Anda dapat +mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) Ketika Anda memberi tanda pada entri, Anda diberi +pilihan untuk menambahkan teks pada tanda. + +![Gabungkan Duplikat menambahkan atau menyunting tanda](images/mergeEditFlag.png){.center} + +Baik teks diketik maupun tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan berwarna merah pekat. +Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke tanda untuk melihat teks tersebut. + +![Gabungkan Duplikat entri yang ditandai](images/mergeFlagged.png){.center} + +Klik ikon tanda merah untuk menyunting teks atau menghapus tanda. + +### Menyelesaikan Kumpulan + +Ada dua tombol di bagian bawah untuk merampungkan pekerjaan pada kumpulan potensi duplikat saat ini dan melanjutkan ke +kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan". + +#### Simpan & Lanjutkan + +![Gabungkan Duplikat tombol Simpan & Lanjutkan](images/mergeSaveAndContinue.png) + +Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal. Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu, +semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data. Kedua, tombol ini +menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai bukan duplikat. + +!!! tip "Tips" + + Apakah potensi duplikat sebenarnya bukan duplikat? Cukup klik Simpan & Lanjutkan untuk memberi tahu The Combine agar tidak menampilkan kumpulan tersebut lagi. + +!!! note "Catatan" + + Jika salah satu kata dalam kumpulan yang sengaja tidak digabungkan disunting (misalnya, di Tinjau Entri), kumpulan tersebut mungkin muncul lagi sebagai potensi duplikat. + +!!! warning "Penting" + + Hindari beberapa pengguna menggabungkan duplikat dalam proyek yang sama pada waktu yang bersamaan. Jika pengguna yang berbeda secara bersamaan menggabungkan kumpulan duplikat yang sama, hal ini akan menyebabkan pembentukan duplikat baru (meskipun para pengguna membuat keputusan penggabungan yang sama). + +#### Tangguhkan + +![Gabungkan Duplikat tombol Tangguhkan](images/mergeDefer.png) + +Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan potensi duplikat. Kumpulan yang +ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan. + +#### Kembalikan Kumpulan + +Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang +dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. Tombol ini hanya aktif ketika ada perubahan yang telah +dibuat pada kumpulan saat ini. + +### Penggabungan dengan Data yang Diimpor + +#### Definisi dan Jenis Kata + +Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang +diimpor. Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut: + +- Definisi apa pun dalam bahasa analisa ditampilkan di bawah arti singkat dalam bahasa tersebut. +- Jenis kata ditunjukkan dengan segi enam berwarna di sudut kiri atas. Warnanya sesuai dengan kategori umumnya + (misalnya, nomina atau verba). Arahkan kursor Anda ke segi enam untuk melihat kategori gramatikal spesifik (misalnya, + nomina proper atau verba transitif). + +![Gabungkan Duplikat pengertian dengan definisi dan jenis kata](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} + +!!! note "Catatan" + + Sebuah pengertian hanya dapat memiliki satu jenis kata. Jika dua pengertian yang digabungkan memiliki jenis kata yang berbeda dalam kategori umum yang sama, jenis kata akan digabungkan, dipisahkan oleh titik koma (;). Namun, jika keduanya memiliki kategori umum yang berbeda, hanya yang pertama yang dipertahankan. + +#### Entri dan Pengertian Terlindungi {#protected-entries-and-senses} + +Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau +pembalikan pengertian), entri tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. Jika suatu pengertian dilindungi, +kartunya akan memiliki latar belakang kuning—kartu tersebut tidak dapat dihapus atau dijatuhkan ke (yaitu, digabungkan +ke) kartu pengertian lain. Jika seluruh entri dilindungi, kolomnya akan memiliki tajuk berwarna kuning (di mana +vernakular dan tanda berada). Ketika entri yang dilindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut +tidak dapat dipindahkan. + +## Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan {#review-deferred-duplicates} + +Ini akan membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan potensi duplikat yang sebelumnya +ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. Ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan. + +## Periksa Ortografi + +Alat ini hanya tersedia untuk admin proyek. + +_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk vernakular dari entri +proyek. Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan +"menerimanya" sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa tersebut. Inventaris karakter adalah bagian dari berkas +LDML untuk bahasa vernakular proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). Menerima karakter akan +menghasilkan representasi bahasa yang akurat dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya bahasa lainnya. + +Penggunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan +secara salah dalam pengetikan bentuk vernakular kata. + +Ada ubinan untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk vernakular dari entri mana pun. Setiap ubinan +menampilkan karakter, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculan pada bentuk vernakular entri, dan penunjukannya (bawaan: +Belum diputuskan). + +![Ubinan karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryTiles.png) + +### Mengelola Satu Karakter + +Klik pada ubinan karakter untuk membuka panel untuk karakter tersebut. + +!!! tip "Tips" + + Anda mungkin harus menggulung untuk melihat panel. Jika jendela Anda cukup lebar, akan ada margin kosong di + sebelah kanan; panel akan berada di bagian atasnya. Jika jendela Anda sempit, ubinan akan mengisi hingga sisi kanan + jendela; panel akan berada di bagian bawah, di bawah semua ubinan. + +![Panel karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryPanel.png){.center} + +Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk vernakular di mana karakter tersebut muncul, menyorot karakter +pada setiap kemunculan. + +Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menentukan apakah karakter harus dimasukkan dalam inventaris karakter +bahasa vernakular: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui penunjukan +di bagian bawah ubinan karakter. (Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda mengklik +tombol Simpan di bagian bawah halaman.) + +Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. Jika _setiap_ kemunculan karakter harus diganti dengan yang lain, +ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan. + +!!! warning "Penting" + + Operasi cari-dan-ganti membuat perubahan pada entri, bukan pada inventaris karakter. diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md index 2fd55add79..89967e242c 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md @@ -7,13 +7,13 @@ ### Columns The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations -(![Review Entries pronunciations column header](../images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag -(![Review Entries flag column header](../images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). +(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag +(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). -![审查词条列标题](../images/reviewEntriesColumns.zh.png) +![审查词条列标题](images/reviewEntriesColumns.zh.png) To show/hide columns or rearrange their order, click on the -![Review Entries columns edit icon](../images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. +![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. 由于快速字词收集(Rapid Word Collection)自身带有的特性,The Combine 中的[词条输入](dataEntry.md)不支持添加定义或词性的功能。 However, if the project has imported data in which @@ -22,8 +22,8 @@ definitions or parts of speech were already present, additional columns will be #### 排序和筛选 There are icons at the top of each column to -![Review Entries column filter icon](../images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and -![Review Entries column sort icon](../images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. +![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and +![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter with a text search. By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two @@ -41,16 +41,16 @@ include subdomains, add a final period to your filter. For example, "8111." incl ### 编辑词条行 用户可以使用“发音” -(![Review Entries pronunciations column header](../images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。 +(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。 You can modify the flag on an entry by clicking the -![Review Entries flag column header](../images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. +![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. -To edit any other part of an entry, click the -![Review Entries row edit icon](../images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} edit icon in the initial column. +To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} +edit icon in the initial column. You can delete an entire entry by clicking the -![Review Entries row delete icon](../images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. +![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. !!! note "笔记" @@ -62,7 +62,7 @@ You can delete an entire entry by clicking the 该工具会自动查找可能重复的词条(每组最多 5 个词条,每次最多 12 组)。 首先,该工具会找出有相同形式的土语。 接着,它会找出类似土语形式或有相同注释(或定义) 的土语。 -![合并两个重复的词条](../images/mergeTwo.zh.png) +![合并两个重复的词条](images/mergeTwo.zh.png) 每个词条都显示在一列中,并且该词条的每种词义都以卡片的形式展现,这样可方便用户点击并拖动。 用户可对每一个词义采取三种基本的处理方式:移除、将其与另一个词义合并,或者删除。 @@ -70,7 +70,7 @@ You can delete an entire entry by clicking the 当用户点击并按住词义卡时,它会变成绿色。 用户可将词义卡拖放至同一列中的不同位置,以重新排列该词条的各项词义。 或者,也可将此卡拖放至不同列,以将该词义移至另一词条。 -![Merge Duplicates moving a sense](../images/mergeMove.zh.png) +![Merge Duplicates moving a sense](images/mergeMove.zh.png) 如果用户想将含有多种词义的词条拆分为多个词条,可将其中一张词义卡拖至右侧空的附加列中。 @@ -78,15 +78,15 @@ You can delete an entire entry by clicking the 如果将一张词义卡拖至另一张词义卡上,另一张词义卡也会变成绿色。 -![Merge Duplicates merging a sense](../images/mergeMerge.zh.png) +![Merge Duplicates merging a sense](images/mergeMerge.zh.png) 将一张词义卡拖放到另一张词义卡上(当它们同时显为绿色时),它们的词义就合并。 这会导致在右侧出现一个蓝色侧边栏,显示出哪些词义被合并。 -![合并重复的词条和合并其词义](../images/mergeSidebar.zh.png) +![合并重复的词条和合并其词义](images/mergeSidebar.zh.png) 用户可将词义卡拖放至侧栏,或者从侧栏拖放至词义卡,来决定哪个词义被合并。 或者在侧栏内,用户可将不同的词义移至顶部(以保留其注释)。 -![Merge Duplicates moving a sidebar sense](../images/mergeSidebarMove.zh.png) +![Merge Duplicates moving a sidebar sense](images/mergeSidebarMove.zh.png) 点击右角括号(>) 可关闭或打开蓝色侧边栏。 @@ -94,25 +94,25 @@ You can delete an entire entry by clicking the 要完全删除一个词义,请将其卡片拖至左下角垃圾桶的图标内。 当词义卡变为红色时,松开鼠标。 -![合并重复,删除一个词义](../images/mergeDelete.zh.png) +![合并重复,删除一个词义](images/mergeDelete.zh.png) 如果用户删除列中仅剩的一条词义,则整个列将消失,并且在保存& 时,整个词条将被删除。 -![合并重复的词条,删除词义内容](../images/mergeDeleted.zh.png) +![合并重复的词条,删除词义内容](images/mergeDeleted.zh.png) ### 标记词条 每列的右上角(位于土语形式右侧) 都有一个旗标图标。 -![合并重复,标记该词条](../images/mergeFlag.zh.png){.center} +![合并重复,标记该词条](images/mergeFlag.zh.png){.center} 用户可点击旗标来标记该词条,以用于将来检查或编辑。 (用户可以在[检阅词条](#review-entries)中对标记的词条进行排序)。 当用户标记词条时,可选择添加文本。 -![Merge Duplicates adding or editing a flag](../images/mergeEditFlag.zh.png){.center} +![Merge Duplicates adding or editing a flag](images/mergeEditFlag.zh.png){.center} 无论是否有任何文本被键入,用户会知晓该词条已被标记,因旗标图标会变为红色。 如果用户添加了文本,可将鼠标悬停在旗标图标上方来查看文本。 -![Merge Duplicates a flagged entry](../images/mergeFlagged.zh.png){.center} +![Merge Duplicates a flagged entry](images/mergeFlagged.zh.png){.center} 点击红色旗标图标来编辑文本,或者移除标记。 @@ -122,7 +122,7 @@ You can delete an entire entry by clicking the #### 保存 & 继续 -![合并重复保存并继续按钮](../images/mergeSaveAndContinue.zh.png) +![合并重复保存并继续按钮](images/mergeSaveAndContinue.zh.png) 蓝色的“保存与继续”键有两个功能。 第一,它将所有更改都保存下来(例如,所有已被移除、合并或被删除的词义),并更新数据库中的词。 Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates. @@ -141,7 +141,7 @@ it saves the resulting set of words as non-duplicates. #### 推迟 -![合并重复推迟按钮](../images/mergeDefer.zh.png) +![合并重复推迟按钮](images/mergeDefer.zh.png) 灰色”推迟”键会重置潜在重复词组所做的任何修改 可通过 "审查被推迟的重复词组 "重新访问被推迟的词组。 。 @@ -159,7 +159,7 @@ deferring it. It is only active when changes have been made to the current set. - 分析语言内的任何定义都将被显示在该语言的注释下方。 - 左上角的彩色六边形表示词性 颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。 用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。 -![将重复词义与定义和语性合并](../images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} +![将重复词义与定义和语性合并](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "笔记" @@ -186,7 +186,7 @@ with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred 土语词条中的每个统一编码标准的的字符都有一个图块。 每个图块显示字符、其编码 Unicode "U+" 值,以及它在词条土语形中出现的次数并其指定名称(默认:有待决定)。 -![字符库字符图标](../images/characterInventoryTiles.zh.png) +![字符库字符图标](images/characterInventoryTiles.zh.png) ### 管理单个字符 @@ -196,7 +196,7 @@ with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred 用户可能需要滚动才能看到面板。 如果用户电脑可视窗户足够宽,窗的右边会有空白边距;而面板将位于其顶部。 如果电脑可视窗户狭窄,图块就会一直填充到窗户右侧;该面板将位于底部,即所有图块的下方。 -![字符库字符面板](../images/characterInventoryPanel.zh.png){.center} +![字符库字符面板](images/characterInventoryPanel.zh.png){.center} 面板中间最多会显示该字符总共出现的5个土语形示例,并突出显示每次出现时的字符。 diff --git a/docs/user_guide/docs/index.id.md b/docs/user_guide/docs/index.id.md new file mode 100644 index 0000000000..c02f0d5d0a --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/index.id.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Ikhtisar + +The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya +[Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) +(Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data pascalokakarya. + +## Memulai + +Lihat halaman [Akun](account.md) kami untuk mengetahui cara membuat dan mengelola akun. + +Lihat halaman [Proyek](project.md) kami untuk mengetahui cara membuat dan mengelola proyek. + +## Mengumpulkan dan Mengatur Data + +Lihat halaman [Pemasukan Data](dataEntry.md) kami untuk mengetahui cara mengumpulkan data. + +Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat menyunting dan mengatur data yang telah dikumpulkan. + +## Butuh Bantuan? + +- [Halaman produk:](https://software.sil.org/thecombine/) Pelajari lebih lanjut dan dapatkan dukungan. +- [Forum komunitas:](https://community.software.sil.org/c/combine/46) Ajukan pertanyaan dan lihat perkembangan terbaru. +- [Video RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Cari judul "The Combine - " untuk tutorial berdurasi 5 menit. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.es.md b/docs/user_guide/docs/project.es.md index 66ae17f38b..cba7becb81 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.es.md @@ -6,7 +6,7 @@ Un proyecto es para un solo idioma vernáculo. Al crear un proyecto, tiene la opción de empezar con un proyecto vacío o de importar los datos léxicos existentes. -![Crear proyecto - Tzotzil](../images/projectCreateTzotzil.es.png){.center} +![Crear proyecto - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.es.png){.center} ### Importar los datos existentes @@ -42,11 +42,11 @@ y/o el nombre del proyecto en el centro de la barra de aplicaciones, en la parte en el icono de engranaje o en el nombre del proyecto, aparece Proyecto Ajustes para gestionar el proyecto. Los siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permisos suficientes. -![Configuración](../images/projectSettings123456.png) +![Configuración](images/projectSettings123456.png) ### Configuración básica -![Configuración básico](../images/projectSettings1Basic.es.png) +![Configuración básico](images/projectSettings1Basic.es.png) #### Nombre del proyecto @@ -93,9 +93,9 @@ que el proyecto se elimine por completo de los servidores. ### Idiomas del proyecto {#project-languages} -![Idiomas](../images/projectSettings2Langs.es.png) +![Idiomas](images/projectSettings2Langs.es.png) -![Idiomas del proyecto - Tzotzil](../images/projectLanguagesTzotzil.es.png){.center} +![Idiomas del proyecto - Tzotzil](images/projectLanguagesTzotzil.es.png){.center} El _idioma vernáculo_ especificado en la creación del proyecto es fijo. @@ -112,7 +112,7 @@ dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). ### Usuarios del proyecto -![Usuarios](../images/projectSettings3Users.es.png) +![Usuarios](images/projectSettings3Users.es.png) #### Usuarios actuales @@ -176,7 +176,7 @@ archivos). ### Importar/Exportar -![Importar/Exportar](../images/projectSettings4Port.es.png) +![Importar/Exportar](images/projectSettings4Port.es.png) #### Importar {#import} @@ -218,18 +218,18 @@ encontrar en la exportación comprimida, pero no se importarán en FieldWorks no ### Calendario {#schedule} -![Calendario](../images/projectSettings5Sched.es.png) +![Calendario](images/projectSettings5Sched.es.png) Sólo está disponible para editar para un Propietario o Administrador del proyecto, lo que permite fijar un calendario para un taller de recopilación rápida de palabras. Haga clic en el primer botón para seleccionar un intervalo de fechas para el taller. Haga clic en el botón central para añadir o eliminar fechas concretas. Haga clic en el último botón para borrar la programación. -![Calendario de talleres](../images/projectSchedule.es.png){.center} +![Calendario de talleres](images/projectSchedule.es.png){.center} ### Dominios semánticos {#semantic-domains} -![Dominios semánticos](../images/projectSettings6Doms.es.png) +![Dominios semánticos](images/projectSettings6Doms.es.png) En esta pestaña de configuración, puede cambiar el idioma del dominio semántico y gestionar dominios semánticos personalizados. @@ -243,12 +243,12 @@ que tendrá `.0` al final del identificador del dominio. Por ejemplo, el dominio tres subdominios estándar, para el arroz, el trigo y el maíz. Si otro grano, como la Cebada, es dominante entre el grupo de personas que recogen palabras, puede añadirse como dominio _6.2.1.1.0_. -![Añadir dominio personalizado](../images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} +![Añadir dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que le ayuden con la recopilación de palabras en ese dominio. -![Editar dominio personalizado](../images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} +![Editar dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} !!! note "Nota" @@ -258,7 +258,7 @@ en ese dominio. Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usuarios del proyecto que realicen Introducción de datos. -![Ver dominio personalizado](../images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} +![Ver dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} !!! note "Nota" @@ -270,7 +270,7 @@ Introducción de datos. Si usted es un Propietario o Administrador del proyecto, habrá otro icono junto al icono del engranaje en la App Bar, en la parte superior de The Combine. Esto abre las estadísticas sobre las palabras en el proyecto. -![Botón de estadísticas del proyecto](../images/projectStatsButton.png){.center} +![Botón de estadísticas del proyecto](images/projectStatsButton.png){.center} En el contexto de estas estadísticas, _palabra_ se refiere a un par acepción-dominio: por ejemplo, una entrada con 3 acepciones, cada uno con 2 dominios semánticos, se contará como 6 palabras. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.id.md b/docs/user_guide/docs/project.id.md new file mode 100644 index 0000000000..b73da84fd3 --- /dev/null +++ b/docs/user_guide/docs/project.id.md @@ -0,0 +1,290 @@ +# Proyek + +Sebuah proyek diperuntukkan bagi satu bahasa vernakular. + +## Membuat Proyek + +Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah +ada. + +![Buat Proyek - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.png){.center} + +### Mengimpor Data yang Sudah Ada + +Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The +Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau +[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Telusuri di samping "Unggah data yang +ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. + +Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda masih dapat melakukannya kemudian (lihat +[di bawah](#import)). + +### Bahasa Vernakular + +_Bahasa vernakular_ adalah bahasa yang kata-katanya sedang dikumpulkan. Ini biasanya adalah bahasa atau dialek lokal, +pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau terancam punah. Setelah proyek dibuat, bahasa vernakular tidak dapat diubah. + +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu drop-down akan muncul yang memungkinkan Anda +memilih bahasa vernakular proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML yang diimpor. + +### Bahasa Analisa + +_Bahasa analisa_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan terjemahan bahasa vernakular. Ini biasanya adalah bahasa +regional, nasional, resmi, atau mayoritas dari lokasi di mana bahasa vernakular digunakan. Bahasa analisa tambahan dapat +ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). + +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti +singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisa. + +## Mengelola Proyek + +Ketika proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi dan/atau +nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan membuka +Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang memadai. + +![Pengaturan](images/projectSettings123456.png) + +### Pengaturan Dasar + +![Pengaturan Dasar](images/projectSettings1Basic.png) + +#### Nama Proyek + +Nama yang khas dan deskriptif disarankan. Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda +[mengekspor](#export) proyek Anda. + +#### Lengkapi otomatis {#autocomplete} + +Pengaturan bawaan adalah Hidup: Ketika pengguna memasukkan bentuk vernakular dari entri baru pada Pemasukan Data, +pengaturan ini memberikan saran entri yang sudah ada yang serupa, memungkinkan pengguna untuk memilih entri yang sudah +ada dan menambahkan pengertian baru ke entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (sebagian besar) dari sesuatu yang +telah dimasukkan sebelumnya. Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail +lebih lanjut. + +(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang independen dari +data proyek yang sudah ada.) + +#### Manajemen Data Terlindungi + +Bagian ini memiliki dua sakelar pengaturan Mati/Hidup yang terkait dengan +[perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani +oleh The Combine. Kedua pengaturan tersebut mati secara bawaan. + +Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" untuk membuat alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan +kumpulan potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang +yang diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. + +Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan +Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus +entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine memperingatkan mereka tentang bidang yang akan hilang. + +#### Tinjau Entri untuk Pengumpul {#harvester-review-entries} + +Pengaturan Mati/Hidup ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul untuk mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). +Ketika diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data pada bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri +untuk memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari +tabel Tinjau Entri. + +#### Arsipkan Proyek + +Ini hanya tersedia untuk Pemilik proyek. Mengarsipkan proyek membuatnya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. Ini +hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek dihapus +sepenuhnya dari peladen. + +### Bahasa Proyek {#project-languages} + +![Bahasa](images/projectSettings2Langs.png) + +![Bahasa Proyek - Tzotzil](images/projectLanguagesTzotzil.png){.center} + +_Bahasa vernakular_ yang ditentukan saat pembuatan proyek bersifat tetap. + +Mungkin terdapat beberapa _bahasa analisa_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya yang teratas dalam daftar yang +terkait dengan entri data baru. + +!!! note "Catatan" + + Jika proyek memiliki arti singkat dalam beberapa bahasa, bahasa-bahasa tersebut harus ditambahkan di sini agar semua arti singkat muncul + dalam [Pembersihan Data](goals.md). Klik ikon kaca pembesar untuk melihat semua kode bahasa yang ada dalam proyek. + +_Bahasa medan makna_ mengontrol bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +[Pemasukan Data](./dataEntry.md). + +### Pengguna Proyek + +![Pengguna](images/projectSettings3Users.png) + +#### Pengguna Saat Ini + +Di samping setiap pengguna proyek terdapat ikon dengan tiga titik vertikal. Jika Anda adalah Pemilik proyek atau +Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna dengan opsi berikut: + +
+    Keluarkan dari proyek
+    Ubah peran proyek:
+        Pengumpul
+        Editor
+        Administrator
+    Jadikan Pemilik proyek
+        [hanya tersedia bagi Pemilik yang memodifikasi seorang Administrator]
+
+ +Seorang _Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). Pada +pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa +pun. Namun, jika Administrator proyek mengaktifkan pengaturan [Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), +Pengumpul juga dapat mengakses [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat +memperbarui ucapan dan tanda, tetapi tidak dapat menyunting atau menghapus entri. + +Seorang _Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, serta +[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). + +Seorang _Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian +besar pengaturan proyek dan pengguna. + +!!! warning "Penting" + + Hanya ada satu Pemilik per proyek. Jika Anda "Jadikan Pemilik proyek" untuk pengguna lain, Anda akan secara otomatis berubah dari Pemilik menjadi + Administrator untuk proyek tersebut, dan Anda tidak akan lagi dapat mengarsipkan proyek atau menjadikan/menghapus Administrator pada pengguna lain. + +#### Tambahkan Pengguna + +Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat +email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan secara otomatis ditambahkan ke proyek ketika +mereka membuat akun melalui undangan). + +#### Kelola Penutur + +Penutur berbeda dari pengguna. Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. Gunakan ikon + di bagian +bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, +menyunting nama, dan menambahkan persetujuan untuk penggunaan suara mereka yang direkam. Metode yang didukung untuk +menambahkan persetujuan adalah (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. + +Ketika pengguna proyek berada pada Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. Pengguna +dapat mengklik tombol tersebut untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur +ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka keluar atau +memilih penutur yang berbeda. + +Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke ikon putarnya. Untuk mengubah penutur +suatu rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). + +Ketika proyek diekspor dari The Combine, nama penutur (dan id) akan ditambahkan sebagai label ucapan pada berkas LIFT. +Semua berkas persetujuan untuk penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur +digunakan sebagai nama berkas). + +### Impor/Ekspor + +![Impor/Ekspor](images/projectSettings4Port.png) + +#### Impor {#import} + +!!! note "Catatan" + + Saat ini, ukuran maksimum berkas LIFT yang didukung untuk impor adalah 100MB. + +Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke dalam The Combine, ia akan mengimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk +kutipan yang cocok dengan bahasa vernakular proyek. + +Pertama kali Anda mengimpor ke dalam suatu proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan bersamaan dengan kata-kata +yang dikumpulkan di The Combine. Tidak ada penghapusan duplikat, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis yang akan +dilakukan. + +Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan secara otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. +Jangan melakukan impor kedua kecuali Anda telah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. Kemudian, jika +Anda ingin melakukan lebih banyak pengumpulan kata di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor +ke The Combine. Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan awal yang bersih dengan data terbaru dari +FieldWorks. + +#### Ekspor {#export} + +Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menjelajahi bagian lain dari situs web sementara data sedang disiapkan untuk +diunduh. Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. Nama berkas adalah id proyek. + +!!! warning "Penting" + + Proyek yang telah mencapai ukuran ratusan MB mungkin memerlukan beberapa menit untuk diekspor. + +!!! note "Catatan" + + Pengaturan proyek, pengguna proyek, tanda kata, dan pertanyaan medan makna kustom tidak diekspor. + +#### Ekspor penutur ucapan + +Ketika proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika ucapan memiliki penutur yang terkait, nama +penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. Berkas persetujuan dapat ditemukan dalam ekspor terkompresi, tetapi tidak +akan diimpor ke FieldWorks. + +### Jadwal {#schedule} + +![Jadwal](images/projectSettings5Sched.png) + +Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik proyek atau Administrator, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya +Pengumpulan Kata Cepat. Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. Klik tombol tengah untuk +menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. + +![Jadwal Lokakarya](images/projectSchedule.png){.center} + +### Medan Makna {#semantic-domains} + +![Medan Makna](images/projectSettings6Doms.png) + +Pada tab pengaturan ini, Anda dapat mengubah bahasa medan makna dan mengelola medan makna kustom. + +_Bahasa medan makna_ mengontrol bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +[Pemasukan Data](./dataEntry.md). + +Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna kustom_ yang memperluas +[medan yang telah ditetapkan](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ditetapkan, satu submedan kustom dapat +dibuat, yang akan memiliki `.0` yang ditambahkan di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ +memiliki tiga submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara +kelompok masyarakat yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. + +![Tambahkan Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} + +Untuk setiap medan kustom, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam medan +tersebut. + +![Sunting Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} + +!!! note "Catatan" + + Medan makna kustom disertakan dalam ekspor proyek dan dapat diimpor ke FieldWorks. Namun, + pertanyaan tidak disertakan. + +Medan makna kustom akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakukan Pemasukan Data. + +![Lihat Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} + +!!! note "Catatan" + + Medan makna kustom bersifat khusus per bahasa. Jika Anda menambahkan medan kustom dalam satu bahasa lalu mengubah bahasa medan + makna, medan tersebut tidak akan terlihat kecuali Anda kembali ke bahasanya. + +## Statistik Proyek + +Jika Anda adalah Pemilik proyek atau Administrator, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi di App Bar pada bagian +atas The Combine. Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. + +![Tombol Statistik Proyek](images/projectStatsButton.png){.center} + +Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: misalnya, entri dengan 3 pengertian, +masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. + +### Kata per Pengguna + +Tabel yang mencantumkan hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan makna yang +berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait dan akan +dihitung dalam baris "unknownUser". + +### Kata per Medan + +Tabel yang mencantumkan jumlah kata pada setiap medan makna. + +### Kata per Hari + +Grafik garis yang menunjukkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditentukan dalam [Jadwal](#schedule) +lokakarya. + +### Kemajuan Lokakarya + +Grafik garis yang menunjukkan kata-kata kumulatif yang dikumpulkan sepanjang hari-hari [Jadwal](#schedule) lokakarya, +serta proyeksi untuk sisa lokakarya. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.zh.md b/docs/user_guide/docs/project.zh.md index 018cf0cd5e..3c52ba1d48 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.zh.md @@ -6,7 +6,7 @@ 创建项目时,用户可选项启动一个空项目,或者输入已有的词典数据。 -![创建项目 - Tzotzil](../images/projectCreateTzotzil.zh.png){.center} +![创建项目 - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.zh.png){.center} ### 输入已有数据 @@ -34,11 +34,11 @@ Combine、[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks)、[WeSay](https://so 一旦创建或选择了一个项目,它就变成活动项目。用户可在 The Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。 点击齿轮图标或项目名,拉出“项目设置”以管理该项目。 具有足够权限的项目用户可以使用以下设置。 -![设置](../images/projectSettings123456.png) +![设置](images/projectSettings123456.png) ### 基本设置 -![基本设置](../images/projectSettings1Basic.zh.png) +![基本设置](images/projectSettings1Basic.zh.png) #### 项目名称 @@ -75,9 +75,9 @@ and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the ### 项目语言 {#project-languages} -![语言](../images/projectSettings2Langs.zh.png) +![语言](images/projectSettings2Langs.zh.png) -![项目语言 - Tzotzil](../images/projectLanguagesTzotzil.zh.png){.center} +![项目语言 - Tzotzil](images/projectLanguagesTzotzil.zh.png){.center} 创建项目时指定的*土语*是固定的。 @@ -91,7 +91,7 @@ and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the ### 项目用户 -![用户](../images/projectSettings3Users.zh.png) +![用户](images/projectSettings3Users.zh.png) #### 当前用户 @@ -145,7 +145,7 @@ used for the file names). ### 导入/导出 -![导入/导出](../images/projectSettings4Port.zh.png) +![导入/导出](images/projectSettings4Port.zh.png) #### 导入 {#import} @@ -185,17 +185,17 @@ not be imported into FieldWorks. ### 日程 {#schedule} -![日程](../images/projectSettings5Sched.zh.png) +![日程](images/projectSettings5Sched.zh.png) This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. 点击第一个键可选择工作坊日期范围。 Click the middle button to add or remove specific dates. 点击最后的键可清除日程表。 -![工作坊日程](../images/projectSchedule.zh.png){.center} +![工作坊日程](images/projectSchedule.zh.png){.center} ### 语义域 {#semantic-domains} -![语义域](../images/projectSettings6Doms.zh.png) +![语义域](images/projectSettings6Doms.zh.png) In this settings tab, you can change the semantic domain language and manage custom semantic domains. @@ -207,11 +207,11 @@ have `.0` added to the end of the domain id. For example, domain _6.2.1.1: Growi for Rice, Wheat, and Maize. If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can be added as domain _6.2.1.1.0_. -![Add Custom Domain](../images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} +![Add Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} For each custom domain, you can add a description and questions to help with word collection in that domain. -![Edit Custom Domain](../images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} +![Edit Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} !!! note "笔记" @@ -220,7 +220,7 @@ For each custom domain, you can add a description and questions to help with wor Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. -![See Custom Domain](../images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} +![See Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} !!! note "笔记" @@ -231,7 +231,7 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. 如果您是项目所有者或管理员,在 The Combine 顶部应用栏齿轮图标的旁边会有另一个图标。 这将打开项目中关于字词的统计数据。 -![项目统计数据](../images/projectStatsButton.png){.center} +![项目统计数据](images/projectStatsButton.png){.center} 在这些统计数据中,*词*指的是一对词义-词域:例如,一个词条有 3 个词义,每个词义属于2 个语义域,则该词条将被算作 6 个词。 diff --git a/docs/user_guide/mkdocs.yml b/docs/user_guide/mkdocs.yml index 493cb75095..e3f44c020e 100644 --- a/docs/user_guide/mkdocs.yml +++ b/docs/user_guide/mkdocs.yml @@ -41,6 +41,16 @@ plugins: Data Entry: Entrada de datos Data Cleanup: Limpieza de datos Admin: Administración + - locale: id + name: Bahasa Indonesia + build: true + nav_translations: + Overview: Ikhtisar + Account: Akun + Projects: Proyek + Data Entry: Pemasukan Data + Data Cleanup: Pembersihan Data + Admin: Administrasi - locale: zh name: 中文 build: true @@ -52,7 +62,7 @@ plugins: Data Cleanup: 清理数据 Admin: 管理 - search: - lang: [en, es, zh] + lang: [en, es, id, zh] markdown_extensions: - admonition - attr_list @@ -66,6 +76,9 @@ extra: - name: Español link: /es/ lang: es + - name: Bahasa Indonesia + link: /id/ + lang: id - name: 中文 link: /zh/ lang: zh From 392e75603b532f2edfab8ef01be91369a685d36a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Thu, 2 Jul 2026 16:47:19 -0400 Subject: [PATCH 03/10] Fix outside links --- docs/user_guide/docs/account.id.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/docs/user_guide/docs/account.id.md b/docs/user_guide/docs/account.id.md index 50101422f0..ba05a901ec 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.id.md @@ -6,7 +6,7 @@ Cara mendaftar, masuk, dan menyunting akun Anda. ## Mendaftar -Untuk membuat akun baru, klik tombol [Daftar](../signup) pada halaman Masuk. +Untuk membuat akun baru, klik tombol [Daftar](../../signup) pada halaman Masuk. !!! note "Catatan" @@ -14,7 +14,7 @@ Untuk membuat akun baru, klik tombol [Daftar](../signup) pada halaman Masuk. ## Masuk -[Masuk](../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. +[Masuk](../../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan pengaturan ulang kata sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. From e013a6e9f2c2043976653d3203ce4e458b1204f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Thu, 2 Jul 2026 16:57:38 -0400 Subject: [PATCH 04/10] Add missing space --- public/locales/id/translation.json | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/public/locales/id/translation.json b/public/locales/id/translation.json index 93577d87bd..5cf4b21a76 100644 --- a/public/locales/id/translation.json +++ b/public/locales/id/translation.json @@ -332,7 +332,7 @@ "name": "Nama: ", "description": "Deskripsi: ", "questions": "Pertanyaan: ", - "deleteConfirm": "Apakah Anda yakin ingin menghapus medan buatan sendiriini?", + "deleteConfirm": "Apakah Anda yakin ingin menghapus medan buatan sendiri ini?", "addError": { "name": "Mohon masukkan nama untuk medan buatan sendiri.", "customParent": "Medan induk tidak boleh berupa submedan buatan sendiri. Mohon pilih medan induk yang berbeda.", From b1b62a2196abcf0573ad478975527cb83eb8155e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Fri, 3 Jul 2026 13:42:05 -0400 Subject: [PATCH 05/10] Update User Guide translations --- docs/user_guide/docs/account.id.md | 25 ++-- docs/user_guide/docs/admin.id.md | 29 ++-- docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md | 89 ++++++------ docs/user_guide/docs/goals.id.md | 189 ++++++++++++------------ docs/user_guide/docs/index.id.md | 7 +- docs/user_guide/docs/project.id.md | 209 ++++++++++++++------------- 6 files changed, 276 insertions(+), 272 deletions(-) diff --git a/docs/user_guide/docs/account.id.md b/docs/user_guide/docs/account.id.md index ba05a901ec..4dc21cce02 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.id.md @@ -1,32 +1,32 @@ # Akun -Cara mendaftar, masuk, dan menyunting akun Anda. +Cara mendaftar, log masuk, dan menyunting akun Anda. -![Masuk](images/login.png){.center} +![Log masuk](images/login.png){.center} ## Mendaftar -Untuk membuat akun baru, klik tombol [Daftar](../../signup) pada halaman Masuk. +Untuk membuat akun baru, klik tombol [Mendaftar](../../signup) pada halaman Log Masuk. !!! note "Catatan" Alamat email digunakan untuk mengatur ulang kata sandi Anda, sehingga hanya diperbolehkan satu akun per alamat email. -## Masuk +## Log Masuk -[Masuk](../../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. +[Log masuk](../../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. -Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan pengaturan ulang -kata sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. +Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata +sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. !!! warning "Penting" - Nama pengguna dan alamat email **tidak** peka huruf besar-kecil. Kata sandi **peka** huruf besar-kecil. + Nama pengguna dan alamat email **tidak** sensitif terhadap huruf besar/kecil. Kata sandi **sensitif** terhadap huruf besar/kecil. ## Pengaturan -Setelah masuk, terdapat Bilah Aplikasi berwarna biru di bagian atas The Combine. Klik ikon avatar di ujung kanan Bilah -Aplikasi untuk membuka Menu Pengguna. Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil. +Setelah log masuk, akan muncul App Bar berwarna biru di bagian atas The Combine. Klik pada ikon avatar di ujung kanan +App Bar untuk membuka Menu Pengguna. Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil. ![Menu Pengguna](images/userMenu.png){.center} @@ -37,8 +37,9 @@ Anda dapat menambahkan atau memperbarui: - nomor telepon; - alamat email; - bahasa antarmuka pengguna; -- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengontrol saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan Data); -- persetujuan analitik. +- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengendalikan saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan + Data); +- persetujuan proses analisis. !!! note "Catatan" diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.id.md b/docs/user_guide/docs/admin.id.md index a5cc15374e..371cdf9d6f 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.id.md @@ -1,20 +1,20 @@ # Administrasi / Pengaturan Situs -Administrator situs memiliki satu pilihan tambahan pada Menu Pengguna: "Pengaturan Situs". +Administrator situs memiliki satu opsi tambahan di Menu Pengguna: "Pengaturan Situs". ![Menu Pengguna - Administrator](images/userMenuAdmin.png){.center} ## Manajemen Proyek Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun. Mengarsipkan -suatu proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi -administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. Saat ini belum ada cara untuk menghapus proyek secara permanen. -Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan di mana administrator dapat mengelola peran pengguna proyek -tersebut. +proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi +administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. Saat ini tidak ada cara untuk menghapus proyek secara permanen. +Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan yang memungkinkan administrator mengelola peran pengguna +proyek tersebut. ## Manajemen Pengguna -Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. Untuk menambah atau menghapus pengguna +Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. Untuk menambahkan atau menghapus pengguna administrator, silakan hubungi pemilik situs. ## Banner @@ -23,16 +23,17 @@ Administrator dapat menyesuaikan instansi The Combine mereka melalui banner konf ### Banner Pengumuman -Banner pengumuman menempatkan banner mencolok di bagian atas halaman ketika pengguna mengunjungi The Combine. Banner ini -ditujukan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna terkait instansi The Combine. Penggunaannya -dapat mencakup pembaruan terjadwal, waktu tidak aktif yang direncanakan, atau perubahan server yang akan datang. +Banner pengumuman menempatkan banner yang mencolok di bagian atas halaman ketika pengguna mengunjungi The Combine. +Banner ini dimaksudkan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna yang terkait dengan instansi The +Combine. Penggunaannya dapat mencakup peningkatan terjadwal, waktu henti yang direncanakan, atau perubahan peladen yang +akan datang. ![Banner Pengumuman](images/announcementBanner.png){.center} -### Banner Halaman Masuk +### Banner Halaman Log Masuk -Banner halaman masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman masuk. Banner ini ditujukan untuk memuat informasi -spesifik tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi terkait -dukungan, pembaruan versi, atau kebijakan pencadangan basis data. +Banner halaman log masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman log masuk. Banner ini dimaksudkan untuk memuat +informasi khusus tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi +terkait dukungan, peningkatan versi, atau kebijakan pencadangan basis data. -![Banner Halaman Masuk](images/loginBanner.png){width=400 .center} +![Banner Halaman Log Masuk](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md index 485d3d0722..8e3b94aece 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md @@ -1,20 +1,20 @@ # Pemasukan Data -## Pohon Medan Makna +## Diagram Pohon Medan Makna -Telusuri atau cari medan yang diminati. +Ramban atau cari medan yang diminati. !!! tip "Tips" - Untuk mempercepat pencarian medan, The Combine akan otomatis menyisipkan `.` di antara digit berurutan saat Anda - mengetik. Sebagai contoh, `1234` akan otomatis menjadi `1.2.3.4`. Perilaku ini tidak terjadi jika ada karakter - non-numerik yang dimasukkan. + Untuk mempercepat pencarian medan, The Combine akan secara otomatis menyisipkan `.` di antara digit-digit + berurutan saat Anda mengetik. Contohnya, `1234` akan otomatis menjadi `1.2.3.4`. Perilaku ini tidak terjadi + jika ada karakter non-numerik yang dimasukkan. ## Entri Baru -### Vernakular +### Kata -Kata sebagaimana ditemukan dalam bahasa vernakular, biasanya dieja secara fonetis atau dengan ortografi lokal. +Sebuah kata sebagaimana ditemukan dalam bahasa daerah, biasanya dieja secara fonetis atau dengan ortografi setempat. ### Arti Singkat @@ -23,68 +23,67 @@ pertama kali dibuat. ### Catatan -Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. Anotasi apa pun untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan -sebagainya dari suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut. +Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. Setiap anotasi untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan +lain-lain pada suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut. -### Rekaman +### Perekaman -Anda dapat menambahkan beberapa rekaman ke satu entri (misalnya, suara laki-laki dan suara perempuan). Seperti halnya -catatan, rekaman audio dikaitkan dengan entri, bukan dengan pengertian individual. +Anda dapat menambahkan beberapa rekaman pada satu entri (misalnya, suara pria dan suara wanita). Seperti catatan, +rekaman audio dikaitkan dengan entri dan bukan dengan pengertian individual. -Untuk merekam audio, tersedia tombol lingkaran merah. Untuk setiap audio yang telah direkam, tersedia tombol segitiga -hijau. +Untuk merekam audio, terdapat tombol lingkaran merah. Untuk setiap audio yang direkam, terdapat tombol segitiga hijau. -**Dengan tetikus:** Klik-dan-tahan lingkaran merah untuk merekam. Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift +**Dengan tetikus:** Klik dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift klik untuk menghapus rekamannya. -**Pada layar sentuh:** Tekan-dan-tahan lingkaran merah untuk merekam. Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau -tekan-dan-tahan untuk memunculkan menu berisi opsi. +**Pada layar sentuh:** Tekan dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau +tekan dan tahan untuk memunculkan menu dengan opsi. -#### Tambahkan penutur pada rekaman audio +#### Menambahkan penutur pada rekaman audio -Klik ikon penutur di batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. Penutur -ini akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio hingga Anda keluar atau memilih penutur yang berbeda. +Klik ikon penutur pada batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. Penutur +ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio sampai Anda log keluar atau memilih penutur yang berbeda. -Penutur yang terkait dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke atas ikon putarnya, yaitu -segitiga hijau. Untuk mengubah penutur dari sebuah rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan-dan-tahan pada -layar sentuh). +Penutur yang dikaitkan dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke atas ikon pemutarnya, yaitu +segitiga hijau. Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan dan tahan pada layar +sentuh). !!! note "Catatan" Audio yang diimpor tidak dapat dihapus atau ditambahkan penutur. -## Entri Baru dengan Bentuk Vernakular Duplikat {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} +## Entri Baru dengan Bentuk Kata Duplikat {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} -Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk vernakular dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, -entri tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. Sebagai contoh, jika Anda mengirimkan [Vernakular: dedo; -Arti Singkat: finger] dalam medan 2.1.3.1 (Arm) dan sekali lagi dalam medan 2.1.3.3 (Finger, Toe), hasilnya akan berupa -satu entri untuk "dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan. +Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk kata dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, entri +tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. Contohnya, jika Anda mengirimkan [Kata: dedo; Arti Singkat: +finger] pada medan 2.1.3.1 (Lengan) dan lagi pada medan 2.1.3.3 (Jari, Jari Kaki), hasilnya adalah satu entri untuk +"dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan. -The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata-kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan -kembali dalam medan makna baru. Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan pada -[Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik -bentuk vernakular pada Pemasukan Data, muncul menu tarik-turun berisi bentuk vernakular identik/mirip yang sudah ada -sebagai entri dalam proyek. Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat -mengklik kata tersebut di daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata. Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata -vernakular harus diketik seluruhnya; tidak ada potensi kecocokan yang sudah ada yang akan disarankan. +The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan +kembali dalam medan makna baru. Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan di +[Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik kata +di Pemasukan Data, menu tarik-turun akan muncul dengan kata yang identik/mirip yang sudah ada sebagai entri dalam +proyek. Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat mengklik kata tersebut +pada daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata itu. Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata harus diketik secara +utuh; tidak ada potensi kecocokan yang akan disarankan. -![Pemasukan Data bentuk vernakular duplikat](images/data-entry-dup-vern.png){.center} +![Bentuk kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern.png){.center} -Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek atau memilih salah satu saran yang -ditawarkan oleh The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan opsi. (Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi -otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk vernakular yang belum ada dalam proyek.) Pada kotak sembulan -tersebut, Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk vernakular tersebut dan dapat memilih apakah -akan memperbarui salah satu entri tersebut atau membuat entri baru. +Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek maupun memilih salah satu saran yang +ditawarkan The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan pilihan. (Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi +otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk kata yang belum ada dalam proyek.) Pada kotak sembul tersebut, +Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk kata tersebut dan dapat memilih apakah akan memperbarui +salah satu dari entri tersebut atau membuat entri baru. -![Pemasukan Data entri vernakular duplikat](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center} +![Entri kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center} -Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembulan akan tertutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat +Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembul akan ditutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat untuk entri baru Anda. !!! note "Catatan" - Bahkan jika Anda telah memilih untuk membuat entri baru, jika arti singkat yang Anda ketik identik dengan arti singkat entri lain yang memiliki bentuk vernakular yang sama, entri baru tidak akan dibuat, melainkan entri tersebut akan diperbarui. + Bahkan jika Anda memilih untuk membuat entri baru, jika arti singkat yang Anda ketik identik dengan arti singkat entri lain dengan bentuk kata yang sama, entri baru tidak akan dibuat, melainkan entri tersebut yang akan diperbarui. -Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi tambahan untuk +Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi lebih lanjut untuk memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri tersebut. diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.id.md b/docs/user_guide/docs/goals.id.md index 7c533c0de9..26db85c472 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.id.md @@ -6,65 +6,66 @@ Tabel Tinjau Entri menampilkan semua entri dalam proyek yang dipilih. ### Kolom -Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Vernakular, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan +Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Kata, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda (![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk). ![Tajuk kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumns.png) -Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau menyusun ulang urutannya, klik ikon +Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau mengatur ulang urutannya, klik ikon ![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas. -Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat, [Pemasukan Data](dataEntry.md) pada The Combine tidak mendukung penambahan definisi -atau jenis kata. Namun, jika proyek memiliki data yang diimpor di mana definisi atau jenis kata sudah ada, kolom -tambahan akan tersedia di tabel Tinjau Entri. +Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection), [Pemasukan Data](dataEntry.md) di The Combine tidak +mendukung penambahan definisi atau jenis kata. Namun, jika proyek telah mengimpor data yang di dalamnya sudah terdapat +definisi atau jenis kata, kolom tambahan akan tersedia dalam tabel Tinjau Entri. -#### Pengurutan dan Penyaringan +#### Mengurutkan dan Menyaring Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk ![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan ![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data. -Pada kolom yang isinya sebagian besar berupa teks (Vernakular, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat -mengurutkan secara alfabetis atau menyaring dengan pencarian teks. Secara bawaan, pencarian teks adalah pencocokan -kabur: tidak membedakan huruf besar/kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. Jika Anda menginginkan -pencocokan teks yang tepat, gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. Untuk menampilkan semua entri dengan teks -tidak kosong di kolom tersebut, ketik spasi sebagai saringan Anda. +Pada kolom yang sebagian besar berisi teks (Kata, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat mengurutkan secara +alfabet atau menyaring dengan pencarian teks. Secara bawaan, pencarian teks bersifat pencocokan lunak: tidak membedakan +huruf besar-kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. Jika Anda menginginkan pencocokan teks yang tepat, +gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. Untuk menampilkan semua entri dengan teks tidak kosong di kolom tersebut, +ketik spasi sebagai saringan Anda. Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau rekaman yang dimiliki entri. Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur. Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri. Untuk menyaring berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik. Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan -semua entri dengan pengertian di medan 8.1.1.1. Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan +semua entri dengan pengertian pada medan 8.1.1.1. Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan Anda. Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2". Saring hanya dengan titik (".") untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun. ### Menyunting Baris Entri -Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio entri dengan menggunakan ikon pada kolom Ucapan +Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio suatu entri menggunakan ikon di kolom Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon -![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} pada kolom Tanda. +![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} di kolom Tanda. -Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon sunting -![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} pada kolom awal. +Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon +![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} sunting di kolom awal. -Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon hapus -![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} pada kolom akhir. +Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon +![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} hapus di kolom akhir. !!! note "Catatan" - Jika Administrator proyek telah mengaktifkan pengaturan - [Tinjau Entri untuk Pengumpul](project.md#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat menggunakan Tinjau Entri. - Pengumpul dapat memperbarui rekaman audio dan tanda, tetapi kolom Sunting dan Hapus tidak tersedia bagi mereka. + Jika seorang Administrator proyek telah mengaktifkan pengaturan + [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat menggunakan Tinjau Entri. + Pengumpul dapat memperbarui rekaman audio dan tanda, tetapi kolom Sunting dan Hapus tidak tersedia untuk mereka. ## Gabungkan Duplikat {#merge-duplicates} -Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan potensi entri duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan hingga 12 -kumpulan pada setiap tahap). Pertama, alat ini menampilkan kumpulan kata dengan bentuk vernakular yang identik. Kemudian -menampilkan kumpulan dengan bentuk vernakular yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang identik. +Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan entri yang berpotensi duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan +hingga 12 kumpulan dalam setiap putaran). Pertama-tama, alat ini menyajikan kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah +yang identik. Kemudian menyajikan kumpulan dengan bentuk bahasa daerah yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang +identik. ![Gabungkan Duplikat dua entri](images/mergeTwo.png) @@ -74,40 +75,40 @@ menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya. ### Memindahkan Pengertian -Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut akan berubah menjadi hijau. Anda dapat -menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke tempat lain pada kolom yang sama untuk menyusun ulang pengertian dari entri -tersebut. Atau Anda dapat menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian -ke entri lain tersebut. +Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut berubah menjadi hijau. Anda dapat menyeret-dan-melepas +kartu pengertian ke tempat yang berbeda dalam kolom yang sama untuk mengatur ulang pengertian dari entri tersebut. Atau +Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian ke entri lain +tersebut. ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian](images/mergeMove.png) -Jika Anda ingin memecah entri dengan beberapa pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu -pengertian ke kolom tambahan kosong di sebelah kanan. +Jika Anda ingin memecah entri dengan banyak pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu +pengertian ke dalam kolom tambahan kosong di sebelah kanan. ### Menggabungkan Pengertian -Jika Anda menyeret kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain, kartu pengertian lain tersebut juga akan berubah -menjadi hijau. +Jika Anda menyeret kartu pengertian di atas kartu pengertian lain, kartu pengertian yang lain juga berubah menjadi +hijau. ![Gabungkan Duplikat menggabungkan pengertian](images/mergeMerge.png) -Menjatuhkan kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain (ketika keduanya berwarna hijau) akan menggabungkan -pengertian. Ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, menampilkan pengertian mana yang sedang +Melepaskan kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain (ketika keduanya hijau) akan menggabungkan pengertian. +Tindakan ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, yang menunjukkan pengertian mana yang sedang digabungkan. ![Gabungkan Duplikat pengertian digabungkan](images/mergeSidebar.png) -Anda dapat menyeret-dan-menjatuhkan kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang sedang -digabungkan. Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke posisi teratas (untuk +Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang +digabungkan. Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke bagian atas (untuk mempertahankan arti singkatnya). ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian bilah sisi](images/mergeSidebarMove.png) -Klik pada tanda kurung siku kanan (>) untuk menutup atau membuka bilah sisi biru. +Klik pada tanda kurung sudut kanan (>) untuk menutup atau membuka bilah sisi biru. ### Menghapus Pengertian -Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tempat sampah di sudut kiri bawah. Ketika kartu pengertian +Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tong sampah di sudut kiri bawah. Ketika kartu pengertian berubah menjadi merah, lepaskan. ![Gabungkan Duplikat menghapus pengertian](images/mergeDelete.png) @@ -117,20 +118,20 @@ entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan. ![Gabungkan Duplikat pengertian dihapus](images/mergeDeleted.png) -### Memberi Tanda pada Entri +### Menandai Entri -Terdapat ikon tanda di sudut kanan atas setiap kolom (di sebelah kanan bentuk vernakular). +Ada ikon tanda di sudut kanan atas setiap kolom (di sebelah kanan bentuk bahasa daerah). -![Gabungkan Duplikat memberi tanda pada entri](images/mergeFlag.png){.center} +![Gabungkan Duplikat menandai entri](images/mergeFlag.png){.center} Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang. (Anda dapat -mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) Ketika Anda memberi tanda pada entri, Anda diberi -pilihan untuk menambahkan teks pada tanda. +mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) Ketika Anda menandai entri, Anda diberi opsi untuk +menambahkan teks pada tanda tersebut. ![Gabungkan Duplikat menambahkan atau menyunting tanda](images/mergeEditFlag.png){.center} -Baik teks diketik maupun tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan berwarna merah pekat. -Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke tanda untuk melihat teks tersebut. +Terlepas dari apakah ada teks yang diketik atau tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan +berwarna merah penuh. Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke atas tanda untuk melihat teksnya. ![Gabungkan Duplikat entri yang ditandai](images/mergeFlagged.png){.center} @@ -138,115 +139,115 @@ Klik ikon tanda merah untuk menyunting teks atau menghapus tanda. ### Menyelesaikan Kumpulan -Ada dua tombol di bagian bawah untuk merampungkan pekerjaan pada kumpulan potensi duplikat saat ini dan melanjutkan ke +Ada dua tombol di bagian bawah untuk menyelesaikan pekerjaan pada kumpulan duplikat potensial saat ini dan berlanjut ke kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan". #### Simpan & Lanjutkan -![Gabungkan Duplikat tombol Simpan & Lanjutkan](images/mergeSaveAndContinue.png) +![Tombol Simpan & Lanjutkan Gabungkan Duplikat](images/mergeSaveAndContinue.png) Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal. Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu, semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data. Kedua, tombol ini -menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai bukan duplikat. +menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat. !!! tip "Tips" - Apakah potensi duplikat sebenarnya bukan duplikat? Cukup klik Simpan & Lanjutkan untuk memberi tahu The Combine agar tidak menampilkan kumpulan tersebut lagi. + Apakah duplikat potensial tersebut ternyata bukan duplikat? Cukup klik Simpan & Lanjutkan untuk memberi tahu The Combine agar tidak menampilkan kumpulan tersebut lagi kepada Anda. !!! note "Catatan" - Jika salah satu kata dalam kumpulan yang sengaja tidak digabungkan disunting (misalnya, di Tinjau Entri), kumpulan tersebut mungkin muncul lagi sebagai potensi duplikat. + Jika salah satu kata dalam kumpulan yang sengaja tidak digabungkan disunting (misalnya, pada Tinjau Entri), kumpulan tersebut mungkin akan muncul kembali sebagai duplikat potensial. !!! warning "Penting" - Hindari beberapa pengguna menggabungkan duplikat dalam proyek yang sama pada waktu yang bersamaan. Jika pengguna yang berbeda secara bersamaan menggabungkan kumpulan duplikat yang sama, hal ini akan menyebabkan pembentukan duplikat baru (meskipun para pengguna membuat keputusan penggabungan yang sama). + Hindari beberapa pengguna menggabungkan duplikat pada proyek yang sama secara bersamaan. Jika pengguna yang berbeda menggabungkan kumpulan duplikat yang sama secara bersamaan, ini akan menghasilkan pembuatan duplikat baru (bahkan jika para pengguna membuat keputusan penggabungan yang sama). #### Tangguhkan -![Gabungkan Duplikat tombol Tangguhkan](images/mergeDefer.png) +![Tombol Tangguhkan Gabungkan Duplikat](images/mergeDefer.png) -Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan potensi duplikat. Kumpulan yang +Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat potensial. Kumpulan yang ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan. #### Kembalikan Kumpulan Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang -dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. Tombol ini hanya aktif ketika ada perubahan yang telah -dibuat pada kumpulan saat ini. +dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. Tombol ini hanya aktif ketika perubahan telah dibuat pada +kumpulan saat ini. -### Penggabungan dengan Data yang Diimpor +### Menggabungkan dengan Data yang Diimpor #### Definisi dan Jenis Kata Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang diimpor. Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut: -- Definisi apa pun dalam bahasa analisa ditampilkan di bawah arti singkat dalam bahasa tersebut. -- Jenis kata ditunjukkan dengan segi enam berwarna di sudut kiri atas. Warnanya sesuai dengan kategori umumnya - (misalnya, nomina atau verba). Arahkan kursor Anda ke segi enam untuk melihat kategori gramatikal spesifik (misalnya, - nomina proper atau verba transitif). +- Setiap definisi dalam bahasa analisis ditampilkan di bawah arti singkat dalam bahasa tersebut. +- Setiap jenis kata ditunjukkan oleh heksagon berwarna di sudut kiri atas. Warna tersebut sesuai dengan kategori umumnya + (misalnya, nomina atau verba). Arahkan kursor Anda ke atas heksagon untuk melihat kategori tata bahasa yang spesifik + (misalnya, nomina proper atau verba transitif). ![Gabungkan Duplikat pengertian dengan definisi dan jenis kata](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "Catatan" - Sebuah pengertian hanya dapat memiliki satu jenis kata. Jika dua pengertian yang digabungkan memiliki jenis kata yang berbeda dalam kategori umum yang sama, jenis kata akan digabungkan, dipisahkan oleh titik koma (;). Namun, jika keduanya memiliki kategori umum yang berbeda, hanya yang pertama yang dipertahankan. + Suatu pengertian hanya dapat memiliki satu jenis kata. Jika dua pengertian yang memiliki jenis kata berbeda dalam kategori umum yang sama digabungkan, jenis kata tersebut akan digabungkan, dipisahkan dengan titik koma (;). Namun, jika keduanya memiliki kategori umum yang berbeda, hanya yang pertama yang dipertahankan. -#### Entri dan Pengertian Terlindungi {#protected-entries-and-senses} +#### Entri dan Pengertian yang Terlindungi {#protected-entries-and-senses} Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau -pembalikan pengertian), entri tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. Jika suatu pengertian dilindungi, -kartunya akan memiliki latar belakang kuning—kartu tersebut tidak dapat dihapus atau dijatuhkan ke (yaitu, digabungkan -ke) kartu pengertian lain. Jika seluruh entri dilindungi, kolomnya akan memiliki tajuk berwarna kuning (di mana -vernakular dan tanda berada). Ketika entri yang dilindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut -tidak dapat dipindahkan. +pembalikan pengertian), entri atau pengertian tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. Jika suatu pengertian +terlindungi, kartunya akan memiliki latar belakang kuning—tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke (yaitu, digabungkan ke) +kartu pengertian lain. Jika seluruh entri terlindungi, kolomnya akan memiliki tajuk kuning (di mana kata dan tanda +berada). Ketika entri terlindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut tidak dapat dipindahkan. ## Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan {#review-deferred-duplicates} -Ini akan membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan potensi duplikat yang sebelumnya -ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. Ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan. +Ini membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan duplikat potensial yang sebelumnya +ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. Fitur ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan. ## Periksa Ortografi -Alat ini hanya tersedia untuk admin proyek. +Alat ini hanya tersedia untuk administrator proyek. -_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk vernakular dari entri -proyek. Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan -"menerimanya" sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa tersebut. Inventaris karakter adalah bagian dari berkas -LDML untuk bahasa vernakular proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). Menerima karakter akan -menghasilkan representasi bahasa yang akurat dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya bahasa lainnya. +_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum tentang setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari +entri-entri proyek. Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan +"menerima" karakter tersebut sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa. Inventaris karakter merupakan bagian dari +berkas LDML untuk bahasa daerah proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). Menerima karakter +akan menghasilkan representasi yang akurat dari bahasa tersebut dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya +bahasa lainnya. -Penggunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan -secara salah dalam pengetikan bentuk vernakular kata. +Kegunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan secara +tidak benar dalam mengetik bentuk bahasa daerah kata-kata. -Ada ubinan untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk vernakular dari entri mana pun. Setiap ubinan -menampilkan karakter, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculan pada bentuk vernakular entri, dan penunjukannya (bawaan: -Belum diputuskan). +Ada satu ubin untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari setiap entri. Setiap ubin +menampilkan karakter tersebut, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculannya dalam bentuk bahasa daerah entri, dan +penetapannya (bawaan: Belum diputuskan). -![Ubinan karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryTiles.png) +![Ubin karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryTiles.png) -### Mengelola Satu Karakter +### Mengelola Karakter Tunggal -Klik pada ubinan karakter untuk membuka panel untuk karakter tersebut. +Klik pada ubin karakter untuk membuka panel bagi karakter tersebut. !!! tip "Tips" - Anda mungkin harus menggulung untuk melihat panel. Jika jendela Anda cukup lebar, akan ada margin kosong di - sebelah kanan; panel akan berada di bagian atasnya. Jika jendela Anda sempit, ubinan akan mengisi hingga sisi kanan - jendela; panel akan berada di bagian bawah, di bawah semua ubinan. + Anda mungkin perlu menggulir untuk melihat panelnya. Jika jendela Anda cukup lebar, akan ada margin kosong di + sebelah kanan; panel akan berada di bagian atas margin ini. Jika jendela Anda sempit, ubin memenuhi hingga ke sisi kanan + jendela; panel akan berada di bagian bawah, di bawah semua ubin. ![Panel karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryPanel.png){.center} -Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk vernakular di mana karakter tersebut muncul, menyorot karakter -pada setiap kemunculan. +Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk bahasa daerah tempat karakter tersebut muncul, dengan menyoroti +karakter tersebut pada setiap kemunculan. -Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menentukan apakah karakter harus dimasukkan dalam inventaris karakter -bahasa vernakular: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui penunjukan -di bagian bawah ubinan karakter. (Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda mengklik -tombol Simpan di bagian bawah halaman.) +Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menetapkan apakah karakter tersebut harus dimasukkan dalam inventaris +karakter bahasa daerah: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui +penetapan di bagian bawah ubin karakter. (Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda +mengklik tombol Simpan di bagian bawah halaman.) -Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. Jika _setiap_ kemunculan karakter harus diganti dengan yang lain, -ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan. +Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. Jika _setiap_ kemunculan karakter tersebut harus diganti dengan +sesuatu yang lain, ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan. !!! warning "Penting" diff --git a/docs/user_guide/docs/index.id.md b/docs/user_guide/docs/index.id.md index c02f0d5d0a..14d8a75022 100644 --- a/docs/user_guide/docs/index.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/index.id.md @@ -2,7 +2,7 @@ The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya [Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) -(Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data pascalokakarya. +(Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data setelah lokakarya. ## Memulai @@ -14,10 +14,11 @@ Lihat halaman [Proyek](project.md) kami untuk mengetahui cara membuat dan mengel Lihat halaman [Pemasukan Data](dataEntry.md) kami untuk mengetahui cara mengumpulkan data. -Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat menyunting dan mengatur data yang telah dikumpulkan. +Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat-alat guna menyunting dan mengatur data yang telah +dikumpulkan. ## Butuh Bantuan? - [Halaman produk:](https://software.sil.org/thecombine/) Pelajari lebih lanjut dan dapatkan dukungan. -- [Forum komunitas:](https://community.software.sil.org/c/combine/46) Ajukan pertanyaan dan lihat perkembangan terbaru. +- [Forum komunitas:](https://community.software.sil.org/c/combine/46) Ajukan pertanyaan dan lihat pembaruan terkini. - [Video RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Cari judul "The Combine - " untuk tutorial berdurasi 5 menit. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.id.md b/docs/user_guide/docs/project.id.md index b73da84fd3..10543ab062 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.id.md @@ -1,46 +1,48 @@ # Proyek -Sebuah proyek diperuntukkan bagi satu bahasa vernakular. +Sebuah proyek diperuntukkan bagi satu bahasa daerah. ## Membuat Proyek Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah ada. -![Buat Proyek - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.png){.center} +![Membuat Proyek - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.png){.center} ### Mengimpor Data yang Sudah Ada Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau -[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Telusuri di samping "Unggah data yang +[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Meramban di samping "Unggah data yang ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. -Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda masih dapat melakukannya kemudian (lihat +Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda tetap dapat melakukannya nanti (lihat [di bawah](#import)). -### Bahasa Vernakular +### Bahasa Daerah -_Bahasa vernakular_ adalah bahasa yang kata-katanya sedang dikumpulkan. Ini biasanya adalah bahasa atau dialek lokal, -pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau terancam punah. Setelah proyek dibuat, bahasa vernakular tidak dapat diubah. +_Bahasa daerah_ adalah bahasa yang untuknya kata-kata sedang dikumpulkan. Ini biasanya merupakan bahasa atau dialek +lokal, pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau bahasa atau dialek yang terancam punah. Setelah proyek dibuat, bahasa +daerah tidak dapat diubah. -Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu drop-down akan muncul yang memungkinkan Anda -memilih bahasa vernakular proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML yang diimpor. +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu tarik-turun akan muncul yang memungkinkan Anda +memilih bahasa daerah proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML dari impor tersebut. -### Bahasa Analisa +### Bahasa Analisis -_Bahasa analisa_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan terjemahan bahasa vernakular. Ini biasanya adalah bahasa -regional, nasional, resmi, atau mayoritas dari lokasi di mana bahasa vernakular digunakan. Bahasa analisa tambahan dapat -ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). +_Bahasa analisis_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan penerjemahan bahasa daerah. Ini biasanya merupakan bahasa +regional, nasional, resmi, atau bahasa mayoritas di lokasi tempat bahasa daerah tersebut digunakan. Bahasa analisis +tambahan dapat ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti -singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisa. +singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisis. ## Mengelola Proyek -Ketika proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi dan/atau -nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan membuka -Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang memadai. +Ketika sebuah proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi +dan/atau nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan +menampilkan Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang +memadai. ![Pengaturan](images/projectSettings123456.png) @@ -50,46 +52,46 @@ Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengg #### Nama Proyek -Nama yang khas dan deskriptif disarankan. Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda +Nama yang berbeda dan deskriptif dianjurkan. Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda [mengekspor](#export) proyek Anda. #### Lengkapi otomatis {#autocomplete} -Pengaturan bawaan adalah Hidup: Ketika pengguna memasukkan bentuk vernakular dari entri baru pada Pemasukan Data, -pengaturan ini memberikan saran entri yang sudah ada yang serupa, memungkinkan pengguna untuk memilih entri yang sudah -ada dan menambahkan pengertian baru ke entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (sebagian besar) dari sesuatu yang -telah dimasukkan sebelumnya. Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail -lebih lanjut. +Pengaturan bawaan adalah Aktif: Ketika pengguna sedang memasukkan bentuk daerah dari entri baru pada Pemasukan Data, +pengaturan ini memberikan saran entri serupa yang sudah ada, sehingga pengguna dapat memilih entri yang sudah ada dan +menambahkan pengertian baru pada entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (yang hampir mirip) dari sesuatu yang telah +dimasukkan sebelumnya. Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail lebih +lanjut. -(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang independen dari +(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang terpisah dari data proyek yang sudah ada.) #### Manajemen Data Terlindungi -Bagian ini memiliki dua sakelar pengaturan Mati/Hidup yang terkait dengan +Bagian ini memiliki dua tombol pengaturan Mati/Aktif yang berkaitan dengan [perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani -oleh The Combine. Kedua pengaturan tersebut mati secara bawaan. +oleh The Combine. Kedua pengaturan dimatikan secara bawaan. -Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" untuk membuat alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan -kumpulan potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang -yang diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. +Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" agar alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan kumpulan +potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang +diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus -entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine memperingatkan mereka tentang bidang yang akan hilang. +entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine akan memberi peringatan mengenai bidang yang akan hilang. #### Tinjau Entri untuk Pengumpul {#harvester-review-entries} -Pengaturan Mati/Hidup ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul untuk mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). -Ketika diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data pada bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri -untuk memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari -tabel Tinjau Entri. +Pengaturan Mati/Aktif ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). Ketika +diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data di bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri untuk +memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari tabel +Tinjau Entri. #### Arsipkan Proyek -Ini hanya tersedia untuk Pemilik proyek. Mengarsipkan proyek membuatnya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. Ini -hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek dihapus -sepenuhnya dari peladen. +Ini hanya tersedia bagi Pemilik proyek. Mengarsipkan proyek menjadikannya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. +Tindakan ini hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek +dihapus sepenuhnya dari server. ### Bahasa Proyek {#project-languages} @@ -97,17 +99,17 @@ sepenuhnya dari peladen. ![Bahasa Proyek - Tzotzil](images/projectLanguagesTzotzil.png){.center} -_Bahasa vernakular_ yang ditentukan saat pembuatan proyek bersifat tetap. +_Bahasa daerah_ yang ditentukan saat pembuatan proyek bersifat tetap. -Mungkin terdapat beberapa _bahasa analisa_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya yang teratas dalam daftar yang -terkait dengan entri data baru. +Mungkin ada beberapa _bahasa analisis_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya bahasa yang berada di posisi teratas +dalam daftar yang terkait dengan entri data baru. !!! note "Catatan" Jika proyek memiliki arti singkat dalam beberapa bahasa, bahasa-bahasa tersebut harus ditambahkan di sini agar semua arti singkat muncul dalam [Pembersihan Data](goals.md). Klik ikon kaca pembesar untuk melihat semua kode bahasa yang ada dalam proyek. -_Bahasa medan makna_ mengontrol bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). ### Pengguna Proyek @@ -126,49 +128,50 @@ Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna den Editor Administrator Jadikan Pemilik proyek - [hanya tersedia bagi Pemilik yang memodifikasi seorang Administrator] + [hanya tersedia bagi Pemilik yang memodifikasi Administrator] -Seorang _Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). Pada +_Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). Pada pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa -pun. Namun, jika Administrator proyek mengaktifkan pengaturan [Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), -Pengumpul juga dapat mengakses [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat -memperbarui ucapan dan tanda, tetapi tidak dapat menyunting atau menghapus entri. +pun. Namun, jika seorang Administrator proyek mengaktifkan pengaturan +[Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat mengakses +[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat memperbarui ucapan dan tanda, tetapi +tidak dapat menyunting atau menghapus entri. -Seorang _Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, serta +_Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, ditambah [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). -Seorang _Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian -besar pengaturan proyek dan pengguna. +_Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian besar +pengaturan proyek dan pengguna. !!! warning "Penting" - Hanya ada satu Pemilik per proyek. Jika Anda "Jadikan Pemilik proyek" untuk pengguna lain, Anda akan secara otomatis berubah dari Pemilik menjadi - Administrator untuk proyek tersebut, dan Anda tidak akan lagi dapat mengarsipkan proyek atau menjadikan/menghapus Administrator pada pengguna lain. + Hanya ada satu Pemilik per proyek. Jika Anda menjadikan pengguna lain sebagai "Pemilik proyek", Anda akan otomatis berubah dari Pemilik menjadi + Administrator untuk proyek tersebut, dan Anda tidak lagi dapat mengarsipkan proyek atau menjadikan/menghapus Administrator pada pengguna lain. #### Tambahkan Pengguna Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat -email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan secara otomatis ditambahkan ke proyek ketika -mereka membuat akun melalui undangan). +email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan otomatis ditambahkan ke proyek ketika mereka +membuat akun melalui undangan). #### Kelola Penutur Penutur berbeda dari pengguna. Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. Gunakan ikon + di bagian bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, -menyunting nama, dan menambahkan persetujuan untuk penggunaan suara mereka yang direkam. Metode yang didukung untuk -menambahkan persetujuan adalah (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. +menyunting nama, dan menambahkan persetujuan penggunaan suara terekam mereka. Metode yang didukung untuk menambahkan +persetujuan adalah dengan (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. -Ketika pengguna proyek berada pada Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. Pengguna -dapat mengklik tombol tersebut untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur -ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka keluar atau -memilih penutur yang berbeda. +Ketika pengguna proyek berada di Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. Pengguna +dapat mengklik tombol itu untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur ini +akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka log keluar atau memilih +penutur yang berbeda. -Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke ikon putarnya. Untuk mengubah penutur -suatu rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). +Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke ikon putar. Untuk mengubah penutur +rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). -Ketika proyek diekspor dari The Combine, nama penutur (dan id) akan ditambahkan sebagai label ucapan pada berkas LIFT. -Semua berkas persetujuan untuk penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur +Ketika proyek diekspor dari The Combine, nama (dan id) penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan dalam berkas LIFT. +Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur digunakan sebagai nama berkas). ### Impor/Ekspor @@ -181,43 +184,41 @@ digunakan sebagai nama berkas). Saat ini, ukuran maksimum berkas LIFT yang didukung untuk impor adalah 100MB. -Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke dalam The Combine, ia akan mengimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk -kutipan yang cocok dengan bahasa vernakular proyek. +Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke The Combine, akan diimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk kutipan +yang sesuai dengan bahasa daerah proyek. -Pertama kali Anda mengimpor ke dalam suatu proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan bersamaan dengan kata-kata -yang dikumpulkan di The Combine. Tidak ada penghapusan duplikat, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis yang akan -dilakukan. +Pertama kali Anda mengimpor ke dalam sebuah proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan di samping kata-kata yang +telah dikumpulkan di The Combine. Tidak akan dilakukan deduplikasi, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis. -Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan secara otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. -Jangan melakukan impor kedua kecuali Anda telah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. Kemudian, jika -Anda ingin melakukan lebih banyak pengumpulan kata di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor -ke The Combine. Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan awal yang bersih dengan data terbaru dari -FieldWorks. +Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. Jangan +lakukan impor kedua kecuali Anda sudah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. Kemudian, jika Anda ingin +melakukan pengumpulan kata lebih lanjut di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor ke The +Combine. Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan permulaan yang bersih dengan data terbaru dari FieldWorks. #### Ekspor {#export} -Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menjelajahi bagian lain dari situs web sementara data sedang disiapkan untuk +Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menavigasi ke bagian lain dari situs web sementara data disiapkan untuk diunduh. Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. Nama berkas adalah id proyek. !!! warning "Penting" - Proyek yang telah mencapai ukuran ratusan MB mungkin memerlukan beberapa menit untuk diekspor. + Sebuah proyek yang telah mencapai ukuran ratusan MB mungkin memerlukan beberapa menit untuk diekspor. !!! note "Catatan" - Pengaturan proyek, pengguna proyek, tanda kata, dan pertanyaan medan makna kustom tidak diekspor. + Pengaturan proyek, pengguna proyek, tanda kata, dan pertanyaan medan makna buatan sendiri tidak diekspor. #### Ekspor penutur ucapan -Ketika proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika ucapan memiliki penutur yang terkait, nama -penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. Berkas persetujuan dapat ditemukan dalam ekspor terkompresi, tetapi tidak -akan diimpor ke FieldWorks. +Ketika sebuah proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika suatu ucapan memiliki penutur yang +terkait, nama penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. Berkas persetujuan dapat ditemukan pada berkas ekspor +terkompresi, tetapi tidak akan diimpor ke FieldWorks. ### Jadwal {#schedule} ![Jadwal](images/projectSettings5Sched.png) -Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik proyek atau Administrator, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya +Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik atau Administrator proyek, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya Pengumpulan Kata Cepat. Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. Klik tombol tengah untuk menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. @@ -227,64 +228,64 @@ menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus j ![Medan Makna](images/projectSettings6Doms.png) -Pada tab pengaturan ini, Anda dapat mengubah bahasa medan makna dan mengelola medan makna kustom. +Pada tab pengaturan ini, Anda dapat mengubah bahasa medan makna dan mengelola medan makna buatan sendiri. -_Bahasa medan makna_ mengontrol bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). -Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna kustom_ yang memperluas -[medan yang telah ditetapkan](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ditetapkan, satu submedan kustom dapat -dibuat, yang akan memiliki `.0` yang ditambahkan di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ -memiliki tiga submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara -kelompok masyarakat yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. +Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas +[medan yang telah ada](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat +dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga +submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang +yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. -![Tambahkan Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} +![Tambahkan Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} -Untuk setiap medan kustom, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam medan -tersebut. +Untuk setiap medan buatan sendiri, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam +medan tersebut. -![Sunting Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} +![Sunting Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} !!! note "Catatan" - Medan makna kustom disertakan dalam ekspor proyek dan dapat diimpor ke FieldWorks. Namun, + Medan makna buatan sendiri disertakan dalam ekspor proyek dan dapat diimpor ke FieldWorks. Namun, pertanyaan tidak disertakan. -Medan makna kustom akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakukan Pemasukan Data. +Medan makna buatan sendiri akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakukan Pemasukan Data. -![Lihat Medan Kustom](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} +![Lihat Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} !!! note "Catatan" - Medan makna kustom bersifat khusus per bahasa. Jika Anda menambahkan medan kustom dalam satu bahasa lalu mengubah bahasa medan - makna, medan tersebut tidak akan terlihat kecuali Anda kembali ke bahasanya. + Medan makna buatan sendiri bersifat khusus bahasa. Jika Anda menambahkan medan buatan sendiri dalam satu bahasa kemudian mengubah bahasa medan makna, + medan tersebut tidak akan terlihat kecuali Anda kembali ke bahasa aslinya. ## Statistik Proyek -Jika Anda adalah Pemilik proyek atau Administrator, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi di App Bar pada bagian +Jika Anda adalah Pemilik atau Administrator proyek, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi pada App Bar di bagian atas The Combine. Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. ![Tombol Statistik Proyek](images/projectStatsButton.png){.center} -Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: misalnya, entri dengan 3 pengertian, +Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: contohnya, sebuah entri dengan 3 pengertian, masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. ### Kata per Pengguna -Tabel yang mencantumkan hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan makna yang -berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait dan akan -dihitung dalam baris "unknownUser". +Sebuah tabel yang mencantumkan hal-hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan +makna yang berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait +dan akan dihitung dalam baris "unknownUser". ### Kata per Medan -Tabel yang mencantumkan jumlah kata pada setiap medan makna. +Tabel yang mencantumkan jumlah kata di setiap medan makna. ### Kata per Hari -Grafik garis yang menunjukkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditentukan dalam [Jadwal](#schedule) +Grafik garis yang menampilkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditetapkan dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya. ### Kemajuan Lokakarya -Grafik garis yang menunjukkan kata-kata kumulatif yang dikumpulkan sepanjang hari-hari [Jadwal](#schedule) lokakarya, +Grafik garis yang menampilkan akumulasi kata yang dikumpulkan sepanjang hari-hari dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya, serta proyeksi untuk sisa lokakarya. From e6bc8f945109c760b2abf69582ac7ec63479e914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Rorabaugh Date: Mon, 6 Jul 2026 10:59:43 -0400 Subject: [PATCH 06/10] Reflow user_guide docs --- .editorconfig | 5 + docs/user_guide/docs/account.es.md | 19 +- docs/user_guide/docs/account.id.md | 15 +- docs/user_guide/docs/account.md | 12 +- docs/user_guide/docs/account.zh.md | 7 +- docs/user_guide/docs/admin.es.md | 26 +- docs/user_guide/docs/admin.id.md | 23 +- docs/user_guide/docs/admin.md | 22 +- docs/user_guide/docs/admin.zh.md | 18 +- docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md | 68 +++-- docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md | 70 +++-- docs/user_guide/docs/dataEntry.md | 61 ++--- docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md | 46 ++-- docs/user_guide/docs/goals.es.md | 188 ++++++-------- docs/user_guide/docs/goals.id.md | 194 +++++++------- docs/user_guide/docs/goals.md | 178 ++++++------- docs/user_guide/docs/goals.zh.md | 141 +++++----- docs/user_guide/docs/index.es.md | 10 +- docs/user_guide/docs/index.id.md | 7 +- docs/user_guide/docs/index.md | 4 +- docs/user_guide/docs/index.zh.md | 4 +- docs/user_guide/docs/project.es.md | 218 +++++++--------- docs/user_guide/docs/project.id.md | 211 +++++++-------- docs/user_guide/docs/project.md | 191 ++++++-------- docs/user_guide/docs/project.zh.md | 135 +++++----- scripts/rewrap_docs_by_sentence.py | 367 +++++++++++++++++++++++++++ 26 files changed, 1229 insertions(+), 1011 deletions(-) create mode 100644 scripts/rewrap_docs_by_sentence.py diff --git a/.editorconfig b/.editorconfig index d5da4d9670..16aa7bc224 100644 --- a/.editorconfig +++ b/.editorconfig @@ -24,3 +24,8 @@ max_line_length = 99 [*.md] max_line_length = 120 + +# User guide docs are uploaded to Crowdin for translation; hard-wrapping breaks +# importing translations obtained outside Crowdin. +[docs/user_guide/docs/**.md] +max_line_length = off diff --git a/docs/user_guide/docs/account.es.md b/docs/user_guide/docs/account.es.md index e7a1d45c39..bf4da393e2 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.es.md @@ -14,21 +14,21 @@ Para crear una nueva cuenta, pulse el botón [Registrarse](../../signup) en la p ## Iniciar Sesión -[Iniciar Sesión](../../login) a The Combine con el nombre de usuario y la contraseña facilitados en el momento de la -inscripción. +[Iniciar Sesión](../../login) a The Combine con el nombre de usuario y la contraseña facilitados en el momento de la inscripción. -Si desea cambiar su contraseña, haga clic en el enlace "¿Olvidó su contraseña?". Siga las instrucciones y un -restablecimiento de contraseña será enviada a la dirección de correo electrónico asociada a su cuenta. +Si desea cambiar su contraseña, haga clic en el enlace "¿Olvidó su contraseña?". +Siga las instrucciones y un restablecimiento de contraseña será enviada a la dirección de correo electrónico asociada a su cuenta. !!! warning "Importante" - El nombre de usuario y la dirección de correo electrónico **no** distinguen entre mayúsculas y minúsculas. La contraseña **es** sensible a mayúsculas y minúsculas. + El nombre de usuario y la dirección de correo electrónico **no** distinguen entre mayúsculas y minúsculas. + La contraseña **es** sensible a mayúsculas y minúsculas. ## Configuración -Tras iniciar sesión, aparecerá una barra de aplicaciones azul en la parte superior de The Combine. Haga clic en el icono -del avatar en el extremo derecho de la App Barra para abrir el Menú de Usuario. Seleccione "Configuración de usuario" -para cambiar los ajustes de cuenta/perfil. +Tras iniciar sesión, aparecerá una barra de aplicaciones azul en la parte superior de The Combine. +Haga clic en el icono del avatar en el extremo derecho de la App Barra para abrir el Menú de Usuario. +Seleccione "Configuración de usuario" para cambiar los ajustes de cuenta/perfil. ![Menú de usuario](images/userMenu.es.png){.center} @@ -39,8 +39,7 @@ Puede añadir o actualizar su: - número de teléfono; - dirección de correo electrónico; - idioma de la interfaz de usuario; -- sugerencias de ortografía de las glosas (activación/desactivación de las sugerencias de ortografía en el campo de - glosa en Entrada de datos); +- sugerencias de ortografía de las glosas (activación/desactivación de las sugerencias de ortografía en el campo de glosa en Entrada de datos); - consentimiento de análisis. !!! note "Nota" diff --git a/docs/user_guide/docs/account.id.md b/docs/user_guide/docs/account.id.md index 4dc21cce02..0ca5faf256 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.id.md @@ -16,17 +16,19 @@ Untuk membuat akun baru, klik tombol [Mendaftar](../../signup) pada halaman Log [Log masuk](../../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran. -Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata -sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. +Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". +Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda. !!! warning "Penting" - Nama pengguna dan alamat email **tidak** sensitif terhadap huruf besar/kecil. Kata sandi **sensitif** terhadap huruf besar/kecil. + Nama pengguna dan alamat email **tidak** sensitif terhadap huruf besar/kecil. + Kata sandi **sensitif** terhadap huruf besar/kecil. ## Pengaturan -Setelah log masuk, akan muncul App Bar berwarna biru di bagian atas The Combine. Klik pada ikon avatar di ujung kanan -App Bar untuk membuka Menu Pengguna. Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil. +Setelah log masuk, akan muncul App Bar berwarna biru di bagian atas The Combine. +Klik pada ikon avatar di ujung kanan App Bar untuk membuka Menu Pengguna. +Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil. ![Menu Pengguna](images/userMenu.png){.center} @@ -37,8 +39,7 @@ Anda dapat menambahkan atau memperbarui: - nomor telepon; - alamat email; - bahasa antarmuka pengguna; -- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengendalikan saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan - Data); +- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengendalikan saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan Data); - persetujuan proses analisis. !!! note "Catatan" diff --git a/docs/user_guide/docs/account.md b/docs/user_guide/docs/account.md index c5b055fb45..e1842aee9b 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.md @@ -16,17 +16,19 @@ To create a new account, click the [Sign Up](../signup) button on the Login page [Log in](../login) to The Combine with the username and password given at registration. -If you want to change your password, click the "Forgot password?" link. Follow the instructions and a password-reset -will be sent to the email address associated with your account. +If you want to change your password, click the "Forgot password?" link. +Follow the instructions and a password-reset will be sent to the email address associated with your account. !!! warning "Important" - The username and email address are **not** case-sensitive. The password **is** case-sensitive. + The username and email address are **not** case-sensitive. + The password **is** case-sensitive. ## Settings -After login, there is a blue App Bar along the top of The Combine. Click on the avatar icon at the right end of the App -Bar to open the User Menu. Select "User Settings" to change account/profile settings. +After login, there is a blue App Bar along the top of The Combine. +Click on the avatar icon at the right end of the App Bar to open the User Menu. +Select "User Settings" to change account/profile settings. ![User Menu](images/userMenu.png){.center} diff --git a/docs/user_guide/docs/account.zh.md b/docs/user_guide/docs/account.zh.md index 0022264f81..a689013d33 100644 --- a/docs/user_guide/docs/account.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/account.zh.md @@ -20,12 +20,13 @@ !!! warning "重要警告" - 用户名和电子邮件地址不需要区分大小写。 密码必须要区分大小写。 + 用户名和电子邮件地址不需要区分大小写。 + 密码必须要区分大小写。 ## 设置 -登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App -Bar)。 点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单 选“用户设置”就可更改账号或简况设置 +登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App Bar)。 +点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单 选“用户设置”就可更改账号或简况设置 ![用户菜单](images/userMenu.zh.png){.center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.es.md b/docs/user_guide/docs/admin.es.md index 1183b58c38..0d32ab4ce1 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.es.md @@ -6,16 +6,15 @@ Los administradores del sitio disponen de una opción más en el menú de usuari ## Administración de proyectos -Los administradores pueden exportar, archivar/restaurar o administrar usuarios para cualquier proyecto. Archivar un -proyecto lo hace invisible e inaccesible para todos los usuarios, incluso el creador del proyecto, pero cualquier -administrador puede restaurar el proyecto. Actualmente no hay forma de eliminar permanentemente un proyecto. El botón -"Roles del proyecto" para cada proyecto abre una vista en la que el administrador puede administrar los roles de usuario -de ese proyecto. +Los administradores pueden exportar, archivar/restaurar o administrar usuarios para cualquier proyecto. +Archivar un proyecto lo hace invisible e inaccesible para todos los usuarios, incluso el creador del proyecto, pero cualquier administrador puede restaurar el proyecto. +Actualmente no hay forma de eliminar permanentemente un proyecto. +El botón "Roles del proyecto" para cada proyecto abre una vista en la que el administrador puede administrar los roles de usuario de ese proyecto. ## Administración de usuarios -Los administradores pueden eliminar cualquier cuenta de usuario que no sea de administrador. Para añadir o eliminar -usuarios administradores, póngase en contacto con el propietario del sitio. +Los administradores pueden eliminar cualquier cuenta de usuario que no sea de administrador. +Para añadir o eliminar usuarios administradores, póngase en contacto con el propietario del sitio. ## Banners @@ -23,18 +22,15 @@ Los administradores pueden personalizar su instancia de The Combine mediante ban ### Banner de anuncios -El banner de anuncio coloca un banner brillante en la parte superior de la página cuando los usuarios visitan The -Combine. Estos banners están destinados a mostrar a los usuarios mensajes importantes y de corta duración relacionados -con la instancia de The Combine. Los usos podrían incluir actualizaciones programadas, tiempos de inactividad -planificados o próximos cambios en el servidor. +El banner de anuncio coloca un banner brillante en la parte superior de la página cuando los usuarios visitan The Combine. +Estos banners están destinados a mostrar a los usuarios mensajes importantes y de corta duración relacionados con la instancia de The Combine. +Los usos podrían incluir actualizaciones programadas, tiempos de inactividad planificados o próximos cambios en el servidor. ![Banner de anuncios](images/announcementBanner.png){.center} ### Banner de inicio de sesión -El banner de inicio de sesión coloca un mensaje en la parte inferior de la página de inicio de sesión. Este banner está -pensado para incluir información sobre una instancia de The Combine que los usuarios puedan necesitar conocer, como con -quién ponerse en contacto en relación con el soporte, actualizaciones de versión o políticas de copia de seguridad de la -base de datos. +El banner de inicio de sesión coloca un mensaje en la parte inferior de la página de inicio de sesión. +Este banner está pensado para incluir información sobre una instancia de The Combine que los usuarios puedan necesitar conocer, como con quién ponerse en contacto en relación con el soporte, actualizaciones de versión o políticas de copia de seguridad de la base de datos. ![Banner de inicio de sesión](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.id.md b/docs/user_guide/docs/admin.id.md index 371cdf9d6f..ec30af2c7f 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.id.md @@ -6,16 +6,15 @@ Administrator situs memiliki satu opsi tambahan di Menu Pengguna: "Pengaturan Si ## Manajemen Proyek -Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun. Mengarsipkan -proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi -administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. Saat ini tidak ada cara untuk menghapus proyek secara permanen. -Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan yang memungkinkan administrator mengelola peran pengguna -proyek tersebut. +Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun. +Mengarsipkan proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. +Saat ini tidak ada cara untuk menghapus proyek secara permanen. +Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan yang memungkinkan administrator mengelola peran pengguna proyek tersebut. ## Manajemen Pengguna -Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. Untuk menambahkan atau menghapus pengguna -administrator, silakan hubungi pemilik situs. +Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. +Untuk menambahkan atau menghapus pengguna administrator, silakan hubungi pemilik situs. ## Banner @@ -24,16 +23,14 @@ Administrator dapat menyesuaikan instansi The Combine mereka melalui banner konf ### Banner Pengumuman Banner pengumuman menempatkan banner yang mencolok di bagian atas halaman ketika pengguna mengunjungi The Combine. -Banner ini dimaksudkan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna yang terkait dengan instansi The -Combine. Penggunaannya dapat mencakup peningkatan terjadwal, waktu henti yang direncanakan, atau perubahan peladen yang -akan datang. +Banner ini dimaksudkan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna yang terkait dengan instansi The Combine. +Penggunaannya dapat mencakup peningkatan terjadwal, waktu henti yang direncanakan, atau perubahan peladen yang akan datang. ![Banner Pengumuman](images/announcementBanner.png){.center} ### Banner Halaman Log Masuk -Banner halaman log masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman log masuk. Banner ini dimaksudkan untuk memuat -informasi khusus tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi -terkait dukungan, peningkatan versi, atau kebijakan pencadangan basis data. +Banner halaman log masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman log masuk. +Banner ini dimaksudkan untuk memuat informasi khusus tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi terkait dukungan, peningkatan versi, atau kebijakan pencadangan basis data. ![Banner Halaman Log Masuk](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.md b/docs/user_guide/docs/admin.md index 3a76fa0b78..7fdf9c457f 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.md @@ -6,14 +6,15 @@ Site administrators have one more option in the User Menu: "Site Settings". ## Project Management -Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project. Archiving a project makes it invisible and -inaccessible to all users, even the project creator, but any admin can restore the project. There is at present no way -to permanently delete a project. The "Project roles" button for each project opens a view where the administrator can -manage that project's user roles. +Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project. +Archiving a project makes it invisible and inaccessible to all users, even the project creator, but any admin can restore the project. +There is at present no way to permanently delete a project. +The "Project roles" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles. ## User Management -Administrators can delete any non-admin user account. To add or remove admin users, please contact the site owner. +Administrators can delete any non-admin user account. +To add or remove admin users, please contact the site owner. ## Banners @@ -21,16 +22,15 @@ Administrators can customize their instance of The Combine by configuration bann ### Announcement Banner -The announcement banner places a bright banner across the top of the page when users visit The Combine. These banners -are intended for displaying important, short-term messages to users related to the instance of The Combine. Uses could -include scheduled upgrades, planned down time, or upcoming server changes. +The announcement banner places a bright banner across the top of the page when users visit The Combine. +These banners are intended for displaying important, short-term messages to users related to the instance of The Combine. +Uses could include scheduled upgrades, planned down time, or upcoming server changes. ![Announcement Banner](images/announcementBanner.png){.center} ### Login Banner -The login banner places a message at the bottom of the login page. This banner is intended for including specific -information about an instance of The Combine that users may need to know, such as who to contact regarding support, -version upgrades, or database backup policies. +The login banner places a message at the bottom of the login page. +This banner is intended for including specific information about an instance of The Combine that users may need to know, such as who to contact regarding support, version upgrades, or database backup policies. ![Login Banner](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md index 57bd37480b..01f41b99e0 100644 --- a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md @@ -6,13 +6,14 @@ ## 项目管理 -Administrators can export, archive/restore, or manage users for any -project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。 目前还没有一种方法可以永久删除一个项目。 The -"项目角色" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles. +Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。 +目前还没有一种方法可以永久删除一个项目。 +The "项目角色" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles. ## 用户管理 -管理员可以删除任何非管理员用户账户。 需添加或移除管理员用户,请与网站所有者联系。 +管理员可以删除任何非管理员用户账户。 +需添加或移除管理员用户,请与网站所有者联系。 ## 横幅 @@ -20,14 +21,15 @@ project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项 ### 通知横幅 -当用户访问 The Combine 时,通知横幅将一条醒目的横幅摊开在页面顶部。 这些横幅旨在向用户显示那些跟 The -Combine 实例有关的重要、简短的信息。 信息可能包括定时升级、计划的停机时间,或即将发生的服务器更改。 +当用户访问 The Combine 时,通知横幅将一条醒目的横幅摊开在页面顶部。 +这些横幅旨在向用户显示那些跟 The Combine 实例有关的重要、简短的信息。 +信息可能包括定时升级、计划的停机时间,或即将发生的服务器更改。 ![通知横幅](images/announcementBanner.png){.center} ### 登录横幅 -登陆横幅将一条信息置于登陆页面底部。 该横幅旨在告诉用户需要了解 The -Combine 的实例特定信息,例如有关支持、版本升级、数据库备份策略的联系人是谁。 +登陆横幅将一条信息置于登陆页面底部。 +该横幅旨在告诉用户需要了解 The Combine 的实例特定信息,例如有关支持、版本升级、数据库备份策略的联系人是谁。 ![登录横幅](images/loginBanner.png){width=400 .center} diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md index dd94bf1292..677ac572ae 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md @@ -6,9 +6,9 @@ Navegue o busque el dominio de su interés. !!! tip "Consejo" - Para agilizar la búsqueda de un dominio, The Combine insertará automáticamente `.` entre los dígitos consecutivos a medida que usted - escriba. Por ejemplo, `1234` se convertirá automáticamente en `1.2.3.4`. Este comportamiento no se produce si se introduce algún carácter no numérico - se introducen caracteres no numéricos. + Para agilizar la búsqueda de un dominio, The Combine insertará automáticamente `.` entre los dígitos consecutivos a medida que usted escriba. + Por ejemplo, `1234` se convertirá automáticamente en `1.2.3.4`. + Este comportamiento no se produce si se introduce algún carácter no numérico se introducen caracteres no numéricos. ## Nueva entrada @@ -18,36 +18,34 @@ Palabra tal y como se encuentra en el idioma vernáculo, normalmente deletreada ### Glosa -Aunque una entrada puede tener varios acepciones/glosas, sólo se puede añadir uno cuando se crea la entrada por primera -vez. +Aunque una entrada puede tener varios acepciones/glosas, sólo se puede añadir uno cuando se crea la entrada por primera vez. ### Nota -Puede tener una nota en cada entrada. Se puede añadir cualquier anotación para las acepciones de una entrada, glosas, -dominios semánticos, etc a la nota de la entrada. +Puede tener una nota en cada entrada. +Se puede añadir cualquier anotación para las acepciones de una entrada, glosas, dominios semánticos, etc a la nota de la entrada. ### Grabación -Puede añadir varias grabaciones a una entrada (por ejemplo, una voz masculina y otra femenina). Como en el caso de la -nota, el audio se asocian a la entrada y no a acepciones individuales. +Puede añadir varias grabaciones a una entrada (por ejemplo, una voz masculina y otra femenina). +Como en el caso de la nota, el audio se asocian a la entrada y no a acepciones individuales. -Para grabar audio, hay un botón circular rojo. Para cada audio grabado, hay un botón triangular verde. +Para grabar audio, hay un botón circular rojo. +Para cada audio grabado, hay un botón triangular verde. -**Con el ratón:** Haga clic y mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. Haga clic en un triángulo verde para -reproducir su audio, o pulse Mayúsculas y haga clic para borrar su grabación. +**Con el ratón:** Haga clic y mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. +Haga clic en un triángulo verde para reproducir su audio, o pulse Mayúsculas y haga clic para borrar su grabación. -**En una pantalla táctil:** Mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. Pulse un triángulo verde para reproducir su -audio, o manténgalo pulsado para abrir un menú con opciones. +**En una pantalla táctil:** Mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. +Pulse un triángulo verde para reproducir su audio, o manténgalo pulsado para abrir un menú con opciones. #### Añadir un locutor a las grabaciones de audio -Haga clic en el icono del locutor en la barra superior para ver una lista de todos los locutores disponibles y -seleccione el locutor actual. Este locutor se asociará automáticamente a cada grabación de audio hasta que cierre la -sesión o seleccione un locutor diferente. +Haga clic en el icono del locutor en la barra superior para ver una lista de todos los locutores disponibles y seleccione el locutor actual. +Este locutor se asociará automáticamente a cada grabación de audio hasta que cierre la sesión o seleccione un locutor diferente. -El locutor asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción, el triángulo -verde. Para cambiar el locutor de una grabación, haga clic con el botón derecho del ratón en el triángulo verde (o -mantén pulsado en una pantalla táctil). +El locutor asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción, el triángulo verde. +Para cambiar el locutor de una grabación, haga clic con el botón derecho del ratón en el triángulo verde (o mantén pulsado en una pantalla táctil). !!! note "Nota" @@ -55,27 +53,20 @@ mantén pulsado en una pantalla táctil). ## Nueva entrada con forma vernácula duplicada {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} -Si presenta una nueva entrada con idéntica forma vernácula y glosa a una entrada existente, se actualizará dicha entrada -en lugar de crearse una nueva entrada. Por ejemplo, si presenta [Vernáculo: finger; Glosa: dedo] en el dominio 2.1.3.1 -(Brazo) y de nuevo en el dominio 2.1.3.3 (Dedo, dedo del pie), el resultado será una única entrada para "finger" con un -única acepción que tiene glosa "dedo" y dos dominios. +Si presenta una nueva entrada con idéntica forma vernácula y glosa a una entrada existente, se actualizará dicha entrada en lugar de crearse una nueva entrada. +Por ejemplo, si presenta [Vernáculo: finger; Glosa: dedo] en el dominio 2.1.3.1 (Brazo) y de nuevo en el dominio 2.1.3.3 (Dedo, dedo del pie), el resultado será una única entrada para "finger" con un única acepción que tiene glosa "dedo" y dos dominios. -The Combine dispone de una función opcional de facilitar la introducción de palabras que ya existen en el proyecto pero -que se recogen de nuevo en nuevo dominio semántico. Esta función puede activarse o desactivarse en -[Configuración del proyecto > Autocompletar](project.md#autocomplete). Cuando el ajuste está activado, al escribir la -forma vernácula en Entrada de datos, aparece un menú desplegable con formas vernáculas idénticas/similares que ya -existen como entradas en el proyecto. Si ve que la palabra que escribe ya está en el proyecto, puede hacer clic en la -palabra en la lista de sugerencias, en lugar de tener que escribir el resto de la palabra. Cuando la configuración está -desactivada, la palabra vernácula debe escribirse en su totalidad; no se sugerirá ninguna coincidencia potencial -existente. +The Combine dispone de una función opcional de facilitar la introducción de palabras que ya existen en el proyecto pero que se recogen de nuevo en nuevo dominio semántico. +Esta función puede activarse o desactivarse en [Configuración del proyecto > Autocompletar](project.md#autocomplete). +Cuando el ajuste está activado, al escribir la forma vernácula en Entrada de datos, aparece un menú desplegable con formas vernáculas idénticas/similares que ya existen como entradas en el proyecto. +Si ve que la palabra que escribe ya está en el proyecto, puede hacer clic en la palabra en la lista de sugerencias, en lugar de tener que escribir el resto de la palabra. +Cuando la configuración está desactivada, la palabra vernácula debe escribirse en su totalidad; no se sugerirá ninguna coincidencia potencial existente. ![Entrada de datos duplicados de formularios vernáculos](images/data-entry-dup-vern.es.png){.center} -Ya sea que escriba una forma que coincide con una entrada existente en el proyecto o seleccione una de las sugerencias -que ofrece The Combine, aparecerá un cuadro con opciones. (Este cuadro no aparecerá si la configuración de Autocompletar -está desactivada o si escribe una forma vernáculo que aún no existe en el proyecto.) En el cuadro emergente, se le -mostrarán todas las entradas existentes con esa forma vernácula y puede elegir si actualizar una de esas entradas o -crear una nueva entrada. +Ya sea que escriba una forma que coincide con una entrada existente en el proyecto o seleccione una de las sugerencias que ofrece The Combine, aparecerá un cuadro con opciones. +(Este cuadro no aparecerá si la configuración de Autocompletar está desactivada o si escribe una forma vernáculo que aún no existe en el proyecto.) +En el cuadro emergente, se le mostrarán todas las entradas existentes con esa forma vernácula y puede elegir si actualizar una de esas entradas o crear una nueva entrada. ![Entrada de datos entradas vernáculas duplicadas](images/data-entry-dup-vern-select-entry.es.png){.center} @@ -85,5 +76,4 @@ Si elige crear una nueva entrada, se cerrará el cuadro emergente y entonces pod Aunque haya seleccionado crear una nueva entrada, si la glosa que escribe es idéntica a una glosa de otra entrada con la misma forma vernácula, no se creará una nueva entrada, sino que se actualizará esa entrada. -Si, por el contrario, elige actualizar una de las entradas existentes, aparecerán más opciones para actualizar una -acepción existente en la entrada seleccionada en o para añadir una nueva acepción a esa entrada. +Si, por el contrario, elige actualizar una de las entradas existentes, aparecerán más opciones para actualizar una acepción existente en la entrada seleccionada en o para añadir una nueva acepción a esa entrada. diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md index 8e3b94aece..bf2f1b0abf 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md @@ -6,9 +6,9 @@ Ramban atau cari medan yang diminati. !!! tip "Tips" - Untuk mempercepat pencarian medan, The Combine akan secara otomatis menyisipkan `.` di antara digit-digit - berurutan saat Anda mengetik. Contohnya, `1234` akan otomatis menjadi `1.2.3.4`. Perilaku ini tidak terjadi - jika ada karakter non-numerik yang dimasukkan. + Untuk mempercepat pencarian medan, The Combine akan secara otomatis menyisipkan `.` di antara digit-digit berurutan saat Anda mengetik. + Contohnya, `1234` akan otomatis menjadi `1.2.3.4`. + Perilaku ini tidak terjadi jika ada karakter non-numerik yang dimasukkan. ## Entri Baru @@ -18,35 +18,34 @@ Sebuah kata sebagaimana ditemukan dalam bahasa daerah, biasanya dieja secara fon ### Arti Singkat -Meskipun sebuah entri dapat memiliki beberapa pengertian/arti singkat, hanya satu yang dapat ditambahkan saat entri -pertama kali dibuat. +Meskipun sebuah entri dapat memiliki beberapa pengertian/arti singkat, hanya satu yang dapat ditambahkan saat entri pertama kali dibuat. ### Catatan -Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. Setiap anotasi untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan -lain-lain pada suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut. +Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. +Setiap anotasi untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan lain-lain pada suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut. ### Perekaman -Anda dapat menambahkan beberapa rekaman pada satu entri (misalnya, suara pria dan suara wanita). Seperti catatan, -rekaman audio dikaitkan dengan entri dan bukan dengan pengertian individual. +Anda dapat menambahkan beberapa rekaman pada satu entri (misalnya, suara pria dan suara wanita). +Seperti catatan, rekaman audio dikaitkan dengan entri dan bukan dengan pengertian individual. -Untuk merekam audio, terdapat tombol lingkaran merah. Untuk setiap audio yang direkam, terdapat tombol segitiga hijau. +Untuk merekam audio, terdapat tombol lingkaran merah. +Untuk setiap audio yang direkam, terdapat tombol segitiga hijau. -**Dengan tetikus:** Klik dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift -klik untuk menghapus rekamannya. +**Dengan tetikus:** Klik dan tahan lingkaran merah untuk merekam. +Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift klik untuk menghapus rekamannya. -**Pada layar sentuh:** Tekan dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau -tekan dan tahan untuk memunculkan menu dengan opsi. +**Pada layar sentuh:** Tekan dan tahan lingkaran merah untuk merekam. +Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau tekan dan tahan untuk memunculkan menu dengan opsi. #### Menambahkan penutur pada rekaman audio -Klik ikon penutur pada batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. Penutur -ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio sampai Anda log keluar atau memilih penutur yang berbeda. +Klik ikon penutur pada batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. +Penutur ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio sampai Anda log keluar atau memilih penutur yang berbeda. -Penutur yang dikaitkan dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke atas ikon pemutarnya, yaitu -segitiga hijau. Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan dan tahan pada layar -sentuh). +Penutur yang dikaitkan dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke atas ikon pemutarnya, yaitu segitiga hijau. +Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan dan tahan pada layar sentuh). !!! note "Catatan" @@ -54,36 +53,27 @@ sentuh). ## Entri Baru dengan Bentuk Kata Duplikat {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} -Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk kata dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, entri -tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. Contohnya, jika Anda mengirimkan [Kata: dedo; Arti Singkat: -finger] pada medan 2.1.3.1 (Lengan) dan lagi pada medan 2.1.3.3 (Jari, Jari Kaki), hasilnya adalah satu entri untuk -"dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan. +Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk kata dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, entri tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. +Contohnya, jika Anda mengirimkan [Kata: dedo; Arti Singkat: finger] pada medan 2.1.3.1 (Lengan) dan lagi pada medan 2.1.3.3 (Jari, Jari Kaki), hasilnya adalah satu entri untuk "dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan. -The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan -kembali dalam medan makna baru. Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan di -[Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik kata -di Pemasukan Data, menu tarik-turun akan muncul dengan kata yang identik/mirip yang sudah ada sebagai entri dalam -proyek. Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat mengklik kata tersebut -pada daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata itu. Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata harus diketik secara -utuh; tidak ada potensi kecocokan yang akan disarankan. +The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan kembali dalam medan makna baru. +Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan di [Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). +Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik kata di Pemasukan Data, menu tarik-turun akan muncul dengan kata yang identik/mirip yang sudah ada sebagai entri dalam proyek. +Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat mengklik kata tersebut pada daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata itu. +Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata harus diketik secara utuh; tidak ada potensi kecocokan yang akan disarankan. ![Bentuk kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern.png){.center} -Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek maupun memilih salah satu saran yang -ditawarkan The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan pilihan. (Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi -otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk kata yang belum ada dalam proyek.) Pada kotak sembul tersebut, -Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk kata tersebut dan dapat memilih apakah akan memperbarui -salah satu dari entri tersebut atau membuat entri baru. +Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek maupun memilih salah satu saran yang ditawarkan The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan pilihan. +(Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk kata yang belum ada dalam proyek.) +Pada kotak sembul tersebut, Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk kata tersebut dan dapat memilih apakah akan memperbarui salah satu dari entri tersebut atau membuat entri baru. ![Entri kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center} -Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembul akan ditutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat -untuk entri baru Anda. +Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembul akan ditutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat untuk entri baru Anda. !!! note "Catatan" Bahkan jika Anda memilih untuk membuat entri baru, jika arti singkat yang Anda ketik identik dengan arti singkat entri lain dengan bentuk kata yang sama, entri baru tidak akan dibuat, melainkan entri tersebut yang akan diperbarui. -Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi lebih lanjut untuk -memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri -tersebut. +Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi lebih lanjut untuk memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri tersebut. diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.md index 16dceabc9f..15f8fb515a 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.md @@ -6,9 +6,9 @@ Browse or search for the domain of interest. !!! tip "Tip" - To make searching for a domain quicker, The Combine will automatically insert `.` between consecutive digits as you - type. For example, `1234` will automatically become `1.2.3.4`. This behavior does not happen if any non-numeric - characters are entered. + To make searching for a domain quicker, The Combine will automatically insert `.` between consecutive digits as you type. + For example, `1234` will automatically become `1.2.3.4`. + This behavior does not happen if any non-numeric characters are entered. ## New Entry @@ -22,29 +22,30 @@ While an entry can have multiple senses/glosses, only one can be added when the ### Note -You can have one note on each entry. Any annotation for an entry's senses, glosses, semantic domains, etc. can be added -to the entry's note. +You can have one note on each entry. +Any annotation for an entry's senses, glosses, semantic domains, etc. can be added to the entry's note. ### Recording -You can add multiple recordings to an entry (e.g., a male voice and a female voice). As with the note, audio recordings -are associated with the entry and not individual senses. +You can add multiple recordings to an entry (e.g., a male voice and a female voice). +As with the note, audio recordings are associated with the entry and not individual senses. -To record audio, there is a red circle button. For each recorded audio, there is a green triangle button. +To record audio, there is a red circle button. +For each recorded audio, there is a green triangle button. -**With a mouse:** Click-and-hold the red circle to record. Click a green triangle to play its audio, or shift click to -delete its recording. +**With a mouse:** Click-and-hold the red circle to record. +Click a green triangle to play its audio, or shift click to delete its recording. -**On a touch screen:** Press-and-hold the red circle to record. Tap a green triangle to play its audio, or -press-and-hold to bring up a menu with options. +**On a touch screen:** Press-and-hold the red circle to record. +Tap a green triangle to play its audio, or press-and-hold to bring up a menu with options. #### Add a speaker to audio recordings -Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. This -speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker. +Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. +This speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. To change a -recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. +To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen). !!! note "Note" @@ -52,25 +53,20 @@ recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touc ## New Entry with Duplicate Vernacular Form {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} -If you submit a new entry with identical vernacular form and gloss to an existing entry, that entry will be updated -instead of a new entry created. For example, if you submit [Vernacular: dedo; Gloss: finger] in domain 2.1.3.1 (Arm) and -again in domain 2.1.3.3 (Finger, Toe), the result will be a single entry for "dedo" with a single sense that has gloss -"finger" and two domains. +If you submit a new entry with identical vernacular form and gloss to an existing entry, that entry will be updated instead of a new entry created. +For example, if you submit [Vernacular: dedo; Gloss: finger] in domain 2.1.3.1 (Arm) and again in domain 2.1.3.3 (Finger, Toe), the result will be a single entry for "dedo" with a single sense that has gloss "finger" and two domains. -The Combine has an optional feature to facilitate entry of words that already exist in the project but which are -collected again in a new semantic domain. This feature can be turned on or off in -[Project Settings > Autocomplete](project.md#autocomplete). When the setting is on, as you type the vernacular form in -Data Entry, a drop-down menu appears with identical/similar vernacular forms that already exist as entries in the -project. If you see that the word you are typing is already in the project, you can click on the word in the list of -suggestions, instead of having to typing the remainder of the word. When the setting is off, the vernacular word must be -typed in its entirety; no existing potential matches will be suggested. +The Combine has an optional feature to facilitate entry of words that already exist in the project but which are collected again in a new semantic domain. +This feature can be turned on or off in [Project Settings > Autocomplete](project.md#autocomplete). +When the setting is on, as you type the vernacular form in Data Entry, a drop-down menu appears with identical/similar vernacular forms that already exist as entries in the project. +If you see that the word you are typing is already in the project, you can click on the word in the list of suggestions, instead of having to typing the remainder of the word. +When the setting is off, the vernacular word must be typed in its entirety; no existing potential matches will be suggested. ![Data Entry duplicate vernacular forms](images/data-entry-dup-vern.png){.center} -Whether you type a form that matches an existing entry in the project or select one of the suggestions offered by The -Combine, a box will pop up with options. (This box will not pop up if the Autocomplete setting is off or if you type a -vernacular form that does not yet exist in the project.) In the pop-up box, you will be shown all existing entries with -that vernacular form and can to choose whether to update one of those entries or create a new entry. +Whether you type a form that matches an existing entry in the project or select one of the suggestions offered by The Combine, a box will pop up with options. +(This box will not pop up if the Autocomplete setting is off or if you type a vernacular form that does not yet exist in the project.) +In the pop-up box, you will be shown all existing entries with that vernacular form and can to choose whether to update one of those entries or create a new entry. ![Data Entry duplicate vernacular entries](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center} @@ -80,5 +76,4 @@ If you choose to create a new entry, the pop-up box will close, and you can then Even if you selected to create a new entry, if the gloss you type is identical to a gloss of another entry with the same vernacular form, a new entry will not be created, but rather that entry will be updated. -If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the -selected entry or to add a new sense to that entry. +If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the selected entry or to add a new sense to that entry. diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md index 718141268b..6dd2050cdf 100644 --- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md @@ -6,7 +6,9 @@ !!! tip "提示" - 为快速查询某个域名,The Combine 会在用户键入一连串连续数字时自动插入“.”符号。 例如,“1234‘就会自动变为“1.2.3.4”。 如果键入任何非数字的字符,此现象则不会发生。 + 为快速查询某个域名,The Combine 会在用户键入一连串连续数字时自动插入“.”符号。 + 例如,“1234‘就会自动变为“1.2.3.4”。 + 如果键入任何非数字的字符,此现象则不会发生。 ## 新词条 @@ -20,25 +22,30 @@ ### 笔记 -每个词条可以有一个笔记。 对一个词·条的词义、注释、语义域等的任何注释,都可以加进该词条的笔记中 +每个词条可以有一个笔记。 +对一个词·条的词义、注释、语义域等的任何注释,都可以加进该词条的笔记中 ### 录音 -用户可为每一词条添加多重录音(如男声或女声)。 跟笔记部分一样,音频录音与词条相关联,而非其词义。 +用户可为每一词条添加多重录音(如男声或女声)。 +跟笔记部分一样,音频录音与词条相关联,而非其词义。 -要录制音频时,有一个红色的圆键。 每一条录好的音频,都有一个绿色三角键 +要录制音频时,有一个红色的圆键。 +每一条录好的音频,都有一个绿色三角键 -**用鼠标**点击并按住红色圆圈开始录制。 点击绿色三角键播放音频,或按住 移位键并单击以删除其录音。 +**用鼠标**点击并按住红色圆圈开始录制。 +点击绿色三角键播放音频,或按住 移位键并单击以删除其录音。 -**用触屏**点击并按住红色圆圈开始录制。 轻触绿色三角键播放其音频,或者下压并按住,以拉出菜单栏带选项。 +**用触屏**点击并按住红色圆圈开始录制。 +轻触绿色三角键播放其音频,或者下压并按住,以拉出菜单栏带选项。 #### Add a speaker to audio recordings -Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. This -speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker. +Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. +This speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. To change a -recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. +To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen). !!! note "笔记" @@ -46,16 +53,20 @@ recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touc ## 含重复土语形式的新词条 {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form} -如果用户提交的新词条与土语现有的词条有相同的形式和注释,该词条将被更新,不会创建一个新词条。 举例说明:如果用户在域值2.1.3.1(手臂) 提交了[土语: -dedo; 注释: 手指] 后,又在域值2.1.3.3(手指,脚趾) 提交,结果 “dedo”这词条、含注释为“手指” 单个词义及有两个域值。 +如果用户提交的新词条与土语现有的词条有相同的形式和注释,该词条将被更新,不会创建一个新词条。 +举例说明:如果用户在域值2.1.3.1(手臂) 提交了[土语: dedo; 注释: 手指] 后,又在域值2.1.3.3(手指,脚趾) 提交,结果 “dedo”这词条、含注释为“手指” 单个词义及有两个域值。 -The -Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条,但 这词条在新语义域中再次被收集。 该功能可以在[项目设置 > 自动完成](project.md#autocomplete)打开和关闭。 当该功能打开后,用户在数据输入中键入土语时,就会出现一条下拉菜单,而菜单里列出项目中现存完全相同或类似的土语词条。 如果用户看到正在键入的单词出现在该项目中,可以点击 列出的词条,而不必键入该单词的其余部分。 当功能关闭后,词条必须完整地输入;不会推荐任何现有的词条。 +The Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条,但 这词条在新语义域中再次被收集。 +该功能可以在[项目设置 > 自动完成](project.md#autocomplete)打开和关闭。 +当该功能打开后,用户在数据输入中键入土语时,就会出现一条下拉菜单,而菜单里列出项目中现存完全相同或类似的土语词条。 +如果用户看到正在键入的单词出现在该项目中,可以点击 列出的词条,而不必键入该单词的其余部分。 +当功能关闭后,词条必须完整地输入;不会推荐任何现有的词条。 ![含重复土语形式的新词条](images/data-entry-dup-vern.zh.png){.center} -无论您键入的词条是与项目中的现有词条一样,还是选择 The -Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。 (如果自动完成设置处于关闭状态,或者输入的土语词条在项目中不存在,则此方框不会弹出)。 在弹出的方框中,用户可以看到所有类似的词条,然后可以选择更新其中一个词条或创建一个新词条。 +无论您键入的词条是与项目中的现有词条一样,还是选择 The Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。 +(如果自动完成设置处于关闭状态,或者输入的土语词条在项目中不存在,则此方框不会弹出)。 +在弹出的方框中,用户可以看到所有类似的词条,然后可以选择更新其中一个词条或创建一个新词条。 ![新词条重复土语的词条](images/data-entry-dup-vern-select-entry.zh.png){.center} @@ -65,5 +76,4 @@ Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。 (如果自 尽管用户选择创建新词条,如果键入的注释与土语中另一条完全相同的词条一样,新词条就不会被创建,而是该词条会被更新。 -If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the -selected entry or to add a new sense to that entry. +If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the selected entry or to add a new sense to that entry. diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.es.md b/docs/user_guide/docs/goals.es.md index 0e45025bbc..f6721195ae 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.es.md @@ -6,53 +6,43 @@ La tabla Revisar entradas muestra todas las entradas del proyecto seleccionado. ### Columnas -Las columnas son: Editar (sin encabezado), Vernáculo, Número de acepciones (#), Glosas, Dominios, Pronunciaciones -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, Bandera -(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin encabezado). +Las columnas son: Editar (sin encabezado), Vernáculo, Número de acepciones (#), Glosas, Dominios, Pronunciaciones (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, Bandera (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin encabezado). ![Revisar los encabezados de columna de las entradas](images/reviewEntriesColumns.es.png) -Para mostrar/ocultar columnas o reorganizar su orden, haga clic en el icono -![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior. +Para mostrar/ocultar columnas o reorganizar su orden, haga clic en el icono ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior. -Debido a la naturaleza de la recopilación rápida de palabras, la [entrada de datos](dataEntry.md) en The Combine no -permite añadir definiciones o partes de la oración. Sin embargo, si el proyecto tiene datos importados en los que hay -definiciones o partes de discurso, habrá columnas adicionales disponibles en la tabla Entradas de revisión. +Debido a la naturaleza de la recopilación rápida de palabras, la [entrada de datos](dataEntry.md) en The Combine no permite añadir definiciones o partes de la oración. +Sin embargo, si el proyecto tiene datos importados en los que hay definiciones o partes de discurso, habrá columnas adicionales disponibles en la tabla Entradas de revisión. #### Ordenar y filtrar -Hay iconos en la parte superior de cada columna para -![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y -![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos. +Hay iconos en la parte superior de cada columna para ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos. -En una columna con contenido predominantemente textual (Vernáculo, Glosas, Nota o Bandera), puede ordenar -alfabéticamente o filtrar con una búsqueda de texto. Por defecto, la búsqueda de texto es una coincidencia difusa: no -distingue entre mayúsculas y minúsculas y permite uno o dos errores tipográficos. Si desea coincidencias de texto -exactas, utilice comillas alrededor del filtro. Para mostrar todas las entradas con texto no vacío en la columna, -escriba un espacio para su filtro. +En una columna con contenido predominantemente textual (Vernáculo, Glosas, Nota o Bandera), puede ordenar alfabéticamente o filtrar con una búsqueda de texto. +Por defecto, la búsqueda de texto es una coincidencia difusa: no distingue entre mayúsculas y minúsculas y permite uno o dos errores tipográficos. +Si desea coincidencias de texto exactas, utilice comillas alrededor del filtro. +Para mostrar todas las entradas con texto no vacío en la columna, escriba un espacio para su filtro. -En la columna Número de acepciones o Pronunciaciones, puede ordenar o filtrar por el número de sentidos o -pronunciaciones que tienen las entradas. En la columna Pronunciaciones, también puede filtrar por nombre de locutor. +En la columna Número de acepciones o Pronunciaciones, puede ordenar o filtrar por el número de sentidos o pronunciaciones que tienen las entradas. +En la columna Pronunciaciones, también puede filtrar por nombre de locutor. -En la columna Dominios, la ordenación es numérica por el id de dominio menor de cada entrada. Para filtrar por dominio, -escriba un identificador de dominio con o sin puntos. Por ejemplo, "8111" y "8.1.1.1" muestran ambas todas las entradas -con acepción en el dominio 8.1.1.1. Para incluir subdominios, añada un punto final a su filtro. Por ejemplo, "8111." -incluye los dominios "8.1.1.1", "8.1.1.1.1" y "8.1.1.1.2". Filtrar sólo con un punto (".") para mostrar todas las -entradas con cualquier dominio semántico. +En la columna Dominios, la ordenación es numérica por el id de dominio menor de cada entrada. +Para filtrar por dominio, escriba un identificador de dominio con o sin puntos. +Por ejemplo, "8111" y "8.1.1.1" muestran ambas todas las entradas con acepción en el dominio 8.1.1.1. +Para incluir subdominios, añada un punto final a su filtro. +Por ejemplo, "8111." incluye los dominios "8.1.1.1", "8.1.1.1.1" y "8.1.1.1.2". +Filtrar sólo con un punto (".") para mostrar todas las entradas con cualquier dominio semántico. ### Edición de filas de entrada -Puede grabar, reproducir o borrar las grabaciones de audio de una entrada con los iconos de la columna Pronunciaciones -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). +Puede grabar, reproducir o borrar las grabaciones de audio de una entrada con los iconos de la columna Pronunciaciones (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). -Puedes modificar la bandera en una entrada haciendo clic en el ícono -![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera. +Puedes modificar la bandera en una entrada haciendo clic en el ícono ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera. -Para editar cualquier otra parte de una entrada, haga clic en el icono -![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial. +Para editar cualquier otra parte de una entrada, haga clic en el icono ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial. -Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono -![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna. +Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna. !!! note "Nota" @@ -61,26 +51,24 @@ Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono ## Combinar duplicados {#merge-duplicates} -Esta herramienta encuentra automáticamente conjuntos de entradas potencialmente duplicadas (hasta 5 entrada en cada -conjunto, y hasta 12 conjuntos en cada pasa). Primero presenta conjuntos de palabras con idénticas formas vernáculas. A -continuación, presenta conjuntos con formas vernáculas similares o glosas (o definiciones) idénticas. +Esta herramienta encuentra automáticamente conjuntos de entradas potencialmente duplicadas (hasta 5 entrada en cada conjunto, y hasta 12 conjuntos en cada pasa). +Primero presenta conjuntos de palabras con idénticas formas vernáculas. +A continuación, presenta conjuntos con formas vernáculas similares o glosas (o definiciones) idénticas. ![Combinar duplicados dos entradas](images/mergeTwo.es.png) -Cada entrada se muestra en una columna, y cada acepción de esa entrada se muestra como una tarjeta que puede hacer clic -y arrastrar. Hay tres cosas básicas que puede hacer con una acepción: moverlo, combinarlo con otra acepción o -eliminarlo. +Cada entrada se muestra en una columna, y cada acepción de esa entrada se muestra como una tarjeta que puede hacer clic y arrastrar. +Hay tres cosas básicas que puede hacer con una acepción: moverlo, combinarlo con otra acepción o eliminarlo. ### Mover una acepción -Cuando hace clic y mantiene pulsada una tarjeta de acepción, ésta se vuelve verde. Puede arrastrar y soltar la tarjeta -de acepción a un lugar diferente de la misma columna para reordenar las acepciones de esa entrada. O puede arrastrar y -soltar la tarjeta de acepción a una columna diferente para mover la acepción a esa otra entrada. +Cuando hace clic y mantiene pulsada una tarjeta de acepción, ésta se vuelve verde. +Puede arrastrar y soltar la tarjeta de acepción a un lugar diferente de la misma columna para reordenar las acepciones de esa entrada. +O puede arrastrar y soltar la tarjeta de acepción a una columna diferente para mover la acepción a esa otra entrada. ![Combinar duplicados moviendo una acepción](images/mergeMove.es.png) -Si desea dividir una entrada con varias acepciones en varias entradas, puede arrastrar una de las tarjetas de acepción a -la columna extra vacía de la derecha. +Si desea dividir una entrada con varias acepciones en varias entradas, puede arrastrar una de las tarjetas de acepción a la columna extra vacía de la derecha. ### Combinar una acepción @@ -88,14 +76,13 @@ Si arrastra una tarjeta de acepción sobre otra tarjeta de acepción, la otra ta ![Combinar duplicados combinar una acepción](images/mergeMerge.es.png) -Soltar una carta de acepción sobre otra carta de acepción (cuando ambas están verdes) combina las acepciones. Esto hace -que aparezca una barra lateral azul aparezca a la derecha, mostrando cuales acepciones se están combinadas. +Soltar una carta de acepción sobre otra carta de acepción (cuando ambas están verdes) combina las acepciones. +Esto hace que aparezca una barra lateral azul aparezca a la derecha, mostrando cuales acepciones se están combinadas. ![Combinar duplicados acepciones combinadas](images/mergeSidebar.es.png) -Puede arrastrar y soltar tarjetas de acepción hacia o desde la barra lateral para cambiar las acepciones que se están -combinando. O dentro de la barra lateral, puede desplazar una acepción diferente a la parte superior (para conservar sus -glosas). +Puede arrastrar y soltar tarjetas de acepción hacia o desde la barra lateral para cambiar las acepciones que se están combinando. +O dentro de la barra lateral, puede desplazar una acepción diferente a la parte superior (para conservar sus glosas). ![Combinar duplicados moviendo una acepción de la barra lateral](images/mergeSidebarMove.es.png) @@ -103,13 +90,12 @@ Haga clic en el corchete angular derecho (>) para cerrar o abrir la barra latera ### Borrar una acepción -Para eliminar una acepción por completo, arrastre su tarjeta hasta el icono del cubo de basura situado en la esquina -inferior izquierda. Cuando la tarjeta de acepción se ponga roja, suéltela. +Para eliminar una acepción por completo, arrastre su tarjeta hasta el icono del cubo de basura situado en la esquina inferior izquierda. +Cuando la tarjeta de acepción se ponga roja, suéltela. ![Combinar duplicados eliminar una acepción](images/mergeDelete.es.png) -Si borra la única acepción que queda de una columna, toda la columna desaparecerá, y esa entrada entera se borrada -cuando pulse Guardar & Continuar. +Si borra la única acepción que queda de una columna, toda la columna desaparecerá, y esa entrada entera se borrada cuando pulse Guardar & Continuar. ![Combinar duplicados acepción borrada](images/mergeDeleted.es.png) @@ -119,14 +105,14 @@ Hay un icono de bandera en la esquina superior derecha de cada columna (a la der ![Combinar duplicados marcar una entrada](images/mergeFlag.es.png){.center} -Puede hacer clic en el icono de la bandera para marcar la entrada para una futura inspección o edición. (Puede -clasificar las entradas marcadas en [Revisar entradas](#review-entries)) Cuando marque una entrada, se le dará la opción -de añadir texto a la bandera. +Puede hacer clic en el icono de la bandera para marcar la entrada para una futura inspección o edición. +(Puede clasificar las entradas marcadas en [Revisar entradas](#review-entries).) +Cuando marque una entrada, se le dará la opción de añadir texto a la bandera. ![Combinar duplicados añadiendo o editando una bandera](images/mergeEditFlag.es.png){.center} -Tanto si se escribe texto como si no, sabrá que la entrada está marcada porque el icono de la bandera aparecerá en rojo -sólido. Si ha añadido texto, puede pasar el cursor por encima de la bandera para ver el texto. +Tanto si se escribe texto como si no, sabrá que la entrada está marcada porque el icono de la bandera aparecerá en rojo sólido. +Si ha añadido texto, puede pasar el cursor por encima de la bandera para ver el texto. ![Combinar duplicados una entrada marcada](images/mergeFlagged.es.png){.center} @@ -134,20 +120,20 @@ Haga clic en el icono de la bandera roja para editar el texto o eliminar la band ### Terminar un conjunto -Hay dos botones en la parte inferior para terminar el trabajo en el conjunto actual de duplicados potenciales y pasar al -siguiente conjunto: "Guardar & Continuar" y "Aplazar". +Hay dos botones en la parte inferior para terminar el trabajo en el conjunto actual de duplicados potenciales y pasar al siguiente conjunto: "Guardar & Continuar" y "Aplazar". #### Guardar y Continuar ![Combinar duplicados botón Guardar & Continuar](images/mergeSaveAndContinue.es.png) -El botón azul "Guardar & continuar" hace dos cosas. En primer lugar, guarda todos los cambios realizados (es decir, -todas las acepciones movidas, combinadas o eliminadas), actualizando las palabras en la base de datos. En segundo lugar, -guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas. +El botón azul "Guardar & continuar" hace dos cosas. +En primer lugar, guarda todos los cambios realizados (es decir, todas las acepciones movidas, combinadas o eliminadas), actualizando las palabras en la base de datos. +En segundo lugar, guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas. !!! tip "Consejo" - ¿Los duplicados potenciales no son duplicados? Sólo tiene que hacer clic en Guardar & Continuar para decirle a The Combine que no le vuelva a mostrar ese conjunto. + ¿Los duplicados potenciales no son duplicados? + Sólo tiene que hacer clic en Guardar & Continuar para decirle a The Combine que no le vuelva a mostrar ese conjunto. !!! note "Nota" @@ -155,69 +141,66 @@ guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas. !!! warning "Importante" - Evite que varios usuarios fusionen duplicados en el mismo proyecto al mismo tiempo. Si diferentes usuarios fusionan simultáneamente el mismo conjunto de duplicados, se crearán nuevos duplicados (aunque los usuarios tomen las mismas decisiones de fusión). + Evite que varios usuarios fusionen duplicados en el mismo proyecto al mismo tiempo. + Si diferentes usuarios fusionan simultáneamente el mismo conjunto de duplicados, se crearán nuevos duplicados (aunque los usuarios tomen las mismas decisiones de fusión). #### Aplazar ![Combinar duplicados botón Aplazar](images/mergeDefer.es.png) -El botón gris "Aplazar" restablece cualquier cambio realizado en el conjunto de duplicados potenciales. El conjunto -aplazado se puede revisar por Revisar duplicados aplazados. +El botón gris "Aplazar" restablece cualquier cambio realizado en el conjunto de duplicados potenciales. +El conjunto aplazado se puede revisar por Revisar duplicados aplazados. #### Revertir conjunto -El botón "Revertir conjunto" restablece todos los cambios realizados en el conjunto de duplicadas actual (acepciones -movidas, combinadas o borradas) sin que lo aplace. Sólo se activa cuando se han realizado cambios en el conjunto actual. +El botón "Revertir conjunto" restablece todos los cambios realizados en el conjunto de duplicadas actual (acepciones movidas, combinadas o borradas) sin que lo aplace. +Sólo se activa cuando se han realizado cambios en el conjunto actual. ### Fusión con datos importados #### Definiciones y parte de la oración -Aunque las definiciones y las partes de la oración no pueden añadirse durante la introducción de datos, sí pueden estar -presentes en las entradas importadas. Esta información aparecerá en las tarjetas de acepción de Combinar duplicados de -la siguiente manera: +Aunque las definiciones y las partes de la oración no pueden añadirse durante la introducción de datos, sí pueden estar presentes en las entradas importadas. +Esta información aparecerá en las tarjetas de acepción de Combinar duplicados de la siguiente manera: - Cualquier definición en un idioma de análisis se muestra debajo de la glosa en esa lengua. -- Cualquier parte de la oración se indica mediante un hexágono de color en la esquina superior izquierda. El color - corresponde a su categoría (por ejemplo, sustantivo o verbo). Pase el cursor por encima del hexágono para ver la - categoría gramatical específica (p. ej., nombre propio o verbo transitivo). +- Cualquier parte de la oración se indica mediante un hexágono de color en la esquina superior izquierda. + El color corresponde a su categoría (por ejemplo, sustantivo o verbo). + Pase el cursor por encima del hexágono para ver la categoría gramatical específica (p. ej., nombre propio o verbo transitivo). ![Combinar duplicados acepción con definiciones y parte de la oración](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "Nota" - Una acepción sólo puede tener una parte de la oración. Si se fusionan dos acepciones que tienen diferentes partes de la oración en la misma categoría general, las partes de la oración se combinarán, separadas por un punto y coma (;). Sin embargo, si tienen categorías generales diferentes, sólo se conserva la primera. + Una acepción sólo puede tener una parte de la oración. + Si se fusionan dos acepciones que tienen diferentes partes de la oración en la misma categoría general, las partes de la oración se combinarán, separadas por un punto y coma (;). + Sin embargo, si tienen categorías generales diferentes, sólo se conserva la primera. #### Entradas y acepciones protegidas {#protected-entries-and-senses} -Si una entrada o acepción importada contiene datos no admitidos en The Combine (por ejemplo, etimologías o inversiones -de sentido), se protege para evitar su eliminación. Si una acepción está protegida, su tarjeta tendrá un fondo -amarillo—no se puede borrar ni colocar en (es decir, se combina en) otra tarjeta de acepción. Si una entrada completa -está protegida, su columna tendrá una cabecera amarilla (donde se encuentran la lengua vernácula y la bandera). Cuando -una entrada protegida sólo tiene una acepción, esa tarjeta de acepción no se puede mover. +Si una entrada o acepción importada contiene datos no admitidos en The Combine (por ejemplo, etimologías o inversiones de sentido), se protege para evitar su eliminación. +Si una acepción está protegida, su tarjeta tendrá un fondo amarillo—no se puede borrar ni colocar en (es decir, se combina en) otra tarjeta de acepción. +Si una entrada completa está protegida, su columna tendrá una cabecera amarilla (donde se encuentran la lengua vernácula y la bandera). +Cuando una entrada protegida sólo tiene una acepción, esa tarjeta de acepción no se puede mover. ## Revisar duplicados aplazados {#review-deferred-duplicates} -Esto abre [Combinar duplicados](#merge-duplicates) con todos los conjuntos de duplicados potenciales que previamente -fueron aplazados con _Combinar duplicados_. Sólo está disponible si hay al menos un conjunto aplazado. +Esto abre [Combinar duplicados](#merge-duplicates) con todos los conjuntos de duplicados potenciales que previamente fueron aplazados con _Combinar duplicados_. +Sólo está disponible si hay al menos un conjunto aplazado. ## Comprobar ortografía Esta herramienta sólo está disponible para los administradores del proyecto. -_Comprobar ortografía_ proporciona una visión general de cada carácter unicode que aparece en las formas vernáculas del -entradas del proyecto. Esto le permite identificar qué caracteres se utilizan habitualmente en la lengua y "aceptarlos" -como parte del inventario de caracteres de la lengua. El inventario de caracteres forma parte del archivo LDML para el -idioma vernáculo de un proyecto que se incluye cuando se [exporta](project.md#export) el proyecto. La aceptación de los -caracteres conducirá a una representación precisa de la lengua en Unicode, el Ethnologue y otros estándares y recursos -lingüísticos. +_Comprobar ortografía_ proporciona una visión general de cada carácter unicode que aparece en las formas vernáculas del entradas del proyecto. +Esto le permite identificar qué caracteres se utilizan habitualmente en la lengua y "aceptarlos" como parte del inventario de caracteres de la lengua. +El inventario de caracteres forma parte del archivo LDML para el idioma vernáculo de un proyecto que se incluye cuando se [exporta](project.md#export) el proyecto. +La aceptación de los caracteres conducirá a una representación precisa de la lengua en Unicode, el Ethnologue y otros estándares y recursos lingüísticos. -Otro uso de _Comprobar ortografía_ es identificar y sustituir caracteres que se han utilizado incorrectamente al -escribir formas vernáculas de palabras. +Otro uso de _Comprobar ortografía_ es identificar y sustituir caracteres que se han utilizado incorrectamente al escribir formas vernáculas de palabras. -Hay una ficha para cada carácter unicode que aparece en la forma vernácula de cualquier entrada. Cada ficha muestra el -carácter, su valor Unicode "U+", el número de veces que aparece en las formas vernáculas de entrada y su designación -(por defecto: Indeciso). +Hay una ficha para cada carácter unicode que aparece en la forma vernácula de cualquier entrada. +Cada ficha muestra el carácter, su valor Unicode "U+", el número de veces que aparece en las formas vernáculas de entrada y su designación (por defecto: Indeciso). ![Inventario de caracteres fichas de caracteres](images/characterInventoryTiles.es.png) @@ -227,23 +210,20 @@ Haga clic en una ficha de carácter para abrir un panel para ese carácter. !!! tip "Consejo" - Puede que tenga que desplazarse para ver el panel. Si su ventana es lo suficientemente ancha, habrá un margen en blanco a la - derecha; el panel estará en la parte superior de éste. Si su ventana es estrecha, los azulejos llenarán todo el lado derecho de la - ventana; el panel estará en la parte inferior, debajo de todos los fichas. + Puede que tenga que desplazarse para ver el panel. + Si su ventana es lo suficientemente ancha, habrá un margen en blanco a la derecha; el panel estará en la parte superior de éste. + Si su ventana es estrecha, los azulejos llenarán todo el lado derecho de la ventana; el panel estará en la parte inferior, debajo de todos los fichas. ![Inventario de caracteres panel de caracteres](images/characterInventoryPanel.es.png){.center} -El centro del panel muestra hasta 5 ejemplos de formas vernáculas en las que aparece el carácter, resaltando el carácter -en cada ocurrencia. +El centro del panel muestra hasta 5 ejemplos de formas vernáculas en las que aparece el carácter, resaltando el carácter en cada ocurrencia. -En la parte superior del panel hay tres botones para designar si el carácter debe incluirse en el inventario de -caracteres del idioma vernáculo: "Aceptar", "No decidido" y "Rechazar". Al pulsar cualquiera de estos botones se -actualizará la designación en la parte inferior de la ficha de carácter. (Estas actualizaciones del inventario del -caracteres no se guardan en el proyecto hasta que haga clic en el botón Guardar en la parte inferior de la página) +En la parte superior del panel hay tres botones para designar si el carácter debe incluirse en el inventario de caracteres del idioma vernáculo: "Aceptar", "No decidido" y "Rechazar". +Al pulsar cualquiera de estos botones se actualizará la designación en la parte inferior de la ficha de carácter. +(Estas actualizaciones del inventario del caracteres no se guardan en el proyecto hasta que haga clic en el botón Guardar en la parte inferior de la página) -En la parte inferior del panel se encuentra la herramienta Buscar y Reemplazar. Si _cada_ aparición del carácter debe -sustituirse por otra cosa, escriba el carácter o cadena de sustitución en la casilla "Sustituir por" y haga clic en el -botón Aplicar. +En la parte inferior del panel se encuentra la herramienta Buscar y Reemplazar. +Si _cada_ aparición del carácter debe sustituirse por otra cosa, escriba el carácter o cadena de sustitución en la casilla "Sustituir por" y haga clic en el botón Aplicar. !!! warning "Importante" diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.id.md b/docs/user_guide/docs/goals.id.md index 26db85c472..205c543e19 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.id.md @@ -6,101 +6,83 @@ Tabel Tinjau Entri menampilkan semua entri dalam proyek yang dipilih. ### Kolom -Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Kata, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan -(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda -(![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk). +Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Kata, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda (![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk). ![Tajuk kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumns.png) -Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau mengatur ulang urutannya, klik ikon -![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas. +Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau mengatur ulang urutannya, klik ikon ![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas. -Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection), [Pemasukan Data](dataEntry.md) di The Combine tidak -mendukung penambahan definisi atau jenis kata. Namun, jika proyek telah mengimpor data yang di dalamnya sudah terdapat -definisi atau jenis kata, kolom tambahan akan tersedia dalam tabel Tinjau Entri. +Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection), [Pemasukan Data](dataEntry.md) di The Combine tidak mendukung penambahan definisi atau jenis kata. +Namun, jika proyek telah mengimpor data yang di dalamnya sudah terdapat definisi atau jenis kata, kolom tambahan akan tersedia dalam tabel Tinjau Entri. #### Mengurutkan dan Menyaring -Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk -![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan -![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data. +Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk ![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan ![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data. -Pada kolom yang sebagian besar berisi teks (Kata, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat mengurutkan secara -alfabet atau menyaring dengan pencarian teks. Secara bawaan, pencarian teks bersifat pencocokan lunak: tidak membedakan -huruf besar-kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. Jika Anda menginginkan pencocokan teks yang tepat, -gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. Untuk menampilkan semua entri dengan teks tidak kosong di kolom tersebut, -ketik spasi sebagai saringan Anda. +Pada kolom yang sebagian besar berisi teks (Kata, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat mengurutkan secara alfabet atau menyaring dengan pencarian teks. +Secara bawaan, pencarian teks bersifat pencocokan lunak: tidak membedakan huruf besar-kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. +Jika Anda menginginkan pencocokan teks yang tepat, gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. +Untuk menampilkan semua entri dengan teks tidak kosong di kolom tersebut, ketik spasi sebagai saringan Anda. -Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau -rekaman yang dimiliki entri. Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur. +Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau rekaman yang dimiliki entri. +Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur. -Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri. Untuk menyaring -berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik. Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan -semua entri dengan pengertian pada medan 8.1.1.1. Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan -Anda. Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2". Saring hanya dengan titik (".") -untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun. +Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri. +Untuk menyaring berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik. +Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan semua entri dengan pengertian pada medan 8.1.1.1. +Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan Anda. +Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2". +Saring hanya dengan titik (".") untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun. ### Menyunting Baris Entri -Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio suatu entri menggunakan ikon di kolom Ucapan -(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). +Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio suatu entri menggunakan ikon di kolom Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}). -Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon -![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} di kolom Tanda. +Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon ![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} di kolom Tanda. -Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon -![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} sunting di kolom awal. +Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon ![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} sunting di kolom awal. -Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon -![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} hapus di kolom akhir. +Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon ![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} hapus di kolom akhir. !!! note "Catatan" - Jika seorang Administrator proyek telah mengaktifkan pengaturan - [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat menggunakan Tinjau Entri. + Jika seorang Administrator proyek telah mengaktifkan pengaturan [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat menggunakan Tinjau Entri. Pengumpul dapat memperbarui rekaman audio dan tanda, tetapi kolom Sunting dan Hapus tidak tersedia untuk mereka. ## Gabungkan Duplikat {#merge-duplicates} -Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan entri yang berpotensi duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan -hingga 12 kumpulan dalam setiap putaran). Pertama-tama, alat ini menyajikan kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah -yang identik. Kemudian menyajikan kumpulan dengan bentuk bahasa daerah yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang -identik. +Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan entri yang berpotensi duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan hingga 12 kumpulan dalam setiap putaran). +Pertama-tama, alat ini menyajikan kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah yang identik. +Kemudian menyajikan kumpulan dengan bentuk bahasa daerah yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang identik. ![Gabungkan Duplikat dua entri](images/mergeTwo.png) -Setiap entri ditampilkan dalam satu kolom, dan setiap pengertian dari entri tersebut ditampilkan sebagai kartu yang -dapat Anda klik-dan-seret. Ada tiga hal dasar yang dapat Anda lakukan dengan pengertian: memindahkannya, -menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya. +Setiap entri ditampilkan dalam satu kolom, dan setiap pengertian dari entri tersebut ditampilkan sebagai kartu yang dapat Anda klik-dan-seret. +Ada tiga hal dasar yang dapat Anda lakukan dengan pengertian: memindahkannya, menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya. ### Memindahkan Pengertian -Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut berubah menjadi hijau. Anda dapat menyeret-dan-melepas -kartu pengertian ke tempat yang berbeda dalam kolom yang sama untuk mengatur ulang pengertian dari entri tersebut. Atau -Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian ke entri lain -tersebut. +Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut berubah menjadi hijau. +Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke tempat yang berbeda dalam kolom yang sama untuk mengatur ulang pengertian dari entri tersebut. +Atau Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian ke entri lain tersebut. ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian](images/mergeMove.png) -Jika Anda ingin memecah entri dengan banyak pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu -pengertian ke dalam kolom tambahan kosong di sebelah kanan. +Jika Anda ingin memecah entri dengan banyak pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu pengertian ke dalam kolom tambahan kosong di sebelah kanan. ### Menggabungkan Pengertian -Jika Anda menyeret kartu pengertian di atas kartu pengertian lain, kartu pengertian yang lain juga berubah menjadi -hijau. +Jika Anda menyeret kartu pengertian di atas kartu pengertian lain, kartu pengertian yang lain juga berubah menjadi hijau. ![Gabungkan Duplikat menggabungkan pengertian](images/mergeMerge.png) Melepaskan kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain (ketika keduanya hijau) akan menggabungkan pengertian. -Tindakan ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, yang menunjukkan pengertian mana yang sedang -digabungkan. +Tindakan ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, yang menunjukkan pengertian mana yang sedang digabungkan. ![Gabungkan Duplikat pengertian digabungkan](images/mergeSidebar.png) -Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang -digabungkan. Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke bagian atas (untuk -mempertahankan arti singkatnya). +Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang digabungkan. +Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke bagian atas (untuk mempertahankan arti singkatnya). ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian bilah sisi](images/mergeSidebarMove.png) @@ -108,13 +90,12 @@ Klik pada tanda kurung sudut kanan (>) untuk menutup atau membuka bilah sisi bir ### Menghapus Pengertian -Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tong sampah di sudut kiri bawah. Ketika kartu pengertian -berubah menjadi merah, lepaskan. +Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tong sampah di sudut kiri bawah. +Ketika kartu pengertian berubah menjadi merah, lepaskan. ![Gabungkan Duplikat menghapus pengertian](images/mergeDelete.png) -Jika Anda menghapus satu-satunya pengertian yang tersisa dari sebuah kolom, seluruh kolom akan menghilang, dan seluruh -entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan. +Jika Anda menghapus satu-satunya pengertian yang tersisa dari sebuah kolom, seluruh kolom akan menghilang, dan seluruh entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan. ![Gabungkan Duplikat pengertian dihapus](images/mergeDeleted.png) @@ -124,14 +105,14 @@ Ada ikon tanda di sudut kanan atas setiap kolom (di sebelah kanan bentuk bahasa ![Gabungkan Duplikat menandai entri](images/mergeFlag.png){.center} -Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang. (Anda dapat -mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) Ketika Anda menandai entri, Anda diberi opsi untuk -menambahkan teks pada tanda tersebut. +Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang. +(Anda dapat mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) +Ketika Anda menandai entri, Anda diberi opsi untuk menambahkan teks pada tanda tersebut. ![Gabungkan Duplikat menambahkan atau menyunting tanda](images/mergeEditFlag.png){.center} -Terlepas dari apakah ada teks yang diketik atau tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan -berwarna merah penuh. Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke atas tanda untuk melihat teksnya. +Terlepas dari apakah ada teks yang diketik atau tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan berwarna merah penuh. +Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke atas tanda untuk melihat teksnya. ![Gabungkan Duplikat entri yang ditandai](images/mergeFlagged.png){.center} @@ -139,20 +120,20 @@ Klik ikon tanda merah untuk menyunting teks atau menghapus tanda. ### Menyelesaikan Kumpulan -Ada dua tombol di bagian bawah untuk menyelesaikan pekerjaan pada kumpulan duplikat potensial saat ini dan berlanjut ke -kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan". +Ada dua tombol di bagian bawah untuk menyelesaikan pekerjaan pada kumpulan duplikat potensial saat ini dan berlanjut ke kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan". #### Simpan & Lanjutkan ![Tombol Simpan & Lanjutkan Gabungkan Duplikat](images/mergeSaveAndContinue.png) -Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal. Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu, -semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data. Kedua, tombol ini -menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat. +Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal. +Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu, semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data. +Kedua, tombol ini menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat. !!! tip "Tips" - Apakah duplikat potensial tersebut ternyata bukan duplikat? Cukup klik Simpan & Lanjutkan untuk memberi tahu The Combine agar tidak menampilkan kumpulan tersebut lagi kepada Anda. + Apakah duplikat potensial tersebut ternyata bukan duplikat? + Cukup klik Simpan & Lanjutkan untuk memberi tahu The Combine agar tidak menampilkan kumpulan tersebut lagi kepada Anda. !!! note "Catatan" @@ -160,69 +141,66 @@ menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat. !!! warning "Penting" - Hindari beberapa pengguna menggabungkan duplikat pada proyek yang sama secara bersamaan. Jika pengguna yang berbeda menggabungkan kumpulan duplikat yang sama secara bersamaan, ini akan menghasilkan pembuatan duplikat baru (bahkan jika para pengguna membuat keputusan penggabungan yang sama). + Hindari beberapa pengguna menggabungkan duplikat pada proyek yang sama secara bersamaan. + Jika pengguna yang berbeda menggabungkan kumpulan duplikat yang sama secara bersamaan, ini akan menghasilkan pembuatan duplikat baru (bahkan jika para pengguna membuat keputusan penggabungan yang sama). #### Tangguhkan ![Tombol Tangguhkan Gabungkan Duplikat](images/mergeDefer.png) -Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat potensial. Kumpulan yang -ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan. +Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat potensial. +Kumpulan yang ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan. #### Kembalikan Kumpulan -Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang -dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. Tombol ini hanya aktif ketika perubahan telah dibuat pada -kumpulan saat ini. +Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. +Tombol ini hanya aktif ketika perubahan telah dibuat pada kumpulan saat ini. ### Menggabungkan dengan Data yang Diimpor #### Definisi dan Jenis Kata -Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang -diimpor. Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut: +Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang diimpor. +Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut: - Setiap definisi dalam bahasa analisis ditampilkan di bawah arti singkat dalam bahasa tersebut. -- Setiap jenis kata ditunjukkan oleh heksagon berwarna di sudut kiri atas. Warna tersebut sesuai dengan kategori umumnya - (misalnya, nomina atau verba). Arahkan kursor Anda ke atas heksagon untuk melihat kategori tata bahasa yang spesifik - (misalnya, nomina proper atau verba transitif). +- Setiap jenis kata ditunjukkan oleh heksagon berwarna di sudut kiri atas. + Warna tersebut sesuai dengan kategori umumnya (misalnya, nomina atau verba). + Arahkan kursor Anda ke atas heksagon untuk melihat kategori tata bahasa yang spesifik (misalnya, nomina proper atau verba transitif). ![Gabungkan Duplikat pengertian dengan definisi dan jenis kata](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "Catatan" - Suatu pengertian hanya dapat memiliki satu jenis kata. Jika dua pengertian yang memiliki jenis kata berbeda dalam kategori umum yang sama digabungkan, jenis kata tersebut akan digabungkan, dipisahkan dengan titik koma (;). Namun, jika keduanya memiliki kategori umum yang berbeda, hanya yang pertama yang dipertahankan. + Suatu pengertian hanya dapat memiliki satu jenis kata. + Jika dua pengertian yang memiliki jenis kata berbeda dalam kategori umum yang sama digabungkan, jenis kata tersebut akan digabungkan, dipisahkan dengan titik koma (;). + Namun, jika keduanya memiliki kategori umum yang berbeda, hanya yang pertama yang dipertahankan. #### Entri dan Pengertian yang Terlindungi {#protected-entries-and-senses} -Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau -pembalikan pengertian), entri atau pengertian tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. Jika suatu pengertian -terlindungi, kartunya akan memiliki latar belakang kuning—tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke (yaitu, digabungkan ke) -kartu pengertian lain. Jika seluruh entri terlindungi, kolomnya akan memiliki tajuk kuning (di mana kata dan tanda -berada). Ketika entri terlindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut tidak dapat dipindahkan. +Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau pembalikan pengertian), entri atau pengertian tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. +Jika suatu pengertian terlindungi, kartunya akan memiliki latar belakang kuning—tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke (yaitu, digabungkan ke) kartu pengertian lain. +Jika seluruh entri terlindungi, kolomnya akan memiliki tajuk kuning (di mana kata dan tanda berada). +Ketika entri terlindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut tidak dapat dipindahkan. ## Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan {#review-deferred-duplicates} -Ini membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan duplikat potensial yang sebelumnya -ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. Fitur ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan. +Ini membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan duplikat potensial yang sebelumnya ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. +Fitur ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan. ## Periksa Ortografi Alat ini hanya tersedia untuk administrator proyek. -_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum tentang setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari -entri-entri proyek. Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan -"menerima" karakter tersebut sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa. Inventaris karakter merupakan bagian dari -berkas LDML untuk bahasa daerah proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). Menerima karakter -akan menghasilkan representasi yang akurat dari bahasa tersebut dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya -bahasa lainnya. +_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum tentang setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari entri-entri proyek. +Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan "menerima" karakter tersebut sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa. +Inventaris karakter merupakan bagian dari berkas LDML untuk bahasa daerah proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). +Menerima karakter akan menghasilkan representasi yang akurat dari bahasa tersebut dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya bahasa lainnya. -Kegunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan secara -tidak benar dalam mengetik bentuk bahasa daerah kata-kata. +Kegunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan secara tidak benar dalam mengetik bentuk bahasa daerah kata-kata. -Ada satu ubin untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari setiap entri. Setiap ubin -menampilkan karakter tersebut, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculannya dalam bentuk bahasa daerah entri, dan -penetapannya (bawaan: Belum diputuskan). +Ada satu ubin untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari setiap entri. +Setiap ubin menampilkan karakter tersebut, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculannya dalam bentuk bahasa daerah entri, dan penetapannya (bawaan: Belum diputuskan). ![Ubin karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryTiles.png) @@ -232,22 +210,20 @@ Klik pada ubin karakter untuk membuka panel bagi karakter tersebut. !!! tip "Tips" - Anda mungkin perlu menggulir untuk melihat panelnya. Jika jendela Anda cukup lebar, akan ada margin kosong di - sebelah kanan; panel akan berada di bagian atas margin ini. Jika jendela Anda sempit, ubin memenuhi hingga ke sisi kanan - jendela; panel akan berada di bagian bawah, di bawah semua ubin. + Anda mungkin perlu menggulir untuk melihat panelnya. + Jika jendela Anda cukup lebar, akan ada margin kosong di sebelah kanan; panel akan berada di bagian atas margin ini. + Jika jendela Anda sempit, ubin memenuhi hingga ke sisi kanan jendela; panel akan berada di bagian bawah, di bawah semua ubin. ![Panel karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryPanel.png){.center} -Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk bahasa daerah tempat karakter tersebut muncul, dengan menyoroti -karakter tersebut pada setiap kemunculan. +Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk bahasa daerah tempat karakter tersebut muncul, dengan menyoroti karakter tersebut pada setiap kemunculan. -Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menetapkan apakah karakter tersebut harus dimasukkan dalam inventaris -karakter bahasa daerah: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui -penetapan di bagian bawah ubin karakter. (Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda -mengklik tombol Simpan di bagian bawah halaman.) +Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menetapkan apakah karakter tersebut harus dimasukkan dalam inventaris karakter bahasa daerah: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". +Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui penetapan di bagian bawah ubin karakter. +(Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda mengklik tombol Simpan di bagian bawah halaman.) -Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. Jika _setiap_ kemunculan karakter tersebut harus diganti dengan -sesuatu yang lain, ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan. +Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. +Jika _setiap_ kemunculan karakter tersebut harus diganti dengan sesuatu yang lain, ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan. !!! warning "Penting" diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.md b/docs/user_guide/docs/goals.md index bb3e9de339..1acd75ae97 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.md @@ -6,63 +6,54 @@ The Review Entries table shows all of the entries in the selected project. ### Columns -The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag -(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). +The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). ![Review Entries column headers](images/reviewEntriesColumns.png) -To show/hide columns or rearrange their order, click on the -![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. +To show/hide columns or rearrange their order, click on the ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. -Due to the nature of Rapid Word Collection, [Data Entry](dataEntry.md) in The Combine does not support the addition of -definitions or parts of speech. However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were -already present, additional columns will be available in the Review Entries table. +Due to the nature of Rapid Word Collection, [Data Entry](dataEntry.md) in The Combine does not support the addition of definitions or parts of speech. +However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table. #### Sorting and Filtering -There are icons at the top of each column to -![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and -![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. +There are icons at the top of each column to ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. -In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter -with a text search. By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two -typos. If you want exact text matches, use quotes around your filter. To show all entries with non-empty text in the -column, type a space for your filter. +In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter with a text search. +By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two typos. +If you want exact text matches, use quotes around your filter. +To show all entries with non-empty text in the column, type a space for your filter. -In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings -that entries have. In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name. +In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings that entries have. +In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name. -In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. To filter by domain, type a domain id with -or without periods. For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. To also -include subdomains, add a final period to your filter. For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and -"8.1.1.1.2". Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain. +In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. +To filter by domain, type a domain id with or without periods. +For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. +To also include subdomains, add a final period to your filter. +For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and "8.1.1.1.2". +Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain. ### Editing Entry Rows -You can record, play, or delete an entry's audio recordings by using the icons in the Pronunciations -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) column. +You can record, play, or delete an entry's audio recordings by using the icons in the Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) column. -You can modify the flag on an entry by clicking the -![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. +You can modify the flag on an entry by clicking the ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. -To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} -edit icon in the initial column. +To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} edit icon in the initial column. -You can delete an entire entry by clicking the -![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. +You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. !!! note "Note" - If a project Administrator has enabled the - [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also use Review Entries. + If a project Administrator has enabled the [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also use Review Entries. Harvesters can update audio recordings and flags, but the Edit and Delete columns are not available to them. ## Merge Duplicates {#merge-duplicates} -This tool automatically finds sets of potential duplicate entries (up to 5 entries in each set, and up to 12 sets in -each pass). First it presents sets of words with identical vernacular forms. Then it presents sets with similar -vernacular forms or identical glosses (or definitions). +This tool automatically finds sets of potential duplicate entries (up to 5 entries in each set, and up to 12 sets in each pass). +First it presents sets of words with identical vernacular forms. +Then it presents sets with similar vernacular forms or identical glosses (or definitions). ![Merge Duplicates two entries](images/mergeTwo.png) @@ -71,14 +62,13 @@ There are three basic things you can do with a sense: move it, merge it with ano ### Move a Sense -When you click-and-hold a sense card, it turns green. You can drag-and-drop the sense card to a different place in the -same column to reorder the senses of that entry. Or you can drag-and-drop the sense card to a different column to move -the sense into that other entry. +When you click-and-hold a sense card, it turns green. +You can drag-and-drop the sense card to a different place in the same column to reorder the senses of that entry. +Or you can drag-and-drop the sense card to a different column to move the sense into that other entry. ![Merge Duplicates moving a sense](images/mergeMove.png) -If you want to split an entry with multiple senses into multiple entries, you can drag one of the sense cards into the -empty extra column on the right. +If you want to split an entry with multiple senses into multiple entries, you can drag one of the sense cards into the empty extra column on the right. ### Merge a Sense @@ -86,13 +76,13 @@ If you drag a sense card over another sense card, the other sense card also turn ![Merge Duplicates merging a sense](images/mergeMerge.png) -Dropping a sense card onto another sense card (when they are both green) merges the senses. This causes a blue sidebar -to appear on the right, showing which senses are being merged. +Dropping a sense card onto another sense card (when they are both green) merges the senses. +This causes a blue sidebar to appear on the right, showing which senses are being merged. ![Merge Duplicates senses merged](images/mergeSidebar.png) -You can drag-and-drop sense cards to or from the sidebar to change which senses are being merged. Or within the sidebar, -you can move a different sense to the top (to preserve its glosses). +You can drag-and-drop sense cards to or from the sidebar to change which senses are being merged. +Or within the sidebar, you can move a different sense to the top (to preserve its glosses). ![Merge Duplicates moving a sidebar sense](images/mergeSidebarMove.png) @@ -100,13 +90,12 @@ Click on the right angle bracket (>) to close or open the blue sidebar. ### Delete a Sense -To delete a sense entirely, drag its card to the garbage can icon in the lower-left corner. When the sense card turns -red, release it. +To delete a sense entirely, drag its card to the garbage can icon in the lower-left corner. +When the sense card turns red, release it. ![Merge Duplicates deleting a sense](images/mergeDelete.png) -If you delete the only remaining sense of a column, the whole column will disappear, and that entire entry will be -deleted when you Save & Continue. +If you delete the only remaining sense of a column, the whole column will disappear, and that entire entry will be deleted when you Save & Continue. ![Merge Duplicates sense deleted](images/mergeDeleted.png) @@ -116,13 +105,14 @@ There is a flag icon at the top-right corner of every column (to the right of th ![Merge Duplicates flagging an entry](images/mergeFlag.png){.center} -You can click on the flag icon to flag the entry for future inspection or editing. (You can sort flagged entries in -[Review Entries](#review-entries).) When you flag an entry, you are given the option to add text to the flag. +You can click on the flag icon to flag the entry for future inspection or editing. +(You can sort flagged entries in [Review Entries](#review-entries).) +When you flag an entry, you are given the option to add text to the flag. ![Merge Duplicates adding or editing a flag](images/mergeEditFlag.png){.center} -Whether or not any text is typed, you will know that the entry is flagged because the flag icon will be solid red. If -you added text, you can hover your cursor over the flag to see the text. +Whether or not any text is typed, you will know that the entry is flagged because the flag icon will be solid red. +If you added text, you can hover your cursor over the flag to see the text. ![Merge Duplicates a flagged entry](images/mergeFlagged.png){.center} @@ -130,19 +120,20 @@ Click on the red flag icon to edit the text or remove the flag. ### Finishing a Set -There are two buttons at the bottom for wrapping up work on the current set of potential duplicates and moving on to the -next set: "Save & Continue" and "Defer". +There are two buttons at the bottom for wrapping up work on the current set of potential duplicates and moving on to the next set: "Save & Continue" and "Defer". #### Save & Continue ![Merge Duplicates Save & Continue button](images/mergeSaveAndContinue.png) -The blue "Save & Continue" button does two things. First, it saves all changes made (i.e., all moved, merged, or deleted -senses), updating the words in the database. Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates. +The blue "Save & Continue" button does two things. +First, it saves all changes made (i.e., all moved, merged, or deleted senses), updating the words in the database. +Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates. !!! tip "Tip" - Are the potential duplicates not duplicates? Just click Save & Continue to tell The Combine not to show you that set again. + Are the potential duplicates not duplicates? + Just click Save & Continue to tell The Combine not to show you that set again. !!! note "Note" @@ -150,67 +141,66 @@ senses), updating the words in the database. Second, it saves the resulting set !!! warning "Important" - Avoid having multiple users merge duplicates in the same project at the same time. If different users simultaneously merge the same set of duplicates, it will results in the creation of new duplicates (even if the users are making the same merge decisions). + Avoid having multiple users merge duplicates in the same project at the same time. + If different users simultaneously merge the same set of duplicates, it will results in the creation of new duplicates (even if the users are making the same merge decisions). #### Defer ![Merge Duplicates Defer button](images/mergeDefer.png) -The grey "Defer" button resets any changes made to the set of potential duplicates. The deferred set can be re-visited -via Review Deferred Duplicates. +The grey "Defer" button resets any changes made to the set of potential duplicates. +The deferred set can be re-visited via Review Deferred Duplicates. #### Revert Set -The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without -deferring it. It is only active when changes have been made to the current set. +The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without deferring it. +It is only active when changes have been made to the current set. ### Merging with Imported Data #### Definitions and Part of Speech -Although definitions and part of speech cannot be added during Data Entry, they can be present on imported entries. This -information will appear in the Merge Duplicate sense cards as follows: +Although definitions and part of speech cannot be added during Data Entry, they can be present on imported entries. +This information will appear in the Merge Duplicate sense cards as follows: - Any definition in an analysis language is shown below the gloss in that language. -- Any part of speech is indicated by a colored hexagon in the upper-left corner. The color corresponds to its general - category (e.g., noun or verb). Hover your cursor over the hexagon to see the specific grammatical category (e.g., - proper noun or transitive verb). +- Any part of speech is indicated by a colored hexagon in the upper-left corner. + The color corresponds to its general category (e.g., noun or verb). + Hover your cursor over the hexagon to see the specific grammatical category (e.g., proper noun or transitive verb). ![Merge Duplicates sense with definitions and part of speech](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "Note" - A sense can only have one part of speech. If two senses are merged that have different parts of speech in the same general category, the parts of speech will be combined, separated by a semicolon (;). However, if they have different general categories, only the first one is preserved. + A sense can only have one part of speech. + If two senses are merged that have different parts of speech in the same general category, the parts of speech will be combined, separated by a semicolon (;). + However, if they have different general categories, only the first one is preserved. #### Protected Entries and Senses {#protected-entries-and-senses} -If an imported entry or sense contains data not supported in The Combine (e.g., etymologies or sense reversals), it is -protected to prevent its deletion. If a sense is protected, its card will have a yellow background—it cannot be deleted -or dropped into (i.e., merged into) another sense card. If an entire entry is protected, its column will have a yellow -header (where the vernacular and flag are located). When a protected entry has only one sense, that sense card cannot be -moved. +If an imported entry or sense contains data not supported in The Combine (e.g., etymologies or sense reversals), it is protected to prevent its deletion. +If a sense is protected, its card will have a yellow background—it cannot be deleted or dropped into (i.e., merged into) another sense card. +If an entire entry is protected, its column will have a yellow header (where the vernacular and flag are located). +When a protected entry has only one sense, that sense card cannot be moved. ## Review Deferred Duplicates {#review-deferred-duplicates} -This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred -with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred set. +This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred with _Merge Duplicates_. +It is only available if there is at least one deferred set. ## Check Orthography This tool is only available to project admins. -_Check Orthography_ provides an overview of every unicode character that appears in the vernacular forms of the -project's entries. This allows you to identify which characters are commonly used in the language, and to "accept" them -as part of the language's character inventory. The character inventory is part of the LDML file for a project's -vernacular language that is included when the project is [exported](project.md#export). Accepting characters will lead -to accurate representation of the language in Unicode, the Ethnologue, and other language standards and resources. +_Check Orthography_ provides an overview of every unicode character that appears in the vernacular forms of the project's entries. +This allows you to identify which characters are commonly used in the language, and to "accept" them as part of the language's character inventory. +The character inventory is part of the LDML file for a project's vernacular language that is included when the project is [exported](project.md#export). +Accepting characters will lead to accurate representation of the language in Unicode, the Ethnologue, and other language standards and resources. -Another use of _Check Orthography_ is to identify and replace characters that have incorrectly been used in typing -vernacular forms of words. +Another use of _Check Orthography_ is to identify and replace characters that have incorrectly been used in typing vernacular forms of words. -There is a tile for each unicode character that appears in the vernacular form of any entry. Each tile shows the -character, its Unicode "U+" value, the number of times it occurs in entry vernacular forms, and its designation -(default: Undecided). +There is a tile for each unicode character that appears in the vernacular form of any entry. +Each tile shows the character, its Unicode "U+" value, the number of times it occurs in entry vernacular forms, and its designation (default: Undecided). ![Character Inventory character tiles](images/characterInventoryTiles.png) @@ -220,22 +210,20 @@ Click on a character tile to open a panel for that character. !!! tip "Tip" - You may have to scroll to see the panel. If your window is wide enough, there will be a blank margin on the - right; the panel will be at the top of this. If your window is narrow, tiles fill all the way to the right side of the - window; the panel will be at the bottom, below all the tiles. + You may have to scroll to see the panel. + If your window is wide enough, there will be a blank margin on the right; the panel will be at the top of this. + If your window is narrow, tiles fill all the way to the right side of the window; the panel will be at the bottom, below all the tiles. ![Character Inventory character panel](images/characterInventoryPanel.png){.center} -The middle of the panel shows up to 5 example vernacular forms in which the character occurs, highlighting the character -in each occurrence. +The middle of the panel shows up to 5 example vernacular forms in which the character occurs, highlighting the character in each occurrence. -At the top of the panel are three buttons for designating whether the character should be included in the vernacular -language's character inventory: "Accept", "Undecided", and "Reject". Pressing any of these buttons will update the -designation at the bottom of the character tile. (These updates to the character inventory are not saved to the project -until you click the Save button at the bottom of the page.) +At the top of the panel are three buttons for designating whether the character should be included in the vernacular language's character inventory: "Accept", "Undecided", and "Reject". +Pressing any of these buttons will update the designation at the bottom of the character tile. +(These updates to the character inventory are not saved to the project until you click the Save button at the bottom of the page.) -At the bottom of the panel is a Find-and-Replace tool. If _every_ occurrence of the character should be replaced with -something else, type the replacement character or string in the "Replace with" box and click the Apply button. +At the bottom of the panel is a Find-and-Replace tool. +If _every_ occurrence of the character should be replaced with something else, type the replacement character or string in the "Replace with" box and click the Apply button. !!! warning "Important" diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md index 89967e242c..8f0edf29d5 100644 --- a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md @@ -6,69 +6,65 @@ ### Columns -The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag -(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). +The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header). ![审查词条列标题](images/reviewEntriesColumns.zh.png) -To show/hide columns or rearrange their order, click on the -![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. +To show/hide columns or rearrange their order, click on the ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner. -由于快速字词收集(Rapid Word Collection)自身带有的特性,The -Combine 中的[词条输入](dataEntry.md)不支持添加定义或词性的功能。 However, if the project has imported data in which -definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table. +由于快速字词收集(Rapid Word Collection)自身带有的特性,The Combine 中的[词条输入](dataEntry.md)不支持添加定义或词性的功能。 +However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table. #### 排序和筛选 -There are icons at the top of each column to -![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and -![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. +There are icons at the top of each column to ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data. -In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter -with a text search. By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two -typos. If you want exact text matches, use quotes around your filter. To show all entries with non-empty text in the -column, type a space for your filter. +In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter with a text search. +By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two typos. +If you want exact text matches, use quotes around your filter. +To show all entries with non-empty text in the column, type a space for your filter. -In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings -that entries have. In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name. +In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings that entries have. +In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name. -In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. To filter by domain, type a domain id with -or without periods. For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. To also -include subdomains, add a final period to your filter. For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and -"8.1.1.1.2". Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain. +In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. +To filter by domain, type a domain id with or without periods. +For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. +To also include subdomains, add a final period to your filter. +For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and "8.1.1.1.2". +Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain. ### 编辑词条行 -用户可以使用“发音” -(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。 +用户可以使用“发音” (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。 -You can modify the flag on an entry by clicking the -![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. +You can modify the flag on an entry by clicking the ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column. -To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} -edit icon in the initial column. +To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} edit icon in the initial column. -You can delete an entire entry by clicking the -![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. +You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column. !!! note "笔记" - If a project Administrator has enabled the - [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also use Review Entries. + If a project Administrator has enabled the [Harvester Review Entries](project.md#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also use Review Entries. Harvesters can update audio recordings and flags, but the Edit and Delete columns are not available to them. ## 合并重复项 {#merge-duplicates} -该工具会自动查找可能重复的词条(每组最多 5 个词条,每次最多 12 组)。 首先,该工具会找出有相同形式的土语。 接着,它会找出类似土语形式或有相同注释(或定义) 的土语。 +该工具会自动查找可能重复的词条(每组最多 5 个词条,每次最多 12 组)。 +首先,该工具会找出有相同形式的土语。 +接着,它会找出类似土语形式或有相同注释(或定义) 的土语。 ![合并两个重复的词条](images/mergeTwo.zh.png) -每个词条都显示在一列中,并且该词条的每种词义都以卡片的形式展现,这样可方便用户点击并拖动。 用户可对每一个词义采取三种基本的处理方式:移除、将其与另一个词义合并,或者删除。 +每个词条都显示在一列中,并且该词条的每种词义都以卡片的形式展现,这样可方便用户点击并拖动。 +用户可对每一个词义采取三种基本的处理方式:移除、将其与另一个词义合并,或者删除。 ### 迁移词义 -当用户点击并按住词义卡时,它会变成绿色。 用户可将词义卡拖放至同一列中的不同位置,以重新排列该词条的各项词义。 或者,也可将此卡拖放至不同列,以将该词义移至另一词条。 +当用户点击并按住词义卡时,它会变成绿色。 +用户可将词义卡拖放至同一列中的不同位置,以重新排列该词条的各项词义。 +或者,也可将此卡拖放至不同列,以将该词义移至另一词条。 ![Merge Duplicates moving a sense](images/mergeMove.zh.png) @@ -80,11 +76,13 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Merge Duplicates merging a sense](images/mergeMerge.zh.png) -将一张词义卡拖放到另一张词义卡上(当它们同时显为绿色时),它们的词义就合并。 这会导致在右侧出现一个蓝色侧边栏,显示出哪些词义被合并。 +将一张词义卡拖放到另一张词义卡上(当它们同时显为绿色时),它们的词义就合并。 +这会导致在右侧出现一个蓝色侧边栏,显示出哪些词义被合并。 ![合并重复的词条和合并其词义](images/mergeSidebar.zh.png) -用户可将词义卡拖放至侧栏,或者从侧栏拖放至词义卡,来决定哪个词义被合并。 或者在侧栏内,用户可将不同的词义移至顶部(以保留其注释)。 +用户可将词义卡拖放至侧栏,或者从侧栏拖放至词义卡,来决定哪个词义被合并。 +或者在侧栏内,用户可将不同的词义移至顶部(以保留其注释)。 ![Merge Duplicates moving a sidebar sense](images/mergeSidebarMove.zh.png) @@ -92,7 +90,8 @@ You can delete an entire entry by clicking the ### 删除词义 -要完全删除一个词义,请将其卡片拖至左下角垃圾桶的图标内。 当词义卡变为红色时,松开鼠标。 +要完全删除一个词义,请将其卡片拖至左下角垃圾桶的图标内。 +当词义卡变为红色时,松开鼠标。 ![合并重复,删除一个词义](images/mergeDelete.zh.png) @@ -106,11 +105,14 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![合并重复,标记该词条](images/mergeFlag.zh.png){.center} -用户可点击旗标来标记该词条,以用于将来检查或编辑。 (用户可以在[检阅词条](#review-entries)中对标记的词条进行排序)。 当用户标记词条时,可选择添加文本。 +用户可点击旗标来标记该词条,以用于将来检查或编辑。 +(用户可以在[检阅词条](#review-entries)中对标记的词条进行排序)。 +当用户标记词条时,可选择添加文本。 ![Merge Duplicates adding or editing a flag](images/mergeEditFlag.zh.png){.center} -无论是否有任何文本被键入,用户会知晓该词条已被标记,因旗标图标会变为红色。 如果用户添加了文本,可将鼠标悬停在旗标图标上方来查看文本。 +无论是否有任何文本被键入,用户会知晓该词条已被标记,因旗标图标会变为红色。 +如果用户添加了文本,可将鼠标悬停在旗标图标上方来查看文本。 ![Merge Duplicates a flagged entry](images/mergeFlagged.zh.png){.center} @@ -124,12 +126,14 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![合并重复保存并继续按钮](images/mergeSaveAndContinue.zh.png) -蓝色的“保存与继续”键有两个功能。 第一,它将所有更改都保存下来(例如,所有已被移除、合并或被删除的词义),并更新数据库中的词。 Second, -it saves the resulting set of words as non-duplicates. +蓝色的“保存与继续”键有两个功能。 +第一,它将所有更改都保存下来(例如,所有已被移除、合并或被删除的词义),并更新数据库中的词。 +Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates. !!! tip "提示" - 可能的重复是真的重复吗? 用户只需点击 保存& 继续, 即可告诉 The Combine 不再显示该组的资料。 + 可能的重复是真的重复吗? + 用户只需点击 保存& 继续, 即可告诉 The Combine 不再显示该组的资料。 !!! note "笔记" @@ -137,54 +141,66 @@ it saves the resulting set of words as non-duplicates. !!! warning "重要警告" - Avoid having multiple users merge duplicates in the same project at the same time. If different users simultaneously merge the same set of duplicates, it will results in the creation of new duplicates (even if the users are making the same merge decisions). + Avoid having multiple users merge duplicates in the same project at the same time. + If different users simultaneously merge the same set of duplicates, it will results in the creation of new duplicates (even if the users are making the same merge decisions). #### 推迟 ![合并重复推迟按钮](images/mergeDefer.zh.png) -灰色”推迟”键会重置潜在重复词组所做的任何修改 可通过 "审查被推迟的重复词组 "重新访问被推迟的词组。 。 +灰色”推迟”键会重置潜在重复词组所做的任何修改 可通过 "审查被推迟的重复词组 "重新访问被推迟的词组。 +。 #### Revert Set -The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without -deferring it. It is only active when changes have been made to the current set. +The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without deferring it. +It is only active when changes have been made to the current set. ### 与输入的数据合并 #### 定义和词性 -尽管定义与词性无法在词条输入时添加,但它们可以出现在输入的词条中。 出现在“合并重复项”词义卡上的内容: +尽管定义与词性无法在词条输入时添加,但它们可以出现在输入的词条中。 +出现在“合并重复项”词义卡上的内容: - 分析语言内的任何定义都将被显示在该语言的注释下方。 -- 左上角的彩色六边形表示词性 颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。 用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。 +- 左上角的彩色六边形表示词性 颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。 + 用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。 ![将重复词义与定义和语性合并](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center} !!! note "笔记" - A sense can only have one part of speech. If two senses are merged that have different parts of speech in the same general category, the parts of speech will be combined, separated by a semicolon (;). However, if they have different general categories, only the first one is preserved. + A sense can only have one part of speech. + If two senses are merged that have different parts of speech in the same general category, the parts of speech will be combined, separated by a semicolon (;). + However, if they have different general categories, only the first one is preserved. #### 受保护的词条与词义 {#protected-entries-and-senses} -如果导入的词条或词义项包含 The -Combine 不支持的资料(例如词源或词义反转),它将被保护以防止删除。 受保护的词义卡会有一个黄色背景。它无法被删除,也无法(被合并)放入另一张词义卡。 如果整个词条受保护,其列将具有黄色标题(位于土语和旗标位置)。 当受保护的词条只有一个词义时,该词义卡就无法被移动。 +如果导入的词条或词义项包含 The Combine 不支持的资料(例如词源或词义反转),它将被保护以防止删除。 +受保护的词义卡会有一个黄色背景。 +它无法被删除,也无法(被合并)放入另一张词义卡。 +如果整个词条受保护,其列将具有黄色标题(位于土语和旗标位置)。 +当受保护的词条只有一个词义时,该词义卡就无法被移动。 ## Review Deferred Duplicates {#review-deferred-duplicates} -This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred -with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred set. +This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred with _Merge Duplicates_. +It is only available if there is at least one deferred set. ## 检查整形图 具仅供项目管理员使用。 -*检查整形图*提供了该项目词条土语形式出现的每个符编码标准字符的概览。 这会使用户识别出该语言中经常用到的字符,并将它们“接受”为该语言字符库存的一部分。 字符库属于项目土语的LDML文档一部分,在项目[导出](project.md#export)时会包含该文件。 接受字符后,就能用统一的字符编码标准、在民族语及其他语言资源中表达。 +*检查整形图*提供了该项目词条土语形式出现的每个符编码标准字符的概览。 +这会使用户识别出该语言中经常用到的字符,并将它们“接受”为该语言字符库存的一部分。 +字符库属于项目土语的LDML文档一部分,在项目[导出](project.md#export)时会包含该文件。 +接受字符后,就能用统一的字符编码标准、在民族语及其他语言资源中表达。 *检查整形图*的另一个用途,即为识别和替换那些在键入土语字形时被误用的字符。 -土语词条中的每个统一编码标准的的字符都有一个图块。 每个图块显示字符、其编码 Unicode -"U+" 值,以及它在词条土语形中出现的次数并其指定名称(默认:有待决定)。 +土语词条中的每个统一编码标准的的字符都有一个图块。 +每个图块显示字符、其编码 Unicode "U+" 值,以及它在词条土语形中出现的次数并其指定名称(默认:有待决定)。 ![字符库字符图标](images/characterInventoryTiles.zh.png) @@ -194,15 +210,22 @@ with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred !!! tip "提示" - 用户可能需要滚动才能看到面板。 如果用户电脑可视窗户足够宽,窗的右边会有空白边距;而面板将位于其顶部。 如果电脑可视窗户狭窄,图块就会一直填充到窗户右侧;该面板将位于底部,即所有图块的下方。 + 用户可能需要滚动才能看到面板。 + 如果用户电脑可视窗户足够宽,窗的右边会有空白边距;而面板将位于其顶部。 + 如果电脑可视窗户狭窄,图块就会一直填充到窗户右侧;该面板将位于底部,即所有图块的下方。 ![字符库字符面板](images/characterInventoryPanel.zh.png){.center} 面板中间最多会显示该字符总共出现的5个土语形示例,并突出显示每次出现时的字符。 -面板顶部有三个键,用于指定该字符是否应含在土语的字符库中。它们是:“接受”、“待定”、“拒绝”。 按其中任何一个键都会更新位于字符图块底部的指定。 (这些对字符库所做的修改只有在点击“保存”键后才会被保存到项目。“保存”键在页面底部) +面板顶部有三个键,用于指定该字符是否应含在土语的字符库中。 +它们是:“接受”、“待定”、“拒绝”。 +按其中任何一个键都会更新位于字符图块底部的指定。 +(这些对字符库所做的修改只有在点击“保存”键后才会被保存到项目。 +“保存”键在页面底部) -面板底部是“查找和替换”工具。 如果该字符在*每次*时都应替换成其他字符,只需在“替换为”框中键入替换字符或字符串,然后点击“应用”键即可。 +面板底部是“查找和替换”工具。 +如果该字符在*每次*时都应替换成其他字符,只需在“替换为”框中键入替换字符或字符串,然后点击“应用”键即可。 !!! warning "重要警告" diff --git a/docs/user_guide/docs/index.es.md b/docs/user_guide/docs/index.es.md index b8b7671986..9d9289a6b5 100644 --- a/docs/user_guide/docs/index.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/index.es.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Resumen -The Combine es una herramienta de apoyo a talleres de -[recopilación rápida de palabras](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) -(RWC) y la limpieza de datos posterior al taller. +The Combine es una herramienta de apoyo a talleres de [recopilación rápida de palabras](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) y la limpieza de datos posterior al taller. ## Primeros pasos @@ -14,12 +12,10 @@ Consulte nuestra página de [Proyectos](project.md) para saber cómo crear y ges Consulte nuestra página de [introducción de](dataEntry.md) datos para saber cómo recopilarlos. -Consulte nuestra página de [limpieza de datos](goals.md) para conocer las herramientas para editar y organizar los datos -recopilados. +Consulte nuestra página de [limpieza de datos](goals.md) para conocer las herramientas para editar y organizar los datos recopilados. ## ¿Necesita ayuda? - [Página de producto:](https://software.sil.org/thecombine/) Aprende más y consigue soporte. - [Foro de la comunidad:](https://community.software.sil.org/c/combine/46) Haga preguntas y vea las novedades. -- [Vídeos de RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Busca los títulos "The Combine - " para ver tutoriales de 5 - minutos. +- [Vídeos de RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Busca los títulos "The Combine - " para ver tutoriales de 5 minutos. diff --git a/docs/user_guide/docs/index.id.md b/docs/user_guide/docs/index.id.md index 14d8a75022..defdb95f03 100644 --- a/docs/user_guide/docs/index.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/index.id.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Ikhtisar -The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya -[Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) -(Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data setelah lokakarya. +The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya [Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data setelah lokakarya. ## Memulai @@ -14,8 +12,7 @@ Lihat halaman [Proyek](project.md) kami untuk mengetahui cara membuat dan mengel Lihat halaman [Pemasukan Data](dataEntry.md) kami untuk mengetahui cara mengumpulkan data. -Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat-alat guna menyunting dan mengatur data yang telah -dikumpulkan. +Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat-alat guna menyunting dan mengatur data yang telah dikumpulkan. ## Butuh Bantuan? diff --git a/docs/user_guide/docs/index.md b/docs/user_guide/docs/index.md index 23a25240c5..e2c1d456e1 100644 --- a/docs/user_guide/docs/index.md +++ b/docs/user_guide/docs/index.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Overview -The Combine is a tool for supporting -[Rapid Word Collection](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) -(RWC) workshops and post-workshop data cleanup. +The Combine is a tool for supporting [Rapid Word Collection](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) workshops and post-workshop data cleanup. ## Getting Started diff --git a/docs/user_guide/docs/index.zh.md b/docs/user_guide/docs/index.zh.md index 23394bf5a9..84709feead 100644 --- a/docs/user_guide/docs/index.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/index.zh.md @@ -1,8 +1,6 @@ # 概览 -The Combine 是一个支持 -[快速字词收集](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) -(RWC) 工作坊和后工作坊数据清理的工具。 +The Combine 是一个支持 [快速字词收集](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) 工作坊和后工作坊数据清理的工具。 ## 开始 diff --git a/docs/user_guide/docs/project.es.md b/docs/user_guide/docs/project.es.md index cba7becb81..648b7ab80f 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.es.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.es.md @@ -10,37 +10,31 @@ Al crear un proyecto, tiene la opción de empezar con un proyecto vacío o de im ### Importar los datos existentes -Si tiene datos léxicos en un archivo [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (probablemente exportado de The Combine, -[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay) o -[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), puede hacer clic en el botón Navegar junto a "¿Subir los datos -existentes?" para importar los datos a su proyecto. +Si tiene datos léxicos en un archivo [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (probablemente exportado de The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay) o [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), puede hacer clic en el botón Navegar junto a "¿Subir los datos existentes?" para importar los datos a su proyecto. Si decide no importar datos durante la creación del proyecto, podrá hacerlo más adelante (véase [más abajo](#import)). ### Idioma vernáculo -El _idioma vernáculo_ es el idioma para lo que se recogen palabras. Suele tratarse de una lengua o dialecto local, -indígena minoritario, autóctono, patrimonio o lengua o dialecto en peligro de extinción. Una vez creado un proyecto, el -idioma vernáculo no puede cambiarse. +El _idioma vernáculo_ es el idioma para lo que se recogen palabras. +Suele tratarse de una lengua o dialecto local, indígena minoritario, autóctono, patrimonio o lengua o dialecto en peligro de extinción. +Una vez creado un proyecto, el idioma vernáculo no puede cambiarse. -Si selecciona un archivo LIFT para importar durante la creación del proyecto, aparecerá un menú desplegable que le -permitirá elegir el idioma vernáculo del proyecto entre todos los idiomas de los archivos LDML de la importación. +Si selecciona un archivo LIFT para importar durante la creación del proyecto, aparecerá un menú desplegable que le permitirá elegir el idioma vernáculo del proyecto entre todos los idiomas de los archivos LDML de la importación. ### Idioma de análisis -El _idioma de análisis_ es el idioma primario a lo que se traduce el idioma vernáculo. Ésta suele ser una lengua -regional, nacional, oficial o mayoritaria del lugar donde se habla la lengua vernácula. Idiomas de análisis adicionales -pueden añadirse tras la creación del proyecto (véase [más abajo](#project-languages)). +El _idioma de análisis_ es el idioma primario a lo que se traduce el idioma vernáculo. +Ésta suele ser una lengua regional, nacional, oficial o mayoritaria del lugar donde se habla la lengua vernácula. +Idiomas de análisis adicionales pueden añadirse tras la creación del proyecto (véase [más abajo](#project-languages)). -Si selecciona un archivo LIFT para importarlo durante la creación del proyecto, cada idioma utilizado en una definición -o glosa se añadirá automáticamente al proyecto como idioma de análisis. +Si selecciona un archivo LIFT para importarlo durante la creación del proyecto, cada idioma utilizado en una definición o glosa se añadirá automáticamente al proyecto como idioma de análisis. ## Administrar un proyecto -Cuando se ha creado o seleccionado un proyecto, éste se convierte en el proyecto activo—deberá ver un icono de engranaje -y/o el nombre del proyecto en el centro de la barra de aplicaciones, en la parte superior de The Combine. Al hacer clic -en el icono de engranaje o en el nombre del proyecto, aparece Proyecto Ajustes para gestionar el proyecto. Los -siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permisos suficientes. +Cuando se ha creado o seleccionado un proyecto, éste se convierte en el proyecto activo—deberá ver un icono de engranaje y/o el nombre del proyecto en el centro de la barra de aplicaciones, en la parte superior de The Combine. +Al hacer clic en el icono de engranaje o en el nombre del proyecto, aparece Proyecto Ajustes para gestionar el proyecto. +Los siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permisos suficientes. ![Configuración](images/projectSettings123456.png) @@ -50,46 +44,39 @@ siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permiso #### Nombre del proyecto -Se recomienda un nombre distintivo y descriptivo. El nombre del proyecto forma parte del nombre del archivo cuando usted -[exporte](#export) su proyecto. +Se recomienda un nombre distintivo y descriptivo. +El nombre del proyecto forma parte del nombre del archivo cuando usted [exporte](#export) su proyecto. #### Autocompletar {#autocomplete} -El ajuste por defecto es Activado: Cuando un usuario está introduciendo la forma vernácula de una nueva entrada en -Entrada de datos, este ajuste ofrece sugerencias de entradas similares existentes, lo que permite al usuario seleccionar -una entrada existente y añadir una nueva acepción a esa entrada, en lugar de crear un duplicado (en su mayoría) a algo -introducido previamente. Consulte [Introducción de datos](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) para -más detalles. +El ajuste por defecto es Activado: Cuando un usuario está introduciendo la forma vernácula de una nueva entrada en Entrada de datos, este ajuste ofrece sugerencias de entradas similares existentes, lo que permite al usuario seleccionar una entrada existente y añadir una nueva acepción a esa entrada, en lugar de crear un duplicado (en su mayoría) a algo introducido previamente. +Consulte [Introducción de datos](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) para más detalles. -(Esto no afecta a las sugerencias ortográficas para la glosa, ya que dichas sugerencias se basan en un diccionario -independiente de los datos existentes del proyecto) +(Esto no afecta a las sugerencias ortográficas para la glosa, ya que dichas sugerencias se basan en un diccionario independiente de los datos existentes del proyecto) #### Administración de datos protegidos -Esta sección tiene dos conmutadores de ajuste de Apagado/Encendido acerca de la -[protección](goals.md#protected-entries-and-senses) de las palabras y las acepciones que se importaron con datos no -manejados por The Combine. Ambos ajustes están desactivados por defecto. +Esta sección tiene dos conmutadores de ajuste de Apagado/Encendido acerca de la [protección](goals.md#protected-entries-and-senses) de las palabras y las acepciones que se importaron con datos no manejados por The Combine. +Ambos ajustes están desactivados por defecto. -Active la opción "Evitar conjuntos protegidos en Combinar duplicados" para que la herramienta Combinar duplicados sólo -muestre conjuntos de posibles duplicados de con al menos una palabra que no esté protegida. Esto evitará conjuntos de -entradas maduras importadas de FieldWorks y promoverá la fusión de entradas recopiladas en The Combine. +Active la opción "Evitar conjuntos protegidos en Combinar duplicados" para que la herramienta Combinar duplicados sólo muestre conjuntos de posibles duplicados de con al menos una palabra que no esté protegida. +Esto evitará conjuntos de entradas maduras importadas de FieldWorks y promoverá la fusión de entradas recopiladas en The Combine. -Active "Permitir la anulación de la protección de datos en Combinar duplicados" para permitir a los usuarios del -proyecto en Combinar duplicados anular manualmente la protección de palabras y acepciones. Si alguien intenta fusionar o -eliminar una entrada o acepción protegida, The Combine le advierte de los campos que se perderán. +Active "Permitir la anulación de la protección de datos en Combinar duplicados" para permitir a los usuarios del proyecto en Combinar duplicados anular manualmente la protección de palabras y acepciones. +Si alguien intenta fusionar o eliminar una entrada o acepción protegida, The Combine le advierte de los campos que se perderán. #### Revisar entradas para cosechadores {#harvester-review-entries} -Esta configuración de activado/desactivado (por defecto desactivado) permite a los cosechadores acceder -[Revisar entradas](goals.md#review-entries). Cuando esté activado, los cosechadores verán un botón Limpieza de datos en -la barra de navegación y podrán usar Revisar entradas para actualizar las grabaciones de audio y las banderas de las -entradas. Sin embargo, los cosechadores no pueden editar ni eliminar entradas de la tabla de Revisar entradas. +Esta configuración de activado/desactivado (por defecto desactivado) permite a los cosechadores acceder [Revisar entradas](goals.md#review-entries). +Cuando esté activado, los cosechadores verán un botón Limpieza de datos en la barra de navegación y podrán usar Revisar entradas para actualizar las grabaciones de audio y las banderas de las entradas. +Sin embargo, los cosechadores no pueden editar ni eliminar entradas de la tabla de Revisar entradas. #### Archivar el proyecto -Sólo está disponible para el Propietario del proyecto. Archivar un proyecto lo hace inaccesible para todos los usuarios. -Esto sólo puede ser deshacer por un administrador del sitio. Póngase en contacto con un administrador del sitio si desea -que el proyecto se elimine por completo de los servidores. +Sólo está disponible para el Propietario del proyecto. +Archivar un proyecto lo hace inaccesible para todos los usuarios. +Esto sólo puede ser deshacer por un administrador del sitio. +Póngase en contacto con un administrador del sitio si desea que el proyecto se elimine por completo de los servidores. ### Idiomas del proyecto {#project-languages} @@ -99,16 +86,14 @@ que el proyecto se elimine por completo de los servidores. El _idioma vernáculo_ especificado en la creación del proyecto es fijo. -Puede haber varios _idiomas de análisis_ asociados al proyecto, pero sólo el primero de la lista se asocia con las -nuevas entradas de datos. +Puede haber varios _idiomas de análisis_ asociados al proyecto, pero sólo el primero de la lista se asocia con las nuevas entradas de datos. !!! note "Nota" - Si el proyecto tiene glosas en varios idiomas, esos idiomas deben añadirse aquí para que todas las glosas aparezcan - en [Limpieza de datos](goals.md). Haga clic en el icono de la lupa para ver todos los códigos de idioma presentes en el proyecto. + Si el proyecto tiene glosas en varios idiomas, esos idiomas deben añadirse aquí para que todas las glosas aparezcan en [Limpieza de datos](goals.md). + Haga clic en el icono de la lupa para ver todos los códigos de idioma presentes en el proyecto. -El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los -dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). +El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). ### Usuarios del proyecto @@ -116,8 +101,8 @@ dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). #### Usuarios actuales -Al lado de cada usuario del proyecto hay un icono con tres puntos verticales. Si usted es el Propietario del proyecto o -un Administrador, puede hacer clic aquí para abrir un menú de gestión de usuarios con las siguientes opciones: +Al lado de cada usuario del proyecto hay un icono con tres puntos verticales. +Si usted es el Propietario del proyecto o un Administrador, puede hacer clic aquí para abrir un menú de gestión de usuarios con las siguientes opciones:
     Eliminar del proyecto
@@ -129,50 +114,39 @@ un Administrador, puede hacer clic aquí para abrir un menú de gestión de usua
         [sólo disponible para el Propietario que modifica un Administrador]
 
-Una _Cosechadora_ puede hacer [entrada de datos](./dataEntry.md) pero no [limpieza de datos](./goals.md). En los ajustes -del proyecto, pueden ver los idiomas del proyecto y el calendario del taller, pero no pueden realizar ningún cambio. Sin -embargo, si un administrador del proyecto activa la configuración -[Revisar entradas para cosechadores](#harvester-review-entries), los cosechadores también podrán acceder -[Revisar entradas](./goals.md#review-entries) con una funcionalidad limitada: podrán actualizar las pronunciaciones y -las banderas, pero no podrán editar ni eliminar entradas. +Una _Cosechadora_ puede hacer [entrada de datos](./dataEntry.md) pero no [limpieza de datos](./goals.md). +En los ajustes del proyecto, pueden ver los idiomas del proyecto y el calendario del taller, pero no pueden realizar ningún cambio. +Sin embargo, si un administrador del proyecto activa la configuración [Revisar entradas para cosechadores](#harvester-review-entries), los cosechadores también podrán acceder [Revisar entradas](./goals.md#review-entries) con una funcionalidad limitada: podrán actualizar las pronunciaciones y las banderas, pero no podrán editar ni eliminar entradas. -Un _Editor_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Recolector_, además de -[Revisar entradas](./goals.md#review-entries), [Combinar duplicados](./goals.md#merge-duplicates) y [Exportar](#export). +Un _Editor_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Recolector_, además de [Revisar entradas](./goals.md#review-entries), [Combinar duplicados](./goals.md#merge-duplicates) y [Exportar](#export). -Un _Administrador_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Editor_, así como para modificar la mayoría de -los ajustes del proyecto y los usuarios. +Un _Administrador_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Editor_, así como para modificar la mayoría de los ajustes del proyecto y los usuarios. !!! warning "Importante" - Sólo hay un propietario por proyecto. Si hace "Propietario del proyecto" a otro usuario, pasará automáticamente de Propietario a - Administrador para el proyecto, y ya no podrá archivar el proyecto ni hacer/quitar de Administrador a otros usuarios. + Sólo hay un propietario por proyecto. + Si hace "Propietario del proyecto" a otro usuario, pasará automáticamente de Propietario a Administrador para el proyecto, y ya no podrá archivar el proyecto ni hacer/quitar de Administrador a otros usuarios. #### Agregar usuarios -Buscar usuarios existentes (muestra todos los usuarios con el término de búsqueda en su nombre, nombre de usuario o -dirección de correo electrónico), o invitar a nuevos usuarios por dirección de correo electrónico (se añadirán -automáticamente al proyecto cuando se hagan una cuenta a través de la invitación). +Buscar usuarios existentes (muestra todos los usuarios con el término de búsqueda en su nombre, nombre de usuario o dirección de correo electrónico), o invitar a nuevos usuarios por dirección de correo electrónico (se añadirán automáticamente al proyecto cuando se hagan una cuenta a través de la invitación). #### Administrar locutores -Los altavoces son distintos de los usuarios. Se puede asociar un altavoz con la grabación de audio de las palabras. -Utilice el icono + en la parte inferior de esta sección para añadir un altavoz. Junto a cada locutor añadido hay botones -para eliminarlo, editar su nombre y añadir un consentimiento para el uso de su voz grabada. Los métodos admitidos para -añadir el consentimiento son (1) grabar un archivo de audio o (2) cargar un archivo de imagen. +Los altavoces son distintos de los usuarios. +Se puede asociar un altavoz con la grabación de audio de las palabras. +Utilice el icono + en la parte inferior de esta sección para añadir un altavoz. +Junto a cada locutor añadido hay botones para eliminarlo, editar su nombre y añadir un consentimiento para el uso de su voz grabada. +Los métodos admitidos para añadir el consentimiento son (1) grabar un archivo de audio o (2) cargar un archivo de imagen. -Cuando los usuarios del proyecto estén en Entrada de datos o Revisar entradas, aparecerá un icono de altavoz en la barra -superior. Los usuarios pueden pulsar ese botón para ver una lista de todos los altavoces disponibles y seleccionar el -altavoz actual, este altavoz será automáticamente este altavoz se asociará automáticamente a todas las grabaciones de -audio realizadas por el usuario hasta que cierre la sesión o seleccione un altavoz diferente. +Cuando los usuarios del proyecto estén en Entrada de datos o Revisar entradas, aparecerá un icono de altavoz en la barra superior. +Los usuarios pueden pulsar ese botón para ver una lista de todos los altavoces disponibles y seleccionar el altavoz actual, este altavoz será automáticamente este altavoz se asociará automáticamente a todas las grabaciones de audio realizadas por el usuario hasta que cierre la sesión o seleccione un altavoz diferente. -El altavoz asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción. Para cambiar el -altavoz de una grabación haz clic con el botón derecho del ratón en el icono de reproducción (o mantén pulsado en una -pantalla táctil para abrir un menú). +El altavoz asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción. +Para cambiar el altavoz de una grabación haz clic con el botón derecho del ratón en el icono de reproducción (o mantén pulsado en una pantalla táctil para abrir un menú). -Cuando se exporta el proyecto desde The Combine, los nombres (e ids) de los locutores se añadirán como etiquetas de -pronunciación en el archivo Archivo LIFT. Todos los archivos de consentimiento de los ponentes del proyecto se añadirán -a una subcarpeta "consentimiento" de la exportación (con los identificadores de ponente para los nombres de los -archivos). +Cuando se exporta el proyecto desde The Combine, los nombres (e ids) de los locutores se añadirán como etiquetas de pronunciación en el archivo Archivo LIFT. +Todos los archivos de consentimiento de los ponentes del proyecto se añadirán a una subcarpeta "consentimiento" de la exportación (con los identificadores de ponente para los nombres de los archivos). ### Importar/Exportar @@ -184,23 +158,21 @@ archivos). Actualmente, el tamaño máximo de los archivos LIFT admitidos para la importación es de 100 MB. -Al importar un archivo LIFT en The Combine, se importarán todas las entradas con forma de lexema o forma de cita que -coincida con el idioma vernáculo del proyecto. +Al importar un archivo LIFT en The Combine, se importarán todas las entradas con forma de lexema o forma de cita que coincida con el idioma vernáculo del proyecto. -La primera vez que se importa en un proyecto, las palabras importadas se añadirán junto con las palabras recopiladas en -The Combine. No se realizará ninguna deduplicación, combinación o sincronización automática. +La primera vez que se importa en un proyecto, las palabras importadas se añadirán junto con las palabras recopiladas en The Combine. +No se realizará ninguna deduplicación, combinación o sincronización automática. -Si realiza una segunda importación, todas las palabras de The Combine se borrarán automáticamente antes de que se -importen las nuevas palabras. No haga una segunda importación a menos que ya haya exportado su proyecto y lo haya -importado a FieldWorks. Luego, si desea hacer más recopilación de palabras en The Combine, puede exportar desde -FieldWorks e importar a The Combine. Las palabras anteriores se borrarán para poder empezar de cero con los datos -actualizados de FieldWorks. +Si realiza una segunda importación, todas las palabras de The Combine se borrarán automáticamente antes de que se importen las nuevas palabras. +No haga una segunda importación a menos que ya haya exportado su proyecto y lo haya importado a FieldWorks. +Luego, si desea hacer más recopilación de palabras en The Combine, puede exportar desde FieldWorks e importar a The Combine. +Las palabras anteriores se borrarán para poder empezar de cero con los datos actualizados de FieldWorks. #### Exportar {#export} -Tras hacer clic en el botón Exportar, puede navegar por otras partes del sitio web mientras se preparan los datos para -la descargar. Una vez recopilados los datos, la descarga comenzará automáticamente. El nombre del archivo es el id del -proyecto. +Tras hacer clic en el botón Exportar, puede navegar por otras partes del sitio web mientras se preparan los datos para la descargar. +Una vez recopilados los datos, la descarga comenzará automáticamente. +El nombre del archivo es el id del proyecto. !!! warning "Importante" @@ -212,18 +184,17 @@ proyecto. #### Exportar locutores de las pronunciaciones -Cuando se exporta un proyecto desde The Combine y se importa a FieldWorks, si una pronunciación tiene un locutor -asociado, el nombre del orador se añadirá como etiqueta de pronunciación. Los archivos de consentimiento se pueden -encontrar en la exportación comprimida, pero no se importarán en FieldWorks no se importarán en FieldWorks. +Cuando se exporta un proyecto desde The Combine y se importa a FieldWorks, si una pronunciación tiene un locutor asociado, el nombre del orador se añadirá como etiqueta de pronunciación. +Los archivos de consentimiento se pueden encontrar en la exportación comprimida, pero no se importarán en FieldWorks no se importarán en FieldWorks. ### Calendario {#schedule} ![Calendario](images/projectSettings5Sched.es.png) -Sólo está disponible para editar para un Propietario o Administrador del proyecto, lo que permite fijar un calendario -para un taller de recopilación rápida de palabras. Haga clic en el primer botón para seleccionar un intervalo de fechas -para el taller. Haga clic en el botón central para añadir o eliminar fechas concretas. Haga clic en el último botón para -borrar la programación. +Sólo está disponible para editar para un Propietario o Administrador del proyecto, lo que permite fijar un calendario para un taller de recopilación rápida de palabras. +Haga clic en el primer botón para seleccionar un intervalo de fechas para el taller. +Haga clic en el botón central para añadir o eliminar fechas concretas. +Haga clic en el último botón para borrar la programación. ![Calendario de talleres](images/projectSchedule.es.png){.center} @@ -231,55 +202,48 @@ borrar la programación. ![Dominios semánticos](images/projectSettings6Doms.es.png) -En esta pestaña de configuración, puede cambiar el idioma del dominio semántico y gestionar dominios semánticos -personalizados. +En esta pestaña de configuración, puede cambiar el idioma del dominio semántico y gestionar dominios semánticos personalizados. -El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los -dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). +El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). -Por el momento, The Combine sólo admite _dominios semánticos personalizados_ que amplíen los -[dominios establecidos](https://semdom.org/). Para cada dominio establecido, se puede crear un subdominio personalizado, -que tendrá `.0` al final del identificador del dominio. Por ejemplo, el dominio _6.2.1.1: Cultivo de Cereales_ tiene -tres subdominios estándar, para el arroz, el trigo y el maíz. Si otro grano, como la Cebada, es dominante entre el grupo -de personas que recogen palabras, puede añadirse como dominio _6.2.1.1.0_. +Por el momento, The Combine sólo admite _dominios semánticos personalizados_ que amplíen los [dominios establecidos](https://semdom.org/). +Para cada dominio establecido, se puede crear un subdominio personalizado, que tendrá `.0` al final del identificador del dominio. +Por ejemplo, el dominio _6.2.1.1: Cultivo de Cereales_ tiene tres subdominios estándar, para el arroz, el trigo y el maíz. +Si otro grano, como la Cebada, es dominante entre el grupo de personas que recogen palabras, puede añadirse como dominio _6.2.1.1.0_. ![Añadir dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} -Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que le ayuden con la recopilación de palabras -en ese dominio. +Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que le ayuden con la recopilación de palabras en ese dominio. ![Editar dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} !!! note "Nota" - Los dominios semánticos personalizados se incluyen en la exportación del proyecto y pueden importarse a FieldWorks. Sin embargo, las - preguntas no están incluidas. + Los dominios semánticos personalizados se incluyen en la exportación del proyecto y pueden importarse a FieldWorks. + Sin embargo, las preguntas no están incluidas. -Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usuarios del proyecto que realicen -Introducción de datos. +Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usuarios del proyecto que realicen Introducción de datos. ![Ver dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} !!! note "Nota" - Los dominios semánticos personalizados son específicos de cada idioma. Si añades un dominio personalizado en un idioma y luego cambias el idioma de los dominios semánticos - ese dominio no será visible a menos que cambies de nuevo a su idioma. + Los dominios semánticos personalizados son específicos de cada idioma. + Si añades un dominio personalizado en un idioma y luego cambias el idioma de los dominios semánticos ese dominio no será visible a menos que cambies de nuevo a su idioma. ## Estadísticas del proyecto -Si usted es un Propietario o Administrador del proyecto, habrá otro icono junto al icono del engranaje en la App Bar, en -la parte superior de The Combine. Esto abre las estadísticas sobre las palabras en el proyecto. +Si usted es un Propietario o Administrador del proyecto, habrá otro icono junto al icono del engranaje en la App Bar, en la parte superior de The Combine. +Esto abre las estadísticas sobre las palabras en el proyecto. ![Botón de estadísticas del proyecto](images/projectStatsButton.png){.center} -En el contexto de estas estadísticas, _palabra_ se refiere a un par acepción-dominio: por ejemplo, una entrada con 3 -acepciones, cada uno con 2 dominios semánticos, se contará como 6 palabras. +En el contexto de estas estadísticas, _palabra_ se refiere a un par acepción-dominio: por ejemplo, una entrada con 3 acepciones, cada uno con 2 dominios semánticos, se contará como 6 palabras. ### Palabras por usuario -Una tabla que muestra lo siguiente para cada usuario del proyecto: el número de palabras recogidas, el número de -dominios semánticos distintos y el dominio semántico utilizado más recientemente. Las palabras importadas no tienen un -usuario y se contabilizarán en una fila "unknownUser". +Una tabla que muestra lo siguiente para cada usuario del proyecto: el número de palabras recogidas, el número de dominios semánticos distintos y el dominio semántico utilizado más recientemente. +Las palabras importadas no tienen un usuario y se contabilizarán en una fila "unknownUser". ### Palabras por dominio @@ -287,10 +251,8 @@ Una tabla con el número de palabras de cada dominio semántico. ### Palabras por día -Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas durante los días especificados en el [Calendario](#schedule) de -talleres. +Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas durante los días especificados en el [Calendario](#schedule) de talleres. ### Progresos del taller -Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas acumuladas a lo largo de los días del [Calendario](#schedule) de -talleres, así como las previsiones para el resto del taller. +Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas acumuladas a lo largo de los días del [Calendario](#schedule) de talleres, así como las previsiones para el resto del taller. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.id.md b/docs/user_guide/docs/project.id.md index 10543ab062..20a91fb6c3 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.id.md @@ -4,45 +4,37 @@ Sebuah proyek diperuntukkan bagi satu bahasa daerah. ## Membuat Proyek -Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah -ada. +Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah ada. ![Membuat Proyek - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.png){.center} ### Mengimpor Data yang Sudah Ada -Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The -Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau -[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Meramban di samping "Unggah data yang -ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. +Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Meramban di samping "Unggah data yang ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. -Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda tetap dapat melakukannya nanti (lihat -[di bawah](#import)). +Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda tetap dapat melakukannya nanti (lihat [di bawah](#import)). ### Bahasa Daerah -_Bahasa daerah_ adalah bahasa yang untuknya kata-kata sedang dikumpulkan. Ini biasanya merupakan bahasa atau dialek -lokal, pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau bahasa atau dialek yang terancam punah. Setelah proyek dibuat, bahasa -daerah tidak dapat diubah. +_Bahasa daerah_ adalah bahasa yang untuknya kata-kata sedang dikumpulkan. +Ini biasanya merupakan bahasa atau dialek lokal, pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau bahasa atau dialek yang terancam punah. +Setelah proyek dibuat, bahasa daerah tidak dapat diubah. -Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu tarik-turun akan muncul yang memungkinkan Anda -memilih bahasa daerah proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML dari impor tersebut. +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu tarik-turun akan muncul yang memungkinkan Anda memilih bahasa daerah proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML dari impor tersebut. ### Bahasa Analisis -_Bahasa analisis_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan penerjemahan bahasa daerah. Ini biasanya merupakan bahasa -regional, nasional, resmi, atau bahasa mayoritas di lokasi tempat bahasa daerah tersebut digunakan. Bahasa analisis -tambahan dapat ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). +_Bahasa analisis_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan penerjemahan bahasa daerah. +Ini biasanya merupakan bahasa regional, nasional, resmi, atau bahasa mayoritas di lokasi tempat bahasa daerah tersebut digunakan. +Bahasa analisis tambahan dapat ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). -Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti -singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisis. +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisis. ## Mengelola Proyek -Ketika sebuah proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi -dan/atau nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan -menampilkan Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang -memadai. +Ketika sebuah proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi dan/atau nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. +Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan menampilkan Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. +Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang memadai. ![Pengaturan](images/projectSettings123456.png) @@ -52,46 +44,39 @@ memadai. #### Nama Proyek -Nama yang berbeda dan deskriptif dianjurkan. Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda -[mengekspor](#export) proyek Anda. +Nama yang berbeda dan deskriptif dianjurkan. +Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda [mengekspor](#export) proyek Anda. #### Lengkapi otomatis {#autocomplete} -Pengaturan bawaan adalah Aktif: Ketika pengguna sedang memasukkan bentuk daerah dari entri baru pada Pemasukan Data, -pengaturan ini memberikan saran entri serupa yang sudah ada, sehingga pengguna dapat memilih entri yang sudah ada dan -menambahkan pengertian baru pada entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (yang hampir mirip) dari sesuatu yang telah -dimasukkan sebelumnya. Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail lebih -lanjut. +Pengaturan bawaan adalah Aktif: Ketika pengguna sedang memasukkan bentuk daerah dari entri baru pada Pemasukan Data, pengaturan ini memberikan saran entri serupa yang sudah ada, sehingga pengguna dapat memilih entri yang sudah ada dan menambahkan pengertian baru pada entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (yang hampir mirip) dari sesuatu yang telah dimasukkan sebelumnya. +Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail lebih lanjut. -(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang terpisah dari -data proyek yang sudah ada.) +(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang terpisah dari data proyek yang sudah ada.) #### Manajemen Data Terlindungi -Bagian ini memiliki dua tombol pengaturan Mati/Aktif yang berkaitan dengan -[perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani -oleh The Combine. Kedua pengaturan dimatikan secara bawaan. +Bagian ini memiliki dua tombol pengaturan Mati/Aktif yang berkaitan dengan [perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani oleh The Combine. +Kedua pengaturan dimatikan secara bawaan. -Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" agar alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan kumpulan -potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang -diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. +Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" agar alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan kumpulan potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. +Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. -Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan -Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus -entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine akan memberi peringatan mengenai bidang yang akan hilang. +Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. +Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine akan memberi peringatan mengenai bidang yang akan hilang. #### Tinjau Entri untuk Pengumpul {#harvester-review-entries} -Pengaturan Mati/Aktif ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). Ketika -diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data di bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri untuk -memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari tabel -Tinjau Entri. +Pengaturan Mati/Aktif ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). +Ketika diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data di bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri untuk memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. +Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari tabel Tinjau Entri. #### Arsipkan Proyek -Ini hanya tersedia bagi Pemilik proyek. Mengarsipkan proyek menjadikannya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. -Tindakan ini hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek -dihapus sepenuhnya dari server. +Ini hanya tersedia bagi Pemilik proyek. +Mengarsipkan proyek menjadikannya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. +Tindakan ini hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. +Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek dihapus sepenuhnya dari server. ### Bahasa Proyek {#project-languages} @@ -101,16 +86,14 @@ dihapus sepenuhnya dari server. _Bahasa daerah_ yang ditentukan saat pembuatan proyek bersifat tetap. -Mungkin ada beberapa _bahasa analisis_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya bahasa yang berada di posisi teratas -dalam daftar yang terkait dengan entri data baru. +Mungkin ada beberapa _bahasa analisis_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya bahasa yang berada di posisi teratas dalam daftar yang terkait dengan entri data baru. !!! note "Catatan" - Jika proyek memiliki arti singkat dalam beberapa bahasa, bahasa-bahasa tersebut harus ditambahkan di sini agar semua arti singkat muncul - dalam [Pembersihan Data](goals.md). Klik ikon kaca pembesar untuk melihat semua kode bahasa yang ada dalam proyek. + Jika proyek memiliki arti singkat dalam beberapa bahasa, bahasa-bahasa tersebut harus ditambahkan di sini agar semua arti singkat muncul dalam [Pembersihan Data](goals.md). + Klik ikon kaca pembesar untuk melihat semua kode bahasa yang ada dalam proyek. -_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada -[Pemasukan Data](./dataEntry.md). +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). ### Pengguna Proyek @@ -118,8 +101,8 @@ _Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul #### Pengguna Saat Ini -Di samping setiap pengguna proyek terdapat ikon dengan tiga titik vertikal. Jika Anda adalah Pemilik proyek atau -Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna dengan opsi berikut: +Di samping setiap pengguna proyek terdapat ikon dengan tiga titik vertikal. +Jika Anda adalah Pemilik proyek atau Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna dengan opsi berikut:
     Keluarkan dari proyek
@@ -131,48 +114,39 @@ Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna den
         [hanya tersedia bagi Pemilik yang memodifikasi Administrator]
 
-_Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). Pada -pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa -pun. Namun, jika seorang Administrator proyek mengaktifkan pengaturan -[Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat mengakses -[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat memperbarui ucapan dan tanda, tetapi -tidak dapat menyunting atau menghapus entri. +_Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). +Pada pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa pun. +Namun, jika seorang Administrator proyek mengaktifkan pengaturan [Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat mengakses [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat memperbarui ucapan dan tanda, tetapi tidak dapat menyunting atau menghapus entri. -_Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, ditambah -[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). +_Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, ditambah [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). -_Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian besar -pengaturan proyek dan pengguna. +_Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian besar pengaturan proyek dan pengguna. !!! warning "Penting" - Hanya ada satu Pemilik per proyek. Jika Anda menjadikan pengguna lain sebagai "Pemilik proyek", Anda akan otomatis berubah dari Pemilik menjadi - Administrator untuk proyek tersebut, dan Anda tidak lagi dapat mengarsipkan proyek atau menjadikan/menghapus Administrator pada pengguna lain. + Hanya ada satu Pemilik per proyek. + Jika Anda menjadikan pengguna lain sebagai "Pemilik proyek", Anda akan otomatis berubah dari Pemilik menjadi Administrator untuk proyek tersebut, dan Anda tidak lagi dapat mengarsipkan proyek atau menjadikan/menghapus Administrator pada pengguna lain. #### Tambahkan Pengguna -Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat -email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan otomatis ditambahkan ke proyek ketika mereka -membuat akun melalui undangan). +Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan otomatis ditambahkan ke proyek ketika mereka membuat akun melalui undangan). #### Kelola Penutur -Penutur berbeda dari pengguna. Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. Gunakan ikon + di bagian -bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, -menyunting nama, dan menambahkan persetujuan penggunaan suara terekam mereka. Metode yang didukung untuk menambahkan -persetujuan adalah dengan (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. +Penutur berbeda dari pengguna. +Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. +Gunakan ikon + di bagian bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. +Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, menyunting nama, dan menambahkan persetujuan penggunaan suara terekam mereka. +Metode yang didukung untuk menambahkan persetujuan adalah dengan (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. -Ketika pengguna proyek berada di Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. Pengguna -dapat mengklik tombol itu untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur ini -akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka log keluar atau memilih -penutur yang berbeda. +Ketika pengguna proyek berada di Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. +Pengguna dapat mengklik tombol itu untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur ini akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka log keluar atau memilih penutur yang berbeda. -Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke ikon putar. Untuk mengubah penutur -rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). +Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke ikon putar. +Untuk mengubah penutur rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). Ketika proyek diekspor dari The Combine, nama (dan id) penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan dalam berkas LIFT. -Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur -digunakan sebagai nama berkas). +Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur digunakan sebagai nama berkas). ### Impor/Ekspor @@ -184,21 +158,21 @@ digunakan sebagai nama berkas). Saat ini, ukuran maksimum berkas LIFT yang didukung untuk impor adalah 100MB. -Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke The Combine, akan diimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk kutipan -yang sesuai dengan bahasa daerah proyek. +Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke The Combine, akan diimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk kutipan yang sesuai dengan bahasa daerah proyek. -Pertama kali Anda mengimpor ke dalam sebuah proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan di samping kata-kata yang -telah dikumpulkan di The Combine. Tidak akan dilakukan deduplikasi, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis. +Pertama kali Anda mengimpor ke dalam sebuah proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan di samping kata-kata yang telah dikumpulkan di The Combine. +Tidak akan dilakukan deduplikasi, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis. -Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. Jangan -lakukan impor kedua kecuali Anda sudah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. Kemudian, jika Anda ingin -melakukan pengumpulan kata lebih lanjut di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor ke The -Combine. Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan permulaan yang bersih dengan data terbaru dari FieldWorks. +Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. +Jangan lakukan impor kedua kecuali Anda sudah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. +Kemudian, jika Anda ingin melakukan pengumpulan kata lebih lanjut di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor ke The Combine. +Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan permulaan yang bersih dengan data terbaru dari FieldWorks. #### Ekspor {#export} -Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menavigasi ke bagian lain dari situs web sementara data disiapkan untuk -diunduh. Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. Nama berkas adalah id proyek. +Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menavigasi ke bagian lain dari situs web sementara data disiapkan untuk diunduh. +Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. +Nama berkas adalah id proyek. !!! warning "Penting" @@ -210,17 +184,17 @@ diunduh. Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. Na #### Ekspor penutur ucapan -Ketika sebuah proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika suatu ucapan memiliki penutur yang -terkait, nama penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. Berkas persetujuan dapat ditemukan pada berkas ekspor -terkompresi, tetapi tidak akan diimpor ke FieldWorks. +Ketika sebuah proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika suatu ucapan memiliki penutur yang terkait, nama penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. +Berkas persetujuan dapat ditemukan pada berkas ekspor terkompresi, tetapi tidak akan diimpor ke FieldWorks. ### Jadwal {#schedule} ![Jadwal](images/projectSettings5Sched.png) -Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik atau Administrator proyek, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya -Pengumpulan Kata Cepat. Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. Klik tombol tengah untuk -menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. +Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik atau Administrator proyek, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya Pengumpulan Kata Cepat. +Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. +Klik tombol tengah untuk menambah atau menghapus tanggal tertentu. +Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. ![Jadwal Lokakarya](images/projectSchedule.png){.center} @@ -230,26 +204,23 @@ menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus j Pada tab pengaturan ini, Anda dapat mengubah bahasa medan makna dan mengelola medan makna buatan sendiri. -_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada -[Pemasukan Data](./dataEntry.md). +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). -Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas -[medan yang telah ada](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat -dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga -submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang -yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. +Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas [medan yang telah ada](https://semdom.org/). +Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. +Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. +Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. ![Tambahkan Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} -Untuk setiap medan buatan sendiri, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam -medan tersebut. +Untuk setiap medan buatan sendiri, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam medan tersebut. ![Sunting Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} !!! note "Catatan" - Medan makna buatan sendiri disertakan dalam ekspor proyek dan dapat diimpor ke FieldWorks. Namun, - pertanyaan tidak disertakan. + Medan makna buatan sendiri disertakan dalam ekspor proyek dan dapat diimpor ke FieldWorks. + Namun, pertanyaan tidak disertakan. Medan makna buatan sendiri akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakukan Pemasukan Data. @@ -257,24 +228,22 @@ Medan makna buatan sendiri akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakuk !!! note "Catatan" - Medan makna buatan sendiri bersifat khusus bahasa. Jika Anda menambahkan medan buatan sendiri dalam satu bahasa kemudian mengubah bahasa medan makna, - medan tersebut tidak akan terlihat kecuali Anda kembali ke bahasa aslinya. + Medan makna buatan sendiri bersifat khusus bahasa. + Jika Anda menambahkan medan buatan sendiri dalam satu bahasa kemudian mengubah bahasa medan makna, medan tersebut tidak akan terlihat kecuali Anda kembali ke bahasa aslinya. ## Statistik Proyek -Jika Anda adalah Pemilik atau Administrator proyek, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi pada App Bar di bagian -atas The Combine. Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. +Jika Anda adalah Pemilik atau Administrator proyek, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi pada App Bar di bagian atas The Combine. +Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. ![Tombol Statistik Proyek](images/projectStatsButton.png){.center} -Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: contohnya, sebuah entri dengan 3 pengertian, -masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. +Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: contohnya, sebuah entri dengan 3 pengertian, masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. ### Kata per Pengguna -Sebuah tabel yang mencantumkan hal-hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan -makna yang berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait -dan akan dihitung dalam baris "unknownUser". +Sebuah tabel yang mencantumkan hal-hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan makna yang berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. +Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait dan akan dihitung dalam baris "unknownUser". ### Kata per Medan @@ -282,10 +251,8 @@ Tabel yang mencantumkan jumlah kata di setiap medan makna. ### Kata per Hari -Grafik garis yang menampilkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditetapkan dalam [Jadwal](#schedule) -lokakarya. +Grafik garis yang menampilkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditetapkan dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya. ### Kemajuan Lokakarya -Grafik garis yang menampilkan akumulasi kata yang dikumpulkan sepanjang hari-hari dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya, -serta proyeksi untuk sisa lokakarya. +Grafik garis yang menampilkan akumulasi kata yang dikumpulkan sepanjang hari-hari dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya, serta proyeksi untuk sisa lokakarya. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.md b/docs/user_guide/docs/project.md index 88e2a22c8a..1e3c85b723 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.md @@ -10,36 +10,31 @@ When creating a project, you have the option to start with an empty project or t ### Import Existing Data -If you have lexical data in a [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) file (likely exported from The Combine, -[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), or -[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), you can click the Browse button next to "Upload existing data?" to -import the data into your project. +If you have lexical data in a [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) file (likely exported from The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), or [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), you can click the Browse button next to "Upload existing data?" to import the data into your project. If you choose not to import data during project creation, you may still do so later (see [below](#import)). ### Vernacular Language -The _vernacular language_ is the language for which words are being collected. This is usually a local, indigenous, -minority, autochthonous, heritage, or endangered language or dialect. Once a project is created, the vernacular language -cannot be changed. +The _vernacular language_ is the language for which words are being collected. +This is usually a local, indigenous, minority, autochthonous, heritage, or endangered language or dialect. +Once a project is created, the vernacular language cannot be changed. -If you select a LIFT file to import during project creation, a drop-down menu will appear that lets you choose the -project vernacular language from all the languages in the import's LDML files. +If you select a LIFT file to import during project creation, a drop-down menu will appear that lets you choose the project vernacular language from all the languages in the import's LDML files. ### Analysis Language -The _analysis language_ is the primary language into which the vernacular language is being translated. This is usually -a regional, national, official, or majority language of the location where the vernacular is spoken. Additional analysis -languages can be added after project creation (see [below](#project-languages)). +The _analysis language_ is the primary language into which the vernacular language is being translated. +This is usually a regional, national, official, or majority language of the location where the vernacular is spoken. +Additional analysis languages can be added after project creation (see [below](#project-languages)). -If you select a LIFT file to import during project creation, every language used in a definition or gloss will -automatically be added to the project as an analysis language. +If you select a LIFT file to import during project creation, every language used in a definition or gloss will automatically be added to the project as an analysis language. ## Manage a Project -When a project has been created or selected, it becomes the active project—you should see a gear icon and/or the project -name in the middle of the App Bar at the top of The Combine. Clicking on the gear icon or project name brings up Project -Settings for managing the project. The following settings are available for project users with sufficient permissions. +When a project has been created or selected, it becomes the active project—you should see a gear icon and/or the project name in the middle of the App Bar at the top of The Combine. +Clicking on the gear icon or project name brings up Project Settings for managing the project. +The following settings are available for project users with sufficient permissions. ![Settings](images/projectSettings123456.png) @@ -49,43 +44,39 @@ Settings for managing the project. The following settings are available for proj #### Project Name -A distinguishing and descriptive name is recommended. The project name is part of the filename when you -[export](#export) your project. +A distinguishing and descriptive name is recommended. +The project name is part of the filename when you [export](#export) your project. #### Autocomplete {#autocomplete} -The default setting is On: When a user is entering the vernacular form of a new entry in Data Entry, this setting gives -suggestions of similar existing entries, allowing the user to select an existing entry and add a new sense to that -entry, rather than creating a (mostly) duplicate to something previously entered. See -[Data Entry](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) for more details. +The default setting is On: When a user is entering the vernacular form of a new entry in Data Entry, this setting gives suggestions of similar existing entries, allowing the user to select an existing entry and add a new sense to that entry, rather than creating a (mostly) duplicate to something previously entered. +See [Data Entry](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) for more details. -(This does not affect spelling suggestions for the gloss, since those suggestions are based on a dictionary independent -of existing project data.) +(This does not affect spelling suggestions for the gloss, since those suggestions are based on a dictionary independent of existing project data.) #### Protected Data Management -This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words -and senses that were imported with data not handled by The Combine. Both settings are off by default. +This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words and senses that were imported with data not handled by The Combine. +Both settings are off by default. -Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential -duplicates with at least one word that isn't protected. This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks -and promote merging entries collected in The Combine. +Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential duplicates with at least one word that isn't protected. +This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks and promote merging entries collected in The Combine. -Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually -override protection of words and senses. If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine -warns them of the fields that will be lost. +Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually override protection of words and senses. +If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine warns them of the fields that will be lost. #### Harvester Review Entries {#harvester-review-entries} -This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). When enabled, -Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings -and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. +This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). +When enabled, Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings and flags on entries. +However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. #### Archive Project -This is only available to the project Owner. Archiving a project makes it inaccessible to all users. This can only be -undone by a site administrator. Please contact a site administrator if you wish for the project to be entirely deleted -from the servers. +This is only available to the project Owner. +Archiving a project makes it inaccessible to all users. +This can only be undone by a site administrator. +Please contact a site administrator if you wish for the project to be entirely deleted from the servers. ### Project Languages {#project-languages} @@ -95,16 +86,14 @@ from the servers. The _vernacular language_ specified at project creation is fixed. -There may be multiple _analysis languages_ associated with the project, but only the top one in the list is associated -with new data entries. +There may be multiple _analysis languages_ associated with the project, but only the top one in the list is associated with new data entries. !!! note "Note" - If the project has glosses in multiple languages, those languages must be added here for all the glosses to show up - in [Data Cleanup](goals.md). Click the magnifying glass icon to see all language codes present in the project. + If the project has glosses in multiple languages, those languages must be added here for all the glosses to show up in [Data Cleanup](goals.md). + Click the magnifying glass icon to see all language codes present in the project. -The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in -[Data Entry](./dataEntry.md). +The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in [Data Entry](./dataEntry.md). ### Project Users @@ -112,8 +101,8 @@ The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain t #### Current Users -Beside each project user is an icon with three vertical dots. If you are the project Owner or an Administrator, you can -click this to open a user management menu with the following options: +Beside each project user is an icon with three vertical dots. +If you are the project Owner or an Administrator, you can click this to open a user management menu with the following options:
     Remove from project
@@ -125,46 +114,39 @@ click this to open a user management menu with the following options:
         [only available to the Owner modifying an Administrator]
 
-A _Harvester_ can do [Data Entry](./dataEntry.md) but not [Data Cleanup](./goals.md). In project settings, they can see -the project languages and workshop schedule, but cannot make any changes. However, if a project Administrator enables -the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access -[Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but -cannot edit or delete entries. +A _Harvester_ can do [Data Entry](./dataEntry.md) but not [Data Cleanup](./goals.md). +In project settings, they can see the project languages and workshop schedule, but cannot make any changes. +However, if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but cannot edit or delete entries. -An _Editor_ has permission to do everything that a _Harvester_ can do, as well as -[Review Entries](./goals.md#review-entries), [Merge Duplicates](./goals.md#merge-duplicates), and [Export](#export). +An _Editor_ has permission to do everything that a _Harvester_ can do, as well as [Review Entries](./goals.md#review-entries), [Merge Duplicates](./goals.md#merge-duplicates), and [Export](#export). -An _Administrator_ has permission to do everything that an _Editor_ can do, as well as modify most project settings and -users. +An _Administrator_ has permission to do everything that an _Editor_ can do, as well as modify most project settings and users. !!! warning "Important" - There is only one Owner per project. If you "Make project Owner" another user, you will automatically change from Owner to - Administrator for the project, and you will no longer be able to archive the project or make/remove Administrator on other users. + There is only one Owner per project. + If you "Make project Owner" another user, you will automatically change from Owner to Administrator for the project, and you will no longer be able to archive the project or make/remove Administrator on other users. #### Add Users -Either search existing users (shows all users with the search term in their name, username, or email address), or invite -new users by email address (they will be automatically added to the project when they make an account via the -invitation). +Either search existing users (shows all users with the search term in their name, username, or email address), or invite new users by email address (they will be automatically added to the project when they make an account via the invitation). #### Manage Speakers -Speakers are distinct from users. A speaker can be associate with audio recording of words. Use the + icon at the bottom -of this section to add a speaker. Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a -consent for use of their recorded voice. The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) -upload an image file. +Speakers are distinct from users. +A speaker can be associate with audio recording of words. +Use the + icon at the bottom of this section to add a speaker. +Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a consent for use of their recorded voice. +The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) upload an image file. -When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. Users can click -that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically -associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. +When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. +Users can click that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. To change a recording's speaker, -right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. +To change a recording's speaker, right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). -When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the -LIFT file. All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids -used for the file names). +When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the LIFT file. +All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids used for the file names). ### Import/Export @@ -176,21 +158,21 @@ used for the file names). Currently, the maximum size of LIFT files supported for import is 100MB. -When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches -the project's vernacular language. +When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches the project's vernacular language. The first time you import into a project, the imported words will be added alongside any words collected in The Combine. No automatic deduplication, merging, or syncing will be performed. -If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. Do -not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. Then, if you want -to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. The previous -words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. +If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. +Do not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. +Then, if you want to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. +The previous words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. #### Export {#export} -After clicking the Export button, you can navigate to other parts of the website while the data is being prepared for -download. When the data is gathered, the download will begin automatically. The filename is the project id. +After clicking the Export button, you can navigate to other parts of the website while the data is being prepared for download. +When the data is gathered, the download will begin automatically. +The filename is the project id. !!! warning "Important" @@ -202,17 +184,17 @@ download. When the data is gathered, the download will begin automatically. The #### Export pronunciation speakers -When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, -the speaker name will be added as a pronunciation label. The consent files can be found in the zipped export, but will -not be imported into FieldWorks. +When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, the speaker name will be added as a pronunciation label. +The consent files can be found in the zipped export, but will not be imported into FieldWorks. ### Schedule {#schedule} ![Schedule](images/projectSettings5Sched.png) -This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word -Collection workshop. Click the first button to select a date range for the workshop. Click the middle button to add or -remove specific dates. Click the last button to clear the schedule. +This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. +Click the first button to select a date range for the workshop. +Click the middle button to add or remove specific dates. +Click the last button to clear the schedule. ![Workshop Schedule](images/projectSchedule.png){.center} @@ -222,14 +204,12 @@ remove specific dates. Click the last button to clear the schedule. In this settings tab, you can change the semantic domain language and manage custom semantic domains. -The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in -[Data Entry](./dataEntry.md). +The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in [Data Entry](./dataEntry.md). -At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the -[established domains](https://semdom.org/). For each established domain, one custom subdomain can be created, which will -have `.0` added to the end of the domain id. For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, -for Rice, Wheat, and Maize. If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can -be added as domain _6.2.1.1.0_. +At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the [established domains](https://semdom.org/). +For each established domain, one custom subdomain can be created, which will have `.0` added to the end of the domain id. +For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, for Rice, Wheat, and Maize. +If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can be added as domain _6.2.1.1.0_. ![Add Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} @@ -239,8 +219,8 @@ For each custom domain, you can add a description and questions to help with wor !!! note "Note" - Custom semantic domains are included in the project export and can be imported into FieldWorks. However, the - questions are not included. + Custom semantic domains are included in the project export and can be imported into FieldWorks. + However, the questions are not included. Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. @@ -248,24 +228,22 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. !!! note "Note" - Custom semantic domains are language-specific. If you add a custom domain in one language then change the semantic - domains language, that domain will not be visible unless you change back to its language. + Custom semantic domains are language-specific. + If you add a custom domain in one language then change the semantic domains language, that domain will not be visible unless you change back to its language. ## Project Statistics -If you are a project Owner or Administrator, there will be another icon alongside the gear icon in App Bar at the top of -The Combine. This opens statistics about words in the project. +If you are a project Owner or Administrator, there will be another icon alongside the gear icon in App Bar at the top of The Combine. +This opens statistics about words in the project. ![Project Statistics Button](images/projectStatsButton.png){.center} -In the context of these statistics, _word_ refers to a sense-domain pair: e.g., an entry with 3 senses, each with 2 -semantic domains, will be counted as 6 words. +In the context of these statistics, _word_ refers to a sense-domain pair: e.g., an entry with 3 senses, each with 2 semantic domains, will be counted as 6 words. ### Words per User -A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic -domains, and the most recent semantic domain used. Imported words have no associated user and will be counted in an -"unknownUser" row. +A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used. +Imported words have no associated user and will be counted in an "unknownUser" row. ### Words per Domain @@ -277,5 +255,4 @@ Line graphs showing words collected during the days specified in the workshop [S ### Workshop Progress -Line graphs showing cumulative words collected across the days of the workshop [Schedule](#schedule), as well as -projections for remainder of the workshop. +Line graphs showing cumulative words collected across the days of the workshop [Schedule](#schedule), as well as projections for remainder of the workshop. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.zh.md b/docs/user_guide/docs/project.zh.md index 3c52ba1d48..dc707c6677 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.zh.md @@ -10,29 +10,31 @@ ### 输入已有数据 -如果用户已经有词典数据在 [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) 文档(很可能是从 The -Combine、[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks)、[WeSay](https://software.sil.org/wesay)、或 -[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro) -导出的),只要点击“下载已有数据?”旁的“浏览”键, 就可将数据输入自己的项目。 +如果用户已经有词典数据在 [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) 文档(很可能是从 The Combine、[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks)、[WeSay](https://software.sil.org/wesay)、或 [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro) 导出的),只要点击“下载已有数据?”旁的“浏览”键, 就可将数据输入自己的项目。 如果用户选择在创建项目时不输入数据,可留待以后再操作(参见[下面](#import))。 ### 土语语言 -*土语*指的是字词被收集的语言 这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。 项目一旦被创建,该土语就无法被更改。 +*土语*指的是字词被收集的语言 这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。 +项目一旦被创建,该土语就无法被更改。 如果用户在创建项目时选用LIFT 文档来输入,则会出现一个下拉菜单,用户可以从导入的 LDML 文档所有语言中选择项目的土语。 ### 分析语言 -*分析语言*是该土语被译成的语言。 这通常是指使用该土语所在地的一种地区性的、国家性的、官方的或主要的语言。 可在创建项目后添加其他分析语言(参[以下](#project-languages))。 +*分析语言*是该土语被译成的语言。 +这通常是指使用该土语所在地的一种地区性的、国家性的、官方的或主要的语言。 +可在创建项目后添加其他分析语言(参[以下](#project-languages))。 如果用户在创建项目的过程中选用LIFT文档来输入,定义或注释中使用的语将会自动添加到项目中作为分析语言 ## 管理项目 -一旦创建或选择了一个项目,它就变成活动项目。用户可在 The -Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。 点击齿轮图标或项目名,拉出“项目设置”以管理该项目。 具有足够权限的项目用户可以使用以下设置。 +一旦创建或选择了一个项目,它就变成活动项目。 +用户可在 The Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。 +点击齿轮图标或项目名,拉出“项目设置”以管理该项目。 +具有足够权限的项目用户可以使用以下设置。 ![设置](images/projectSettings123456.png) @@ -42,36 +44,39 @@ Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。 #### 项目名称 -建议使用一个区别性和描述性的名称。 [导出](#export)项目时,项目名称是文件名的一部分。 +建议使用一个区别性和描述性的名称。 +[导出](#export)项目时,项目名称是文件名的一部分。 #### 自动完成 {#autocomplete} -设置默认为开启:当用户用土语输入新词条,此设置会提供现有的类似的词条作为建议,允许用户选择现有词条并为该词条添加新词义,而不是创建一个(可能是) 重复的词条。 详情请参阅[词条输入](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form)。 +设置默认为开启:当用户用土语输入新词条,此设置会提供现有的类似的词条作为建议,允许用户选择现有词条并为该词条添加新词义,而不是创建一个(可能是) 重复的词条。 +详情请参阅[词条输入](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form)。 (这不影响对注释的拼写建议,因为这些建议是基于独立于现有项目数据的字典的)。 #### Protected Data Management -This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words -and senses that were imported with data not handled by The Combine. Both settings are off by default. +This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words and senses that were imported with data not handled by The Combine. +Both settings are off by default. -Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential -duplicates with at least one word that isn't protected. This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks -and promote merging entries collected in The Combine. +Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential duplicates with at least one word that isn't protected. +This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks and promote merging entries collected in The Combine. -Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually -override protection of words and senses. If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine -warns them of the fields that will be lost. +Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually override protection of words and senses. +If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine warns them of the fields that will be lost. #### Harvester Review Entries {#harvester-review-entries} -This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). When enabled, -Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings -and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. +This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). +When enabled, Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings and flags on entries. +However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. #### 存档项目 -这只有项目所有者才能获取。 将项目存档后,所有用户都无法访问该项目。 只有网站管理员才能取消这一操作。 如果用户希望从服务器上完全清除该项目,请与网站管理员联系。 +这只有项目所有者才能获取。 +将项目存档后,所有用户都无法访问该项目。 +只有网站管理员才能取消这一操作。 +如果用户希望从服务器上完全清除该项目,请与网站管理员联系。 ### 项目语言 {#project-languages} @@ -95,7 +100,8 @@ and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the #### 当前用户 -在每位项目用户的旁边都有一个带三个垂直点的图标。 如果用户是项目所有者,可点击此处,打开一个用户管理菜单,它里面含有以下选项: +在每位项目用户的旁边都有一个带三个垂直点的图标。 +如果用户是项目所有者,可点击此处,打开一个用户管理菜单,它里面含有以下选项:
     从项目中移除
@@ -107,10 +113,9 @@ and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the
 [仅对项目所有者改项目管理员时用]
 
-*收集者*可以进行[词条输入](./dataEntry.md),但不能进行[数据清理](./goals.md)。 在项目设置中,其他人可以看到 项目语言和工作坊时间表,但不能做任何更改。 However, -if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can -also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and -flags, but cannot edit or delete entries. +*收集者*可以进行[词条输入](./dataEntry.md),但不能进行[数据清理](./goals.md)。 +在项目设置中,其他人可以看到 项目语言和工作坊时间表,但不能做任何更改。 +However, if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but cannot edit or delete entries. *编辑*具有与*收集者*相同的权限,还可以[审阅词条](./goals.md#review-entries)、[合并重复词条](./goals.md#merge-duplicates)和[导出](#export)。 @@ -118,8 +123,8 @@ flags, but cannot edit or delete entries. !!! warning "重要警告" - 每个项目只有一个所有者。 如果您将另一个用户成为项目所有者,您将自动从项目所有者变为 - 管理员,而且您将无法再存档项目或为其他用户设置/删除管理员。 + 每个项目只有一个所有者。 + 如果您将另一个用户成为项目所有者,您将自动从项目所有者变为管理员,而且您将无法再存档项目或为其他用户设置/删除管理员。 #### 添加用户 @@ -127,21 +132,20 @@ flags, but cannot edit or delete entries. #### Manage Speakers -Speakers are distinct from users. A speaker can be associate with audio recording of words. Use the + icon at the bottom -of this section to add a speaker. Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a -consent for use of their recorded voice. The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) -upload an image file. +Speakers are distinct from users. +A speaker can be associate with audio recording of words. +Use the + icon at the bottom of this section to add a speaker. +Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a consent for use of their recorded voice. +The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) upload an image file. -When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. Users can click -that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically -associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. +When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. +Users can click that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. To change a recording's speaker, -right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. +To change a recording's speaker, right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). -When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the -LIFT file. All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids -used for the file names). +When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the LIFT file. +All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids used for the file names). ### 导入/导出 @@ -153,21 +157,21 @@ used for the file names). 目前,可导入的 LIFT 文件不可超过 100MB。 -When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches -the project's vernacular language. +When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches the project's vernacular language. The first time you import into a project, the imported words will be added alongside any words collected in The Combine. No automatic deduplication, merging, or syncing will be performed. -If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. Do -not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. Then, if you want -to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. The previous -words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. +If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. +Do not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. +Then, if you want to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. +The previous words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. #### 导出 {#export} -单击 "导出 "按钮后,在数据准备下载时,用户可以到网站的其他部分浏览。 When the data is gathered, the download will begin -automatically. The filename is the project id. +单击 "导出 "按钮后,在数据准备下载时,用户可以到网站的其他部分浏览。 +When the data is gathered, the download will begin automatically. +The filename is the project id. !!! warning "重要警告" @@ -179,17 +183,15 @@ automatically. The filename is the project id. #### Export pronunciation speakers -When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, -the speaker name will be added as a pronunciation label. The consent files can be found in the zipped export, but will -not be imported into FieldWorks. +When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, the speaker name will be added as a pronunciation label. +The consent files can be found in the zipped export, but will not be imported into FieldWorks. ### 日程 {#schedule} ![日程](images/projectSettings5Sched.zh.png) -This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word -Collection workshop. 点击第一个键可选择工作坊日期范围。 Click the middle button to add or remove specific -dates. 点击最后的键可清除日程表。 +This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. 点击第一个键可选择工作坊日期范围。 +Click the middle button to add or remove specific dates. 点击最后的键可清除日程表。 ![工作坊日程](images/projectSchedule.zh.png){.center} @@ -201,11 +203,10 @@ In this settings tab, you can change the semantic domain language and manage cus *语义领域语言*决定[词条输入](./dataEntry.md)中表达语义领域标题和描述的语言。 -At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the -[established domains](https://semdom.org/). For each established domain, one custom subdomain can be created, which will -have `.0` added to the end of the domain id. For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, -for Rice, Wheat, and Maize. If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can -be added as domain _6.2.1.1.0_. +At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the [established domains](https://semdom.org/). +For each established domain, one custom subdomain can be created, which will have `.0` added to the end of the domain id. +For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, for Rice, Wheat, and Maize. +If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can be added as domain _6.2.1.1.0_. ![Add Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} @@ -215,8 +216,8 @@ For each custom domain, you can add a description and questions to help with wor !!! note "笔记" - Custom semantic domains are included in the project export and can be imported into FieldWorks. However, the - questions are not included. + Custom semantic domains are included in the project export and can be imported into FieldWorks. + However, the questions are not included. Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. @@ -224,12 +225,13 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. !!! note "笔记" - Custom semantic domains are language-specific. If you add a custom domain in one language then change the semantic - domains language, that domain will not be visible unless you change back to its language. + Custom semantic domains are language-specific. + If you add a custom domain in one language then change the semantic domains language, that domain will not be visible unless you change back to its language. ## 项目统计数据 -如果您是项目所有者或管理员,在 The Combine 顶部应用栏齿轮图标的旁边会有另一个图标。 这将打开项目中关于字词的统计数据。 +如果您是项目所有者或管理员,在 The Combine 顶部应用栏齿轮图标的旁边会有另一个图标。 +这将打开项目中关于字词的统计数据。 ![项目统计数据](images/projectStatsButton.png){.center} @@ -237,8 +239,7 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. ### 每个用户的单词词数 -A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic -domains, and the most recent semantic domain used. 导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。 +A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used. 导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。 ### 每个语义域的单词 diff --git a/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py b/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py new file mode 100644 index 0000000000..1c3eb2a909 --- /dev/null +++ b/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py @@ -0,0 +1,367 @@ +#!/usr/bin/env python3 +"""Reflow Markdown prose: unwrap hard-wrapped paragraphs, then rebreak one sentence per line. + +The user-guide docs are uploaded to Crowdin for translation. Hard-wrapping paragraphs at a +fixed column breaks reimporting translations produced outside Crowdin (the line breaks do not +line up with sentence/segment boundaries). Keeping each sentence on its own, unwrapped line +avoids that: paragraphs join back into a single logical line and are then split at sentence +boundaries. + +Headings, images, admonition markers, code fences, thematic breaks, and list structure are +preserved verbatim; only the prose inside a block is unwrapped and re-split. Blank lines and +block indentation (e.g. the 4-space indent of an admonition body) are kept. + +After reflowing, each translation file (name..md) is compared against its English source +(name.md): because prose is now one sentence per line, a faithful translation should have the +same number of content lines in each section. A mismatch is reported as a warning, flagging +sections where the translation has drifted from the source (merged/split sentences, missing or +extra content). + +Usage: + python scripts/rewrap_docs_by_sentence.py [--check] [PATH ...] + +With no arguments, every *.md file under docs/user_guide/docs/ is processed in place. Each PATH +may be a Markdown file or a directory (searched recursively for *.md). Pass --check to only run +the translation comparison without modifying any files. +""" + +from __future__ import annotations + +from pathlib import Path +import sys +import re + +DOCS_DIR = Path(__file__).parent.parent / "docs" / "user_guide" / "docs" + +# Abbreviations whose trailing period must not be treated as a sentence break. Kept small on +# purpose: entries like "no." or "al." would suppress breaks after the common words "no"/"al". +ABBREVIATIONS = { + "e.g.", "i.e.", "etc.", "vs.", "cf.", "approx.", + "mr.", "mrs.", "ms.", "dr.", "st.", "fig.", "vol.", + "a.m.", "p.m.", "u.s.", "ph.d.", +} + +_HEADING = re.compile(r"^\s{0,3}#{1,6}(\s|$)") +_HEADING_CAPTURE = re.compile(r"^\s{0,3}(#{1,6})(?:\s+(.*))?$") +_HEADING_ANCHOR = re.compile(r"\s*\{#[^}]*\}\s*$") +_ADMONITION = re.compile(r"^\s*(!!!|\?\?\?)") +_FENCE = re.compile(r"^\s*(```|~~~)") +_THEMATIC_BREAK = re.compile(r"^\s*([-*_])(\s*\1){2,}\s*$") +_LIST_ITEM = re.compile(r"^(\s*)([-*+]|\d+[.)])\s+(.*)$") +_IMAGE_ONLY = re.compile(r"^\s*!\[[^\]]*\]\([^)]*\)(\{[^}]*\})?\s*$") +_HTML = re.compile(r"^\s*<") +_PRE_OPEN = re.compile(r"^\s*", re.IGNORECASE) +_BLANK = re.compile(r"^\s*$") + +# Characters that terminate a sentence. +_ASCII_ENDERS = ".!?" +_CJK_ENDERS = "。!?" +# Closing punctuation that may trail a sentence-ending character (quotes, brackets, emphasis). +_CLOSERS = ")]}\"'`*_)」』”’" +# Closing quotation marks. A full-width ender directly inside a quote (e.g. the label +# "忘记密码?") is not a sentence boundary, since CJK has no capitalization to disambiguate. +_QUOTE_CLOSERS = "\"'」』”’" +# Characters (besides letters/digits) that may legitimately begin a new sentence. +_ASCII_STARTERS = set("([{\"'`*_!¡¿") + + +def _breaks_block(line: str) -> bool: + """Whether a line ends the current prose/list block and must be emitted verbatim itself.""" + return bool( + _BLANK.match(line) + or _HEADING.match(line) + or _THEMATIC_BREAK.match(line) + or _ADMONITION.match(line) + or _FENCE.match(line) + or _HTML.match(line) + or _IMAGE_ONLY.match(line) + ) + + +def _is_cjk(ch: str) -> bool: + o = ord(ch) + return ( + 0x3000 <= o <= 0x9FFF # CJK punctuation, kana, CJK unified ideographs + or 0xAC00 <= o <= 0xD7A3 # Hangul syllables + or 0xF900 <= o <= 0xFAFF # CJK compatibility ideographs + or 0xFF00 <= o <= 0xFFEF # full-width / half-width forms + or 0x20000 <= o <= 0x2FA1F # CJK extension planes + ) + + +def _join_wrapped(parts: list[str]) -> str: + """Join hard-wrapped line fragments. A wrap between two CJK characters closes with no space + (CJK text is unspaced); every other wrap becomes a single space (restoring e.g. "App Bar").""" + result = "" + for part in parts: + if not part: + continue + if result and not (_is_cjk(result[-1]) and _is_cjk(part[0])): + result += " " + result += part + return result + + +def _starts_sentence(ch: str) -> bool: + return ch.isupper() or ch.isdigit() or ch in _ASCII_STARTERS + + +def _is_abbreviation(text: str, dot_index: int) -> bool: + """Whether the period at dot_index is the tail of a known abbreviation (e.g. "e.g.").""" + if text[dot_index] != ".": + return False + start = dot_index + while start > 0 and not text[start - 1].isspace(): + start -= 1 + return text[start : dot_index + 1].lower() in ABBREVIATIONS + + +def split_sentences(text: str) -> list[str]: + """Split a single logical line into one string per sentence.""" + text = text.strip() + if not text: + return [] + sentences: list[str] = [] + start = 0 + i = 0 + n = len(text) + while i < n: + ch = text[i] + if ch in _ASCII_ENDERS or ch in _CJK_ENDERS: + end = i + 1 + while end < n and text[end] in _CLOSERS: + end += 1 + after = end + while after < n and text[after] in " \t": + after += 1 + if ch in _CJK_ENDERS: + # Full-width punctuation ends a sentence with no trailing space required, unless + # it sits inside a quotation (a closing quote follows it immediately). + followed_by_quote = i + 1 < n and text[i + 1] in _QUOTE_CLOSERS + is_break = after < n and not followed_by_quote + else: + is_break = ( + after > end # whitespace separated the two sentences + and after < n + and _starts_sentence(text[after]) + and not _is_abbreviation(text, i) + ) + if is_break: + sentences.append(text[start:end].strip()) + start = after + i = after + continue + i = end + else: + i += 1 + tail = text[start:].strip() + if tail: + sentences.append(tail) + return sentences + + +def reflow(text: str) -> str: + lines = text.splitlines() + out: list[str] = [] + i = 0 + n = len(lines) + in_fence = False + in_pre = False + + while i < n: + line = lines[i] + + # Verbatim regions: fenced code blocks and
 blocks (whitespace is significant).
+        if in_pre:
+            out.append(line)
+            if _PRE_CLOSE.search(line):
+                in_pre = False
+            i += 1
+            continue
+
+        if in_fence:
+            out.append(line)
+            if _FENCE.match(line):
+                in_fence = False
+            i += 1
+            continue
+
+        if _FENCE.match(line):
+            out.append(line)
+            in_fence = True
+            i += 1
+            continue
+
+        if _PRE_OPEN.match(line):
+            out.append(line)
+            if not _PRE_CLOSE.search(line):
+                in_pre = True
+            i += 1
+            continue
+
+        # Lines that stand on their own are emitted unchanged.
+        if _breaks_block(line):
+            out.append(line)
+            i += 1
+            continue
+
+        # List item, possibly wrapped onto indented continuation lines.
+        item = _LIST_ITEM.match(line)
+        if item:
+            indent, marker, first = item.group(1), item.group(2), item.group(3)
+            content_indent = len(indent) + len(marker) + 1
+            parts = [first.strip()]
+            i += 1
+            while i < n and not _breaks_block(lines[i]) and not _LIST_ITEM.match(lines[i]):
+                leading = len(lines[i]) - len(lines[i].lstrip())
+                if leading < content_indent:
+                    break
+                parts.append(lines[i].strip())
+                i += 1
+            sentences = split_sentences(_join_wrapped(parts))
+            pad = " " * content_indent
+            out.append(f"{indent}{marker} {sentences[0]}")
+            out.extend(f"{pad}{s}" for s in sentences[1:])
+            continue
+
+        # Plain prose paragraph: gather consecutive prose lines, then unwrap and re-split.
+        block_indent = line[: len(line) - len(line.lstrip())]
+        parts = [line.strip()]
+        i += 1
+        while i < n and not _breaks_block(lines[i]) and not _LIST_ITEM.match(lines[i]):
+            parts.append(lines[i].strip())
+            i += 1
+        for sentence in split_sentences(_join_wrapped(parts)):
+            out.append(f"{block_indent}{sentence}")
+
+    result = "\n".join(out)
+    if text.endswith(("\n", "\r")):
+        result += "\n"
+    return result
+
+
+def split_sections(text: str) -> list[tuple[int, str, int]]:
+    """Split a document into sections at heading lines.
+
+    Returns one (level, title, content_line_count) tuple per section, where content_line_count
+    is the number of non-blank body lines (the heading itself excluded). Index 0 is the preamble
+    before the first heading (level 0); lines inside code fences and 
 blocks are counted as
+    body content but never treated as headings.
+    """
+    sections: list[tuple[int, str, int]] = []
+    level, title, count = 0, "(preamble)", 0
+    in_fence = in_pre = False
+    for line in text.splitlines():
+        if in_pre:
+            if line.strip():
+                count += 1
+            if _PRE_CLOSE.search(line):
+                in_pre = False
+            continue
+        if in_fence:
+            if line.strip():
+                count += 1
+            if _FENCE.match(line):
+                in_fence = False
+            continue
+        if _FENCE.match(line):
+            count += 1
+            in_fence = True
+            continue
+        if _PRE_OPEN.match(line):
+            count += 1
+            if not _PRE_CLOSE.search(line):
+                in_pre = True
+            continue
+        heading = _HEADING_CAPTURE.match(line)
+        if heading:
+            sections.append((level, title, count))
+            level = len(heading.group(1))
+            title = _HEADING_ANCHOR.sub("", heading.group(2) or "").strip()
+            count = 0
+        elif line.strip():
+            count += 1
+    sections.append((level, title, count))
+    return sections
+
+
+def english_source(path: Path) -> Path | None:
+    """Return the English source for a translation file (name..md -> name.md), else None."""
+    if "." not in path.stem:
+        return None  # already English (no language suffix)
+    base = path.with_name(path.stem.rsplit(".", 1)[0] + path.suffix)
+    return base if base.exists() and base != path else None
+
+
+def compare_to_english(path: Path) -> list[str]:
+    """Warn where a translation's per-section content-line counts differ from its English source."""
+    base = english_source(path)
+    if base is None:
+        return []
+    lang = path.stem.rsplit(".", 1)[1]
+    eng = split_sections(base.read_text(encoding="utf-8"))
+    tr = split_sections(path.read_text(encoding="utf-8"))
+    warnings: list[str] = []
+    if len(eng) != len(tr):
+        warnings.append(
+            f"{path.name}: heading count differs (English {len(eng) - 1}, {lang} {len(tr) - 1})"
+        )
+    for idx in range(min(len(eng), len(tr))):
+        level, title, e_count = eng[idx]
+        t_count = tr[idx][2]
+        if e_count != t_count:
+            where = f'{"#" * level} {title}' if level else title
+            warnings.append(
+                f"{path.name}: section [{where}] has {t_count} content lines "
+                f"vs English {e_count}"
+            )
+    return warnings
+
+
+def iter_markdown(paths: list[str]) -> list[Path]:
+    files: list[Path] = []
+    for raw in paths:
+        p = Path(raw)
+        if p.is_dir():
+            files.extend(p.rglob("*.md"))
+        elif p.suffix == ".md":
+            files.append(p)
+        else:
+            print(f"Skipping non-Markdown path: {p}", file=sys.stderr)
+    return sorted(set(files))
+
+
+def main(argv: list[str]) -> int:
+    check_only = "--check" in argv
+    paths = [a for a in argv if not a.startswith("--")]
+    files = iter_markdown(paths) if paths else sorted(DOCS_DIR.rglob("*.md"))
+    if not files:
+        print("No Markdown files found.", file=sys.stderr)
+        return 1
+
+    if not check_only:
+        changed = 0
+        for path in files:
+            original = path.read_text(encoding="utf-8")
+            modified = reflow(original)
+            if modified != original:
+                path.write_text(modified, encoding="utf-8", newline="\n")
+                changed += 1
+                print(f"Reflowed {path}")
+            else:
+                print(f"No changes: {path}")
+        print(f"\n{changed} of {len(files)} file(s) changed.")
+
+    warnings = [w for path in files for w in compare_to_english(path)]
+    if warnings:
+        print(f"\n{len(warnings)} translation section mismatch(es):", file=sys.stderr)
+        for warning in warnings:
+            print(f"  ! {warning}", file=sys.stderr)
+    else:
+        print("\nNo translation section mismatches.", file=sys.stderr)
+    return 0
+
+
+if __name__ == "__main__":
+    raise SystemExit(main(sys.argv[1:]))

From 11f8f1a4d6e34963423849b8fe49f9ec32dbede4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Danny Rorabaugh 
Date: Mon, 6 Jul 2026 12:08:21 -0400
Subject: [PATCH 07/10] Add missing periods

---
 docs/user_guide/AGENTS.md          | 18 ++++++++++++++++++
 docs/user_guide/docs/account.zh.md |  8 +++++---
 docs/user_guide/docs/admin.zh.md   |  3 ++-
 docs/user_guide/docs/goals.zh.md   |  3 ++-
 docs/user_guide/docs/project.zh.md | 15 ++++++++++-----
 scripts/rewrap_docs_by_sentence.py |  4 +++-
 6 files changed, 40 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/docs/user_guide/AGENTS.md b/docs/user_guide/AGENTS.md
index 5d69840d43..66062cd303 100644
--- a/docs/user_guide/AGENTS.md
+++ b/docs/user_guide/AGENTS.md
@@ -12,3 +12,21 @@ The user guide languages should match `localization-ug-badge` of `README.md`.
 
 - Localization is handled externally through [Crowdin](https://crowdin.com/project/the-combine)
 - Manual translations in the User Guide will be overwritten during the next Crowdin sync
+
+---
+
+# Paragraph line breaks
+
+**Do not hard-wrap paragraphs at a fixed column.** Prose is written one sentence per line (sentences are not wrapped,
+regardless of length). These files are excepted from the `[*.md]` `max_line_length` rule in
+[`.editorconfig`](../../.editorconfig).
+
+**Rationale:**
+
+- Fixed-column wrapping does not line up with Crowdin's sentence/segment boundaries, which breaks importing translations
+  obtained outside Crowdin
+
+**To reformat existing files,** run [`scripts/rewrap_docs_by_sentence.py`](../../scripts/rewrap_docs_by_sentence.py): it
+unwraps paragraphs and breaks them into one sentence per line, preserving headings, images, admonitions, lists, and
+code/`
` blocks. It also warns when a translation's per-section line count diverges from the English source
+(`--check` compares without modifying files).
diff --git a/docs/user_guide/docs/account.zh.md b/docs/user_guide/docs/account.zh.md
index a689013d33..378bd7d067 100644
--- a/docs/user_guide/docs/account.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/account.zh.md
@@ -14,9 +14,10 @@
 
 ## 登录
 
-[登录](../../login)到 The Combine 请键入注册时提供的用户名和密码,
+[登录](../../login)到 The Combine 请键入注册时提供的用户名和密码。
 
-如果用户想换密码,点击“忘记密码?”链接即可 按照指示去操作,系统会将一套密码重新设置流程发送到与用户账号有关的电子邮件地址上。
+如果用户想换密码,点击“忘记密码?”链接即可 按照指示去操作。
+系统会将一套密码重新设置流程发送到与用户账号有关的电子邮件地址上。
 
 !!! warning "重要警告"
 
@@ -26,7 +27,8 @@
 ## 设置
 
 登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App Bar)。
-点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单 选“用户设置”就可更改账号或简况设置
+点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单。
+选“用户设置”就可更改账号或简况设置。
 
 ![用户菜单](images/userMenu.zh.png){.center}
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
index 01f41b99e0..7d5d971f85 100644
--- a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
@@ -6,7 +6,8 @@
 
 ## 项目管理
 
-Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。
+Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project.
+项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。
 目前还没有一种方法可以永久删除一个项目。
 The "项目角色" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles.
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
index 8f0edf29d5..dac50759bf 100644
--- a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
@@ -164,7 +164,8 @@ It is only active when changes have been made to the current set.
 出现在“合并重复项”词义卡上的内容:
 
 - 分析语言内的任何定义都将被显示在该语言的注释下方。
-- 左上角的彩色六边形表示词性 颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。
+- 左上角的彩色六边形表示词性。
+  颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。
   用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。
 
 ![将重复词义与定义和语性合并](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center}
diff --git a/docs/user_guide/docs/project.zh.md b/docs/user_guide/docs/project.zh.md
index dc707c6677..fce584aa62 100644
--- a/docs/user_guide/docs/project.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/project.zh.md
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 ### 土语语言
 
-*土语*指的是字词被收集的语言 这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。
+*土语*指的是字词被收集的语言。
+这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。
 项目一旦被创建,该土语就无法被更改。
 
 如果用户在创建项目时选用LIFT 文档来输入,则会出现一个下拉菜单,用户可以从导入的 LDML 文档所有语言中选择项目的土语。
@@ -90,7 +91,8 @@ However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table.
 
 !!! note "笔记"
 
-    如果项目有多种语言的注释,则那些语言必须被添加至此处,这样所有注释就可以显示在[数据清理](goals.md). 点击放大镜图标,就能看到呈现在项目中的所有语言代码。
+    如果项目有多种语言的注释,则那些语言必须被添加至此处,这样所有注释就可以显示在[数据清理](goals.md).
+    点击放大镜图标,就能看到呈现在项目中的所有语言代码。
 
 *语义领域语言*决定[词条输入](./dataEntry.md)中表达语义领域标题和描述的语言。
 
@@ -190,8 +192,10 @@ The consent files can be found in the zipped export, but will not be imported in
 
 ![日程](images/projectSettings5Sched.zh.png)
 
-This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. 点击第一个键可选择工作坊日期范围。
-Click the middle button to add or remove specific dates. 点击最后的键可清除日程表。
+This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop.
+点击第一个键可选择工作坊日期范围。
+Click the middle button to add or remove specific dates.
+点击最后的键可清除日程表。
 
 ![工作坊日程](images/projectSchedule.zh.png){.center}
 
@@ -239,7 +243,8 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry.
 
 ### 每个用户的单词词数
 
-A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used. 导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。
+A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used.
+导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。
 
 ### 每个语义域的单词
 
diff --git a/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py b/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py
index 1c3eb2a909..e04ff00962 100644
--- a/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py
+++ b/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py
@@ -104,7 +104,9 @@ def _join_wrapped(parts: list[str]) -> str:
 
 
 def _starts_sentence(ch: str) -> bool:
-    return ch.isupper() or ch.isdigit() or ch in _ASCII_STARTERS
+    # A CJK character after an ASCII period ends the (untranslated) English sentence, e.g.
+    # "... for any project. 项目一旦归档,..." in an otherwise-Chinese file.
+    return ch.isupper() or ch.isdigit() or ch in _ASCII_STARTERS or _is_cjk(ch)
 
 
 def _is_abbreviation(text: str, dot_index: int) -> bool:

From 572178a604636ad797c2c1316d5ad7e0cdeb6abc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Danny Rorabaugh 
Date: Mon, 6 Jul 2026 14:23:04 -0400
Subject: [PATCH 08/10] Revert unhelpful reflow

---
 .editorconfig                        |   5 -
 docs/user_guide/AGENTS.md            |  18 --
 docs/user_guide/docs/account.es.md   |  16 +-
 docs/user_guide/docs/account.id.md   |  12 +-
 docs/user_guide/docs/account.md      |   9 +-
 docs/user_guide/docs/account.zh.md   |   8 +-
 docs/user_guide/docs/admin.es.md     |  26 +-
 docs/user_guide/docs/admin.id.md     |  23 +-
 docs/user_guide/docs/admin.md        |  22 +-
 docs/user_guide/docs/admin.zh.md     |  19 +-
 docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md |  62 +++--
 docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md |  64 +++--
 docs/user_guide/docs/dataEntry.md    |  55 ++--
 docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md |  42 ++-
 docs/user_guide/docs/goals.es.md     | 172 +++++++------
 docs/user_guide/docs/goals.id.md     | 175 +++++++------
 docs/user_guide/docs/goals.md        | 159 ++++++------
 docs/user_guide/docs/goals.zh.md     | 125 ++++-----
 docs/user_guide/docs/index.es.md     |  10 +-
 docs/user_guide/docs/index.id.md     |   7 +-
 docs/user_guide/docs/index.md        |   4 +-
 docs/user_guide/docs/index.zh.md     |   4 +-
 docs/user_guide/docs/project.es.md   | 202 +++++++++------
 docs/user_guide/docs/project.id.md   | 195 ++++++++------
 docs/user_guide/docs/project.md      | 175 +++++++------
 docs/user_guide/docs/project.zh.md   | 127 +++++----
 scripts/rewrap_docs_by_sentence.py   | 369 ---------------------------
 27 files changed, 940 insertions(+), 1165 deletions(-)
 delete mode 100644 scripts/rewrap_docs_by_sentence.py

diff --git a/.editorconfig b/.editorconfig
index 16aa7bc224..d5da4d9670 100644
--- a/.editorconfig
+++ b/.editorconfig
@@ -24,8 +24,3 @@ max_line_length = 99
 
 [*.md]
 max_line_length = 120
-
-# User guide docs are uploaded to Crowdin for translation; hard-wrapping breaks
-# importing translations obtained outside Crowdin.
-[docs/user_guide/docs/**.md]
-max_line_length = off
diff --git a/docs/user_guide/AGENTS.md b/docs/user_guide/AGENTS.md
index 66062cd303..5d69840d43 100644
--- a/docs/user_guide/AGENTS.md
+++ b/docs/user_guide/AGENTS.md
@@ -12,21 +12,3 @@ The user guide languages should match `localization-ug-badge` of `README.md`.
 
 - Localization is handled externally through [Crowdin](https://crowdin.com/project/the-combine)
 - Manual translations in the User Guide will be overwritten during the next Crowdin sync
-
----
-
-# Paragraph line breaks
-
-**Do not hard-wrap paragraphs at a fixed column.** Prose is written one sentence per line (sentences are not wrapped,
-regardless of length). These files are excepted from the `[*.md]` `max_line_length` rule in
-[`.editorconfig`](../../.editorconfig).
-
-**Rationale:**
-
-- Fixed-column wrapping does not line up with Crowdin's sentence/segment boundaries, which breaks importing translations
-  obtained outside Crowdin
-
-**To reformat existing files,** run [`scripts/rewrap_docs_by_sentence.py`](../../scripts/rewrap_docs_by_sentence.py): it
-unwraps paragraphs and breaks them into one sentence per line, preserving headings, images, admonitions, lists, and
-code/`
` blocks. It also warns when a translation's per-section line count diverges from the English source
-(`--check` compares without modifying files).
diff --git a/docs/user_guide/docs/account.es.md b/docs/user_guide/docs/account.es.md
index bf4da393e2..f5479fa7c8 100644
--- a/docs/user_guide/docs/account.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/account.es.md
@@ -14,10 +14,11 @@ Para crear una nueva cuenta, pulse el botón [Registrarse](../../signup) en la p
 
 ## Iniciar Sesión
 
-[Iniciar Sesión](../../login) a The Combine con el nombre de usuario y la contraseña facilitados en el momento de la inscripción.
+[Iniciar Sesión](../../login) a The Combine con el nombre de usuario y la contraseña facilitados en el momento de la
+inscripción.
 
-Si desea cambiar su contraseña, haga clic en el enlace "¿Olvidó su contraseña?".
-Siga las instrucciones y un restablecimiento de contraseña será enviada a la dirección de correo electrónico asociada a su cuenta.
+Si desea cambiar su contraseña, haga clic en el enlace "¿Olvidó su contraseña?". Siga las instrucciones y un
+restablecimiento de contraseña será enviada a la dirección de correo electrónico asociada a su cuenta.
 
 !!! warning "Importante"
 
@@ -26,9 +27,9 @@ Siga las instrucciones y un restablecimiento de contraseña será enviada a la d
 
 ## Configuración
 
-Tras iniciar sesión, aparecerá una barra de aplicaciones azul en la parte superior de The Combine.
-Haga clic en el icono del avatar en el extremo derecho de la App Barra para abrir el Menú de Usuario.
-Seleccione "Configuración de usuario" para cambiar los ajustes de cuenta/perfil.
+Tras iniciar sesión, aparecerá una barra de aplicaciones azul en la parte superior de The Combine. Haga clic en el icono
+del avatar en el extremo derecho de la App Barra para abrir el Menú de Usuario. Seleccione "Configuración de usuario"
+para cambiar los ajustes de cuenta/perfil.
 
 ![Menú de usuario](images/userMenu.es.png){.center}
 
@@ -39,7 +40,8 @@ Puede añadir o actualizar su:
 - número de teléfono;
 - dirección de correo electrónico;
 - idioma de la interfaz de usuario;
-- sugerencias de ortografía de las glosas (activación/desactivación de las sugerencias de ortografía en el campo de glosa en Entrada de datos);
+- sugerencias de ortografía de las glosas (activación/desactivación de las sugerencias de ortografía en el campo de
+  glosa en Entrada de datos);
 - consentimiento de análisis.
 
 !!! note "Nota"
diff --git a/docs/user_guide/docs/account.id.md b/docs/user_guide/docs/account.id.md
index 0ca5faf256..029e360863 100644
--- a/docs/user_guide/docs/account.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/account.id.md
@@ -16,8 +16,8 @@ Untuk membuat akun baru, klik tombol [Mendaftar](../../signup) pada halaman Log
 
 [Log masuk](../../login) ke The Combine dengan nama pengguna dan kata sandi yang diberikan saat pendaftaran.
 
-Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?".
-Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda.
+Jika Anda ingin mengubah kata sandi Anda, klik tautan "Lupa kata sandi?". Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata
+sandi akan dikirim ke alamat email yang terkait dengan akun Anda.
 
 !!! warning "Penting"
 
@@ -26,9 +26,8 @@ Ikuti petunjuknya dan tautan atur ulang kata sandi akan dikirim ke alamat email
 
 ## Pengaturan
 
-Setelah log masuk, akan muncul App Bar berwarna biru di bagian atas The Combine.
-Klik pada ikon avatar di ujung kanan App Bar untuk membuka Menu Pengguna.
-Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil.
+Setelah log masuk, akan muncul App Bar berwarna biru di bagian atas The Combine. Klik pada ikon avatar di ujung kanan
+App Bar untuk membuka Menu Pengguna. Pilih "Pengaturan Pengguna" untuk mengubah pengaturan akun/profil.
 
 ![Menu Pengguna](images/userMenu.png){.center}
 
@@ -39,7 +38,8 @@ Anda dapat menambahkan atau memperbarui:
 - nomor telepon;
 - alamat email;
 - bahasa antarmuka pengguna;
-- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengendalikan saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan Data);
+- saran ejaan arti singkat (tombol Hidup/Mati yang mengendalikan saran ejaan pada bidang arti singkat di Pemasukan
+  Data);
 - persetujuan proses analisis.
 
 !!! note "Catatan"
diff --git a/docs/user_guide/docs/account.md b/docs/user_guide/docs/account.md
index e1842aee9b..6f738a20a9 100644
--- a/docs/user_guide/docs/account.md
+++ b/docs/user_guide/docs/account.md
@@ -16,8 +16,8 @@ To create a new account, click the [Sign Up](../signup) button on the Login page
 
 [Log in](../login) to The Combine with the username and password given at registration.
 
-If you want to change your password, click the "Forgot password?" link.
-Follow the instructions and a password-reset will be sent to the email address associated with your account.
+If you want to change your password, click the "Forgot password?" link. Follow the instructions and a password-reset
+will be sent to the email address associated with your account.
 
 !!! warning "Important"
 
@@ -26,9 +26,8 @@ Follow the instructions and a password-reset will be sent to the email address a
 
 ## Settings
 
-After login, there is a blue App Bar along the top of The Combine.
-Click on the avatar icon at the right end of the App Bar to open the User Menu.
-Select "User Settings" to change account/profile settings.
+After login, there is a blue App Bar along the top of The Combine. Click on the avatar icon at the right end of the App
+Bar to open the User Menu. Select "User Settings" to change account/profile settings.
 
 ![User Menu](images/userMenu.png){.center}
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/account.zh.md b/docs/user_guide/docs/account.zh.md
index 378bd7d067..3e1d14f873 100644
--- a/docs/user_guide/docs/account.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/account.zh.md
@@ -16,8 +16,7 @@
 
 [登录](../../login)到 The Combine 请键入注册时提供的用户名和密码。
 
-如果用户想换密码,点击“忘记密码?”链接即可 按照指示去操作。
-系统会将一套密码重新设置流程发送到与用户账号有关的电子邮件地址上。
+如果用户想换密码,点击“忘记密码?”链接即可 按照指示去操作。系统会将一套密码重新设置流程发送到与用户账号有关的电子邮件地址上。
 
 !!! warning "重要警告"
 
@@ -26,9 +25,8 @@
 
 ## 设置
 
-登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App Bar)。
-点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单。
-选“用户设置”就可更改账号或简况设置。
+登陆后,沿着 The Combine 的顶部有一个蓝色应用框(App
+Bar)。点击应用框右端的头像图标,以打开用户菜单。选“用户设置”就可更改账号或简况设置。
 
 ![用户菜单](images/userMenu.zh.png){.center}
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.es.md b/docs/user_guide/docs/admin.es.md
index 0d32ab4ce1..1183b58c38 100644
--- a/docs/user_guide/docs/admin.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/admin.es.md
@@ -6,15 +6,16 @@ Los administradores del sitio disponen de una opción más en el menú de usuari
 
 ## Administración de proyectos
 
-Los administradores pueden exportar, archivar/restaurar o administrar usuarios para cualquier proyecto.
-Archivar un proyecto lo hace invisible e inaccesible para todos los usuarios, incluso el creador del proyecto, pero cualquier administrador puede restaurar el proyecto.
-Actualmente no hay forma de eliminar permanentemente un proyecto.
-El botón "Roles del proyecto" para cada proyecto abre una vista en la que el administrador puede administrar los roles de usuario de ese proyecto.
+Los administradores pueden exportar, archivar/restaurar o administrar usuarios para cualquier proyecto. Archivar un
+proyecto lo hace invisible e inaccesible para todos los usuarios, incluso el creador del proyecto, pero cualquier
+administrador puede restaurar el proyecto. Actualmente no hay forma de eliminar permanentemente un proyecto. El botón
+"Roles del proyecto" para cada proyecto abre una vista en la que el administrador puede administrar los roles de usuario
+de ese proyecto.
 
 ## Administración de usuarios
 
-Los administradores pueden eliminar cualquier cuenta de usuario que no sea de administrador.
-Para añadir o eliminar usuarios administradores, póngase en contacto con el propietario del sitio.
+Los administradores pueden eliminar cualquier cuenta de usuario que no sea de administrador. Para añadir o eliminar
+usuarios administradores, póngase en contacto con el propietario del sitio.
 
 ## Banners
 
@@ -22,15 +23,18 @@ Los administradores pueden personalizar su instancia de The Combine mediante ban
 
 ### Banner de anuncios
 
-El banner de anuncio coloca un banner brillante en la parte superior de la página cuando los usuarios visitan The Combine.
-Estos banners están destinados a mostrar a los usuarios mensajes importantes y de corta duración relacionados con la instancia de The Combine.
-Los usos podrían incluir actualizaciones programadas, tiempos de inactividad planificados o próximos cambios en el servidor.
+El banner de anuncio coloca un banner brillante en la parte superior de la página cuando los usuarios visitan The
+Combine. Estos banners están destinados a mostrar a los usuarios mensajes importantes y de corta duración relacionados
+con la instancia de The Combine. Los usos podrían incluir actualizaciones programadas, tiempos de inactividad
+planificados o próximos cambios en el servidor.
 
 ![Banner de anuncios](images/announcementBanner.png){.center}
 
 ### Banner de inicio de sesión
 
-El banner de inicio de sesión coloca un mensaje en la parte inferior de la página de inicio de sesión.
-Este banner está pensado para incluir información sobre una instancia de The Combine que los usuarios puedan necesitar conocer, como con quién ponerse en contacto en relación con el soporte, actualizaciones de versión o políticas de copia de seguridad de la base de datos.
+El banner de inicio de sesión coloca un mensaje en la parte inferior de la página de inicio de sesión. Este banner está
+pensado para incluir información sobre una instancia de The Combine que los usuarios puedan necesitar conocer, como con
+quién ponerse en contacto en relación con el soporte, actualizaciones de versión o políticas de copia de seguridad de la
+base de datos.
 
 ![Banner de inicio de sesión](images/loginBanner.png){width=400 .center}
diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.id.md b/docs/user_guide/docs/admin.id.md
index ec30af2c7f..371cdf9d6f 100644
--- a/docs/user_guide/docs/admin.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/admin.id.md
@@ -6,15 +6,16 @@ Administrator situs memiliki satu opsi tambahan di Menu Pengguna: "Pengaturan Si
 
 ## Manajemen Proyek
 
-Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun.
-Mengarsipkan proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut.
-Saat ini tidak ada cara untuk menghapus proyek secara permanen.
-Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan yang memungkinkan administrator mengelola peran pengguna proyek tersebut.
+Administrator dapat mengekspor, mengarsipkan/memulihkan, atau mengelola pengguna untuk proyek mana pun. Mengarsipkan
+proyek membuatnya tidak terlihat dan tidak dapat diakses oleh semua pengguna, bahkan pembuat proyek, tetapi
+administrator mana pun dapat memulihkan proyek tersebut. Saat ini tidak ada cara untuk menghapus proyek secara permanen.
+Tombol "Peran proyek" untuk setiap proyek membuka tampilan yang memungkinkan administrator mengelola peran pengguna
+proyek tersebut.
 
 ## Manajemen Pengguna
 
-Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun.
-Untuk menambahkan atau menghapus pengguna administrator, silakan hubungi pemilik situs.
+Administrator dapat menghapus akun pengguna non-administrator mana pun. Untuk menambahkan atau menghapus pengguna
+administrator, silakan hubungi pemilik situs.
 
 ## Banner
 
@@ -23,14 +24,16 @@ Administrator dapat menyesuaikan instansi The Combine mereka melalui banner konf
 ### Banner Pengumuman
 
 Banner pengumuman menempatkan banner yang mencolok di bagian atas halaman ketika pengguna mengunjungi The Combine.
-Banner ini dimaksudkan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna yang terkait dengan instansi The Combine.
-Penggunaannya dapat mencakup peningkatan terjadwal, waktu henti yang direncanakan, atau perubahan peladen yang akan datang.
+Banner ini dimaksudkan untuk menampilkan pesan penting jangka pendek kepada pengguna yang terkait dengan instansi The
+Combine. Penggunaannya dapat mencakup peningkatan terjadwal, waktu henti yang direncanakan, atau perubahan peladen yang
+akan datang.
 
 ![Banner Pengumuman](images/announcementBanner.png){.center}
 
 ### Banner Halaman Log Masuk
 
-Banner halaman log masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman log masuk.
-Banner ini dimaksudkan untuk memuat informasi khusus tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi terkait dukungan, peningkatan versi, atau kebijakan pencadangan basis data.
+Banner halaman log masuk menempatkan pesan di bagian bawah halaman log masuk. Banner ini dimaksudkan untuk memuat
+informasi khusus tentang instansi The Combine yang mungkin perlu diketahui pengguna, seperti siapa yang harus dihubungi
+terkait dukungan, peningkatan versi, atau kebijakan pencadangan basis data.
 
 ![Banner Halaman Log Masuk](images/loginBanner.png){width=400 .center}
diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.md b/docs/user_guide/docs/admin.md
index 7fdf9c457f..3a76fa0b78 100644
--- a/docs/user_guide/docs/admin.md
+++ b/docs/user_guide/docs/admin.md
@@ -6,15 +6,14 @@ Site administrators have one more option in the User Menu: "Site Settings".
 
 ## Project Management
 
-Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project.
-Archiving a project makes it invisible and inaccessible to all users, even the project creator, but any admin can restore the project.
-There is at present no way to permanently delete a project.
-The "Project roles" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles.
+Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project. Archiving a project makes it invisible and
+inaccessible to all users, even the project creator, but any admin can restore the project. There is at present no way
+to permanently delete a project. The "Project roles" button for each project opens a view where the administrator can
+manage that project's user roles.
 
 ## User Management
 
-Administrators can delete any non-admin user account.
-To add or remove admin users, please contact the site owner.
+Administrators can delete any non-admin user account. To add or remove admin users, please contact the site owner.
 
 ## Banners
 
@@ -22,15 +21,16 @@ Administrators can customize their instance of The Combine by configuration bann
 
 ### Announcement Banner
 
-The announcement banner places a bright banner across the top of the page when users visit The Combine.
-These banners are intended for displaying important, short-term messages to users related to the instance of The Combine.
-Uses could include scheduled upgrades, planned down time, or upcoming server changes.
+The announcement banner places a bright banner across the top of the page when users visit The Combine. These banners
+are intended for displaying important, short-term messages to users related to the instance of The Combine. Uses could
+include scheduled upgrades, planned down time, or upcoming server changes.
 
 ![Announcement Banner](images/announcementBanner.png){.center}
 
 ### Login Banner
 
-The login banner places a message at the bottom of the login page.
-This banner is intended for including specific information about an instance of The Combine that users may need to know, such as who to contact regarding support, version upgrades, or database backup policies.
+The login banner places a message at the bottom of the login page. This banner is intended for including specific
+information about an instance of The Combine that users may need to know, such as who to contact regarding support,
+version upgrades, or database backup policies.
 
 ![Login Banner](images/loginBanner.png){width=400 .center}
diff --git a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
index 7d5d971f85..48a0beee78 100644
--- a/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/admin.zh.md
@@ -6,15 +6,13 @@
 
 ## 项目管理
 
-Administrators can export, archive/restore, or manage users for any project.
-项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。
-目前还没有一种方法可以永久删除一个项目。
-The "项目角色" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles.
+Administrators can export, archive/restore, or manage users for any
+project. 项目一旦归档,所有用户都将无法再访问,甚至对项目创建者也不例外;但任何管理员都可以重新恢复该项目。目前还没有一种方法可以永久删除一个项目。The
+"项目角色" button for each project opens a view where the administrator can manage that project's user roles.
 
 ## 用户管理
 
-管理员可以删除任何非管理员用户账户。
-需添加或移除管理员用户,请与网站所有者联系。
+管理员可以删除任何非管理员用户账户。需添加或移除管理员用户,请与网站所有者联系。
 
 ## 横幅
 
@@ -22,15 +20,14 @@ The "项目角色" button for each project opens a view where the administrator
 
 ### 通知横幅
 
-当用户访问 The Combine 时,通知横幅将一条醒目的横幅摊开在页面顶部。
-这些横幅旨在向用户显示那些跟 The Combine 实例有关的重要、简短的信息。
-信息可能包括定时升级、计划的停机时间,或即将发生的服务器更改。
+当用户访问 The Combine 时,通知横幅将一条醒目的横幅摊开在页面顶部。这些横幅旨在向用户显示那些跟 The
+Combine 实例有关的重要、简短的信息。信息可能包括定时升级、计划的停机时间,或即将发生的服务器更改。
 
 ![通知横幅](images/announcementBanner.png){.center}
 
 ### 登录横幅
 
-登陆横幅将一条信息置于登陆页面底部。
-该横幅旨在告诉用户需要了解 The Combine 的实例特定信息,例如有关支持、版本升级、数据库备份策略的联系人是谁。
+登陆横幅将一条信息置于登陆页面底部。该横幅旨在告诉用户需要了解 The
+Combine 的实例特定信息,例如有关支持、版本升级、数据库备份策略的联系人是谁。
 
 ![登录横幅](images/loginBanner.png){width=400 .center}
diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md
index 677ac572ae..e364867274 100644
--- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.es.md
@@ -18,34 +18,36 @@ Palabra tal y como se encuentra en el idioma vernáculo, normalmente deletreada
 
 ### Glosa
 
-Aunque una entrada puede tener varios acepciones/glosas, sólo se puede añadir uno cuando se crea la entrada por primera vez.
+Aunque una entrada puede tener varios acepciones/glosas, sólo se puede añadir uno cuando se crea la entrada por primera
+vez.
 
 ### Nota
 
-Puede tener una nota en cada entrada.
-Se puede añadir cualquier anotación para las acepciones de una entrada, glosas, dominios semánticos, etc a la nota de la entrada.
+Puede tener una nota en cada entrada. Se puede añadir cualquier anotación para las acepciones de una entrada, glosas,
+dominios semánticos, etc a la nota de la entrada.
 
 ### Grabación
 
-Puede añadir varias grabaciones a una entrada (por ejemplo, una voz masculina y otra femenina).
-Como en el caso de la nota, el audio se asocian a la entrada y no a acepciones individuales.
+Puede añadir varias grabaciones a una entrada (por ejemplo, una voz masculina y otra femenina). Como en el caso de la
+nota, el audio se asocian a la entrada y no a acepciones individuales.
 
-Para grabar audio, hay un botón circular rojo.
-Para cada audio grabado, hay un botón triangular verde.
+Para grabar audio, hay un botón circular rojo. Para cada audio grabado, hay un botón triangular verde.
 
-**Con el ratón:** Haga clic y mantenga pulsado el círculo rojo para grabar.
-Haga clic en un triángulo verde para reproducir su audio, o pulse Mayúsculas y haga clic para borrar su grabación.
+**Con el ratón:** Haga clic y mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. Haga clic en un triángulo verde para
+reproducir su audio, o pulse Mayúsculas y haga clic para borrar su grabación.
 
-**En una pantalla táctil:** Mantenga pulsado el círculo rojo para grabar.
-Pulse un triángulo verde para reproducir su audio, o manténgalo pulsado para abrir un menú con opciones.
+**En una pantalla táctil:** Mantenga pulsado el círculo rojo para grabar. Pulse un triángulo verde para reproducir su
+audio, o manténgalo pulsado para abrir un menú con opciones.
 
 #### Añadir un locutor a las grabaciones de audio
 
-Haga clic en el icono del locutor en la barra superior para ver una lista de todos los locutores disponibles y seleccione el locutor actual.
-Este locutor se asociará automáticamente a cada grabación de audio hasta que cierre la sesión o seleccione un locutor diferente.
+Haga clic en el icono del locutor en la barra superior para ver una lista de todos los locutores disponibles y
+seleccione el locutor actual. Este locutor se asociará automáticamente a cada grabación de audio hasta que cierre la
+sesión o seleccione un locutor diferente.
 
-El locutor asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción, el triángulo verde.
-Para cambiar el locutor de una grabación, haga clic con el botón derecho del ratón en el triángulo verde (o mantén pulsado en una pantalla táctil).
+El locutor asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción, el triángulo
+verde. Para cambiar el locutor de una grabación, haga clic con el botón derecho del ratón en el triángulo verde (o
+mantén pulsado en una pantalla táctil).
 
 !!! note "Nota"
 
@@ -53,20 +55,27 @@ Para cambiar el locutor de una grabación, haga clic con el botón derecho del r
 
 ## Nueva entrada con forma vernácula duplicada {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form}
 
-Si presenta una nueva entrada con idéntica forma vernácula y glosa a una entrada existente, se actualizará dicha entrada en lugar de crearse una nueva entrada.
-Por ejemplo, si presenta [Vernáculo: finger; Glosa: dedo] en el dominio 2.1.3.1 (Brazo) y de nuevo en el dominio 2.1.3.3 (Dedo, dedo del pie), el resultado será una única entrada para "finger" con un única acepción que tiene glosa "dedo" y dos dominios.
+Si presenta una nueva entrada con idéntica forma vernácula y glosa a una entrada existente, se actualizará dicha entrada
+en lugar de crearse una nueva entrada. Por ejemplo, si presenta [Vernáculo: finger; Glosa: dedo] en el dominio 2.1.3.1
+(Brazo) y de nuevo en el dominio 2.1.3.3 (Dedo, dedo del pie), el resultado será una única entrada para "finger" con un
+única acepción que tiene glosa "dedo" y dos dominios.
 
-The Combine dispone de una función opcional de facilitar la introducción de palabras que ya existen en el proyecto pero que se recogen de nuevo en nuevo dominio semántico.
-Esta función puede activarse o desactivarse en [Configuración del proyecto > Autocompletar](project.md#autocomplete).
-Cuando el ajuste está activado, al escribir la forma vernácula en Entrada de datos, aparece un menú desplegable con formas vernáculas idénticas/similares que ya existen como entradas en el proyecto.
-Si ve que la palabra que escribe ya está en el proyecto, puede hacer clic en la palabra en la lista de sugerencias, en lugar de tener que escribir el resto de la palabra.
-Cuando la configuración está desactivada, la palabra vernácula debe escribirse en su totalidad; no se sugerirá ninguna coincidencia potencial existente.
+The Combine dispone de una función opcional de facilitar la introducción de palabras que ya existen en el proyecto pero
+que se recogen de nuevo en nuevo dominio semántico. Esta función puede activarse o desactivarse en
+[Configuración del proyecto > Autocompletar](project.md#autocomplete). Cuando el ajuste está activado, al escribir la
+forma vernácula en Entrada de datos, aparece un menú desplegable con formas vernáculas idénticas/similares que ya
+existen como entradas en el proyecto. Si ve que la palabra que escribe ya está en el proyecto, puede hacer clic en la
+palabra en la lista de sugerencias, en lugar de tener que escribir el resto de la palabra. Cuando la configuración está
+desactivada, la palabra vernácula debe escribirse en su totalidad; no se sugerirá ninguna coincidencia potencial
+existente.
 
 ![Entrada de datos duplicados de formularios vernáculos](images/data-entry-dup-vern.es.png){.center}
 
-Ya sea que escriba una forma que coincide con una entrada existente en el proyecto o seleccione una de las sugerencias que ofrece The Combine, aparecerá un cuadro con opciones.
-(Este cuadro no aparecerá si la configuración de Autocompletar está desactivada o si escribe una forma vernáculo que aún no existe en el proyecto.)
-En el cuadro emergente, se le mostrarán todas las entradas existentes con esa forma vernácula y puede elegir si actualizar una de esas entradas o crear una nueva entrada.
+Ya sea que escriba una forma que coincide con una entrada existente en el proyecto o seleccione una de las sugerencias
+que ofrece The Combine, aparecerá un cuadro con opciones. (Este cuadro no aparecerá si la configuración de Autocompletar
+está desactivada o si escribe una forma vernáculo que aún no existe en el proyecto.) En el cuadro emergente, se le
+mostrarán todas las entradas existentes con esa forma vernácula y puede elegir si actualizar una de esas entradas o
+crear una nueva entrada.
 
 ![Entrada de datos entradas vernáculas duplicadas](images/data-entry-dup-vern-select-entry.es.png){.center}
 
@@ -76,4 +85,5 @@ Si elige crear una nueva entrada, se cerrará el cuadro emergente y entonces pod
 
     Aunque haya seleccionado crear una nueva entrada, si la glosa que escribe es idéntica a una glosa de otra entrada con la misma forma vernácula, no se creará una nueva entrada, sino que se actualizará esa entrada.
 
-Si, por el contrario, elige actualizar una de las entradas existentes, aparecerán más opciones para actualizar una acepción existente en la entrada seleccionada en o para añadir una nueva acepción a esa entrada.
+Si, por el contrario, elige actualizar una de las entradas existentes, aparecerán más opciones para actualizar una
+acepción existente en la entrada seleccionada en o para añadir una nueva acepción a esa entrada.
diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md
index bf2f1b0abf..e4fce0866a 100644
--- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.id.md
@@ -18,34 +18,35 @@ Sebuah kata sebagaimana ditemukan dalam bahasa daerah, biasanya dieja secara fon
 
 ### Arti Singkat
 
-Meskipun sebuah entri dapat memiliki beberapa pengertian/arti singkat, hanya satu yang dapat ditambahkan saat entri pertama kali dibuat.
+Meskipun sebuah entri dapat memiliki beberapa pengertian/arti singkat, hanya satu yang dapat ditambahkan saat entri
+pertama kali dibuat.
 
 ### Catatan
 
-Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri.
-Setiap anotasi untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan lain-lain pada suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut.
+Anda dapat memiliki satu catatan pada setiap entri. Setiap anotasi untuk pengertian, arti singkat, medan makna, dan
+lain-lain pada suatu entri dapat ditambahkan ke catatan entri tersebut.
 
 ### Perekaman
 
-Anda dapat menambahkan beberapa rekaman pada satu entri (misalnya, suara pria dan suara wanita).
-Seperti catatan, rekaman audio dikaitkan dengan entri dan bukan dengan pengertian individual.
+Anda dapat menambahkan beberapa rekaman pada satu entri (misalnya, suara pria dan suara wanita). Seperti catatan,
+rekaman audio dikaitkan dengan entri dan bukan dengan pengertian individual.
 
-Untuk merekam audio, terdapat tombol lingkaran merah.
-Untuk setiap audio yang direkam, terdapat tombol segitiga hijau.
+Untuk merekam audio, terdapat tombol lingkaran merah. Untuk setiap audio yang direkam, terdapat tombol segitiga hijau.
 
-**Dengan tetikus:** Klik dan tahan lingkaran merah untuk merekam.
-Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift klik untuk menghapus rekamannya.
+**Dengan tetikus:** Klik dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Klik segitiga hijau untuk memutar audionya, atau shift
+klik untuk menghapus rekamannya.
 
-**Pada layar sentuh:** Tekan dan tahan lingkaran merah untuk merekam.
-Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau tekan dan tahan untuk memunculkan menu dengan opsi.
+**Pada layar sentuh:** Tekan dan tahan lingkaran merah untuk merekam. Ketuk segitiga hijau untuk memutar audionya, atau
+tekan dan tahan untuk memunculkan menu dengan opsi.
 
 #### Menambahkan penutur pada rekaman audio
 
-Klik ikon penutur pada batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini.
-Penutur ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio sampai Anda log keluar atau memilih penutur yang berbeda.
+Klik ikon penutur pada batang atas untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan pilih penutur saat ini. Penutur
+ini akan secara otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio sampai Anda log keluar atau memilih penutur yang berbeda.
 
-Penutur yang dikaitkan dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke atas ikon pemutarnya, yaitu segitiga hijau.
-Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan dan tahan pada layar sentuh).
+Penutur yang dikaitkan dengan sebuah rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan kursor ke atas ikon pemutarnya, yaitu
+segitiga hijau. Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan dan tahan pada layar
+sentuh).
 
 !!! note "Catatan"
 
@@ -53,27 +54,36 @@ Untuk mengubah penutur suatu rekaman, klik kanan pada segitiga hijau (atau tekan
 
 ## Entri Baru dengan Bentuk Kata Duplikat {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form}
 
-Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk kata dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, entri tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru.
-Contohnya, jika Anda mengirimkan [Kata: dedo; Arti Singkat: finger] pada medan 2.1.3.1 (Lengan) dan lagi pada medan 2.1.3.3 (Jari, Jari Kaki), hasilnya adalah satu entri untuk "dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan.
+Jika Anda mengirimkan entri baru dengan bentuk kata dan arti singkat yang identik dengan entri yang sudah ada, entri
+tersebut akan diperbarui alih-alih membuat entri baru. Contohnya, jika Anda mengirimkan [Kata: dedo; Arti Singkat:
+finger] pada medan 2.1.3.1 (Lengan) dan lagi pada medan 2.1.3.3 (Jari, Jari Kaki), hasilnya adalah satu entri untuk
+"dedo" dengan satu pengertian yang memiliki arti singkat "finger" dan dua medan.
 
-The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan kembali dalam medan makna baru.
-Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan di [Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete).
-Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik kata di Pemasukan Data, menu tarik-turun akan muncul dengan kata yang identik/mirip yang sudah ada sebagai entri dalam proyek.
-Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat mengklik kata tersebut pada daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata itu.
-Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata harus diketik secara utuh; tidak ada potensi kecocokan yang akan disarankan.
+The Combine memiliki fitur opsional untuk memudahkan pemasukan kata yang sudah ada dalam proyek tetapi dikumpulkan
+kembali dalam medan makna baru. Fitur ini dapat diaktifkan atau dinonaktifkan di
+[Pengaturan Proyek > Lengkapi otomatis](project.md#autocomplete). Ketika pengaturan diaktifkan, saat Anda mengetik kata
+di Pemasukan Data, menu tarik-turun akan muncul dengan kata yang identik/mirip yang sudah ada sebagai entri dalam
+proyek. Jika Anda melihat bahwa kata yang sedang Anda ketik sudah ada dalam proyek, Anda dapat mengklik kata tersebut
+pada daftar saran, alih-alih harus mengetik sisa kata itu. Ketika pengaturan dinonaktifkan, kata harus diketik secara
+utuh; tidak ada potensi kecocokan yang akan disarankan.
 
 ![Bentuk kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern.png){.center}
 
-Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek maupun memilih salah satu saran yang ditawarkan The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan pilihan.
-(Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk kata yang belum ada dalam proyek.)
-Pada kotak sembul tersebut, Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk kata tersebut dan dapat memilih apakah akan memperbarui salah satu dari entri tersebut atau membuat entri baru.
+Baik Anda mengetik bentuk yang cocok dengan entri yang sudah ada dalam proyek maupun memilih salah satu saran yang
+ditawarkan The Combine, sebuah kotak akan muncul dengan pilihan. (Kotak ini tidak akan muncul jika pengaturan Lengkapi
+otomatis dinonaktifkan atau jika Anda mengetik bentuk kata yang belum ada dalam proyek.) Pada kotak sembul tersebut,
+Anda akan diperlihatkan semua entri yang sudah ada dengan bentuk kata tersebut dan dapat memilih apakah akan memperbarui
+salah satu dari entri tersebut atau membuat entri baru.
 
 ![Entri kata duplikat pada Pemasukan Data](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center}
 
-Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembul akan ditutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat untuk entri baru Anda.
+Jika Anda memilih untuk membuat entri baru, kotak sembul akan ditutup, dan Anda kemudian dapat mengetik arti singkat
+untuk entri baru Anda.
 
 !!! note "Catatan"
 
     Bahkan jika Anda memilih untuk membuat entri baru, jika arti singkat yang Anda ketik identik dengan arti singkat entri lain dengan bentuk kata yang sama, entri baru tidak akan dibuat, melainkan entri tersebut yang akan diperbarui.
 
-Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi lebih lanjut untuk memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri tersebut.
+Jika sebaliknya Anda memilih untuk memperbarui salah satu entri yang sudah ada, akan muncul opsi lebih lanjut untuk
+memperbarui pengertian yang sudah ada pada entri yang dipilih atau untuk menambahkan pengertian baru pada entri
+tersebut.
diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.md
index 15f8fb515a..f18b141654 100644
--- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.md
+++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.md
@@ -22,30 +22,29 @@ While an entry can have multiple senses/glosses, only one can be added when the
 
 ### Note
 
-You can have one note on each entry.
-Any annotation for an entry's senses, glosses, semantic domains, etc. can be added to the entry's note.
+You can have one note on each entry. Any annotation for an entry's senses, glosses, semantic domains, etc. can be added
+to the entry's note.
 
 ### Recording
 
-You can add multiple recordings to an entry (e.g., a male voice and a female voice).
-As with the note, audio recordings are associated with the entry and not individual senses.
+You can add multiple recordings to an entry (e.g., a male voice and a female voice). As with the note, audio recordings
+are associated with the entry and not individual senses.
 
-To record audio, there is a red circle button.
-For each recorded audio, there is a green triangle button.
+To record audio, there is a red circle button. For each recorded audio, there is a green triangle button.
 
-**With a mouse:** Click-and-hold the red circle to record.
-Click a green triangle to play its audio, or shift click to delete its recording.
+**With a mouse:** Click-and-hold the red circle to record. Click a green triangle to play its audio, or shift click to
+delete its recording.
 
-**On a touch screen:** Press-and-hold the red circle to record.
-Tap a green triangle to play its audio, or press-and-hold to bring up a menu with options.
+**On a touch screen:** Press-and-hold the red circle to record. Tap a green triangle to play its audio, or
+press-and-hold to bring up a menu with options.
 
 #### Add a speaker to audio recordings
 
-Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker.
-This speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker.
+Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. This
+speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker.
 
-The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle.
-To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen).
+The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. To change a
+recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen).
 
 !!! note "Note"
 
@@ -53,20 +52,25 @@ To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-ho
 
 ## New Entry with Duplicate Vernacular Form {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form}
 
-If you submit a new entry with identical vernacular form and gloss to an existing entry, that entry will be updated instead of a new entry created.
-For example, if you submit [Vernacular: dedo; Gloss: finger] in domain 2.1.3.1 (Arm) and again in domain 2.1.3.3 (Finger, Toe), the result will be a single entry for "dedo" with a single sense that has gloss "finger" and two domains.
+If you submit a new entry with identical vernacular form and gloss to an existing entry, that entry will be updated
+instead of a new entry created. For example, if you submit [Vernacular: dedo; Gloss: finger] in domain 2.1.3.1 (Arm) and
+again in domain 2.1.3.3 (Finger, Toe), the result will be a single entry for "dedo" with a single sense that has gloss
+"finger" and two domains.
 
-The Combine has an optional feature to facilitate entry of words that already exist in the project but which are collected again in a new semantic domain.
-This feature can be turned on or off in [Project Settings > Autocomplete](project.md#autocomplete).
-When the setting is on, as you type the vernacular form in Data Entry, a drop-down menu appears with identical/similar vernacular forms that already exist as entries in the project.
-If you see that the word you are typing is already in the project, you can click on the word in the list of suggestions, instead of having to typing the remainder of the word.
-When the setting is off, the vernacular word must be typed in its entirety; no existing potential matches will be suggested.
+The Combine has an optional feature to facilitate entry of words that already exist in the project but which are
+collected again in a new semantic domain. This feature can be turned on or off in
+[Project Settings > Autocomplete](project.md#autocomplete). When the setting is on, as you type the vernacular form in
+Data Entry, a drop-down menu appears with identical/similar vernacular forms that already exist as entries in the
+project. If you see that the word you are typing is already in the project, you can click on the word in the list of
+suggestions, instead of having to typing the remainder of the word. When the setting is off, the vernacular word must be
+typed in its entirety; no existing potential matches will be suggested.
 
 ![Data Entry duplicate vernacular forms](images/data-entry-dup-vern.png){.center}
 
-Whether you type a form that matches an existing entry in the project or select one of the suggestions offered by The Combine, a box will pop up with options.
-(This box will not pop up if the Autocomplete setting is off or if you type a vernacular form that does not yet exist in the project.)
-In the pop-up box, you will be shown all existing entries with that vernacular form and can to choose whether to update one of those entries or create a new entry.
+Whether you type a form that matches an existing entry in the project or select one of the suggestions offered by The
+Combine, a box will pop up with options. (This box will not pop up if the Autocomplete setting is off or if you type a
+vernacular form that does not yet exist in the project.) In the pop-up box, you will be shown all existing entries with
+that vernacular form and can to choose whether to update one of those entries or create a new entry.
 
 ![Data Entry duplicate vernacular entries](images/data-entry-dup-vern-select-entry.png){.center}
 
@@ -76,4 +80,5 @@ If you choose to create a new entry, the pop-up box will close, and you can then
 
     Even if you selected to create a new entry, if the gloss you type is identical to a gloss of another entry with the same vernacular form, a new entry will not be created, but rather that entry will be updated.
 
-If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the selected entry or to add a new sense to that entry.
+If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the
+selected entry or to add a new sense to that entry.
diff --git a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md
index 6dd2050cdf..49788d2d0b 100644
--- a/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/dataEntry.zh.md
@@ -22,30 +22,25 @@
 
 ### 笔记
 
-每个词条可以有一个笔记。
-对一个词·条的词义、注释、语义域等的任何注释,都可以加进该词条的笔记中
+每个词条可以有一个笔记。对一个词·条的词义、注释、语义域等的任何注释,都可以加进该词条的笔记中
 
 ### 录音
 
-用户可为每一词条添加多重录音(如男声或女声)。
-跟笔记部分一样,音频录音与词条相关联,而非其词义。
+用户可为每一词条添加多重录音(如男声或女声)。跟笔记部分一样,音频录音与词条相关联,而非其词义。
 
-要录制音频时,有一个红色的圆键。
-每一条录好的音频,都有一个绿色三角键
+要录制音频时,有一个红色的圆键。每一条录好的音频,都有一个绿色三角键
 
-**用鼠标**点击并按住红色圆圈开始录制。
-点击绿色三角键播放音频,或按住 移位键并单击以删除其录音。
+**用鼠标**点击并按住红色圆圈开始录制。点击绿色三角键播放音频,或按住 移位键并单击以删除其录音。
 
-**用触屏**点击并按住红色圆圈开始录制。
-轻触绿色三角键播放其音频,或者下压并按住,以拉出菜单栏带选项。
+**用触屏**点击并按住红色圆圈开始录制。轻触绿色三角键播放其音频,或者下压并按住,以拉出菜单栏带选项。
 
 #### Add a speaker to audio recordings
 
-Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker.
-This speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker.
+Click the speaker icon in the top bar to see a list of all available speakers and select the current speaker. This
+speaker will be automatically associated with every audio recording until you log out or select a different speaker.
 
-The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle.
-To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen).
+The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon, the green triangle. To change a
+recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-hold on a touch screen).
 
 !!! note "笔记"
 
@@ -53,20 +48,16 @@ To change a recording's speaker, right click the green triangle (or press-and-ho
 
 ## 含重复土语形式的新词条 {#new-entry-with-duplicate-vernacular-form}
 
-如果用户提交的新词条与土语现有的词条有相同的形式和注释,该词条将被更新,不会创建一个新词条。
-举例说明:如果用户在域值2.1.3.1(手臂) 提交了[土语: dedo; 注释: 手指] 后,又在域值2.1.3.3(手指,脚趾) 提交,结果 “dedo”这词条、含注释为“手指” 单个词义及有两个域值。
+如果用户提交的新词条与土语现有的词条有相同的形式和注释,该词条将被更新,不会创建一个新词条。举例说明:如果用户在域值2.1.3.1(手臂) 提交了[土语:
+dedo; 注释: 手指] 后,又在域值2.1.3.3(手指,脚趾) 提交,结果 “dedo”这词条、含注释为“手指” 单个词义及有两个域值。
 
-The Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条,但 这词条在新语义域中再次被收集。
-该功能可以在[项目设置 > 自动完成](project.md#autocomplete)打开和关闭。
-当该功能打开后,用户在数据输入中键入土语时,就会出现一条下拉菜单,而菜单里列出项目中现存完全相同或类似的土语词条。
-如果用户看到正在键入的单词出现在该项目中,可以点击 列出的词条,而不必键入该单词的其余部分。
-当功能关闭后,词条必须完整地输入;不会推荐任何现有的词条。
+The
+Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条,但 这词条在新语义域中再次被收集。该功能可以在[项目设置 > 自动完成](project.md#autocomplete)打开和关闭。当该功能打开后,用户在数据输入中键入土语时,就会出现一条下拉菜单,而菜单里列出项目中现存完全相同或类似的土语词条。如果用户看到正在键入的单词出现在该项目中,可以点击 列出的词条,而不必键入该单词的其余部分。当功能关闭后,词条必须完整地输入;不会推荐任何现有的词条。
 
 ![含重复土语形式的新词条](images/data-entry-dup-vern.zh.png){.center}
 
-无论您键入的词条是与项目中的现有词条一样,还是选择 The Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。
-(如果自动完成设置处于关闭状态,或者输入的土语词条在项目中不存在,则此方框不会弹出)。
-在弹出的方框中,用户可以看到所有类似的词条,然后可以选择更新其中一个词条或创建一个新词条。
+无论您键入的词条是与项目中的现有词条一样,还是选择 The
+Combine 提供的建议,都会弹出一个提供选项的方框。(如果自动完成设置处于关闭状态,或者输入的土语词条在项目中不存在,则此方框不会弹出)。在弹出的方框中,用户可以看到所有类似的词条,然后可以选择更新其中一个词条或创建一个新词条。
 
 ![新词条重复土语的词条](images/data-entry-dup-vern-select-entry.zh.png){.center}
 
@@ -76,4 +67,5 @@ The Combine 有一个可选功能,便于输入项目中已经存在的词条
 
     尽管用户选择创建新词条,如果键入的注释与土语中另一条完全相同的词条一样,新词条就不会被创建,而是该词条会被更新。
 
-If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the selected entry or to add a new sense to that entry.
+If you instead choose to update one of the existing entries, more options will appear to update an existing sense on the
+selected entry or to add a new sense to that entry.
diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.es.md b/docs/user_guide/docs/goals.es.md
index f6721195ae..f042f30950 100644
--- a/docs/user_guide/docs/goals.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/goals.es.md
@@ -6,43 +6,53 @@ La tabla Revisar entradas muestra todas las entradas del proyecto seleccionado.
 
 ### Columnas
 
-Las columnas son: Editar (sin encabezado), Vernáculo, Número de acepciones (#), Glosas, Dominios, Pronunciaciones (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, Bandera (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin encabezado).
+Las columnas son: Editar (sin encabezado), Vernáculo, Número de acepciones (#), Glosas, Dominios, Pronunciaciones
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Nota, Bandera
+(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), y Eliminar (sin encabezado).
 
 ![Revisar los encabezados de columna de las entradas](images/reviewEntriesColumns.es.png)
 
-Para mostrar/ocultar columnas o reorganizar su orden, haga clic en el icono ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior.
+Para mostrar/ocultar columnas o reorganizar su orden, haga clic en el icono
+![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} de la esquina superior.
 
-Debido a la naturaleza de la recopilación rápida de palabras, la [entrada de datos](dataEntry.md) en The Combine no permite añadir definiciones o partes de la oración.
-Sin embargo, si el proyecto tiene datos importados en los que hay definiciones o partes de discurso, habrá columnas adicionales disponibles en la tabla Entradas de revisión.
+Debido a la naturaleza de la recopilación rápida de palabras, la [entrada de datos](dataEntry.md) en The Combine no
+permite añadir definiciones o partes de la oración. Sin embargo, si el proyecto tiene datos importados en los que hay
+definiciones o partes de discurso, habrá columnas adicionales disponibles en la tabla Entradas de revisión.
 
 #### Ordenar y filtrar
 
-Hay iconos en la parte superior de cada columna para ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos.
+Hay iconos en la parte superior de cada columna para
+![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filtrar y
+![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} ordenar los datos.
 
-En una columna con contenido predominantemente textual (Vernáculo, Glosas, Nota o Bandera), puede ordenar alfabéticamente o filtrar con una búsqueda de texto.
-Por defecto, la búsqueda de texto es una coincidencia difusa: no distingue entre mayúsculas y minúsculas y permite uno o dos errores tipográficos.
-Si desea coincidencias de texto exactas, utilice comillas alrededor del filtro.
-Para mostrar todas las entradas con texto no vacío en la columna, escriba un espacio para su filtro.
+En una columna con contenido predominantemente textual (Vernáculo, Glosas, Nota o Bandera), puede ordenar
+alfabéticamente o filtrar con una búsqueda de texto. Por defecto, la búsqueda de texto es una coincidencia difusa: no
+distingue entre mayúsculas y minúsculas y permite uno o dos errores tipográficos. Si desea coincidencias de texto
+exactas, utilice comillas alrededor del filtro. Para mostrar todas las entradas con texto no vacío en la columna,
+escriba un espacio para su filtro.
 
-En la columna Número de acepciones o Pronunciaciones, puede ordenar o filtrar por el número de sentidos o pronunciaciones que tienen las entradas.
-En la columna Pronunciaciones, también puede filtrar por nombre de locutor.
+En la columna Número de acepciones o Pronunciaciones, puede ordenar o filtrar por el número de sentidos o
+pronunciaciones que tienen las entradas. En la columna Pronunciaciones, también puede filtrar por nombre de locutor.
 
-En la columna Dominios, la ordenación es numérica por el id de dominio menor de cada entrada.
-Para filtrar por dominio, escriba un identificador de dominio con o sin puntos.
-Por ejemplo, "8111" y "8.1.1.1" muestran ambas todas las entradas con acepción en el dominio 8.1.1.1.
-Para incluir subdominios, añada un punto final a su filtro.
-Por ejemplo, "8111." incluye los dominios "8.1.1.1", "8.1.1.1.1" y "8.1.1.1.2".
-Filtrar sólo con un punto (".") para mostrar todas las entradas con cualquier dominio semántico.
+En la columna Dominios, la ordenación es numérica por el id de dominio menor de cada entrada. Para filtrar por dominio,
+escriba un identificador de dominio con o sin puntos. Por ejemplo, "8111" y "8.1.1.1" muestran ambas todas las entradas
+con acepción en el dominio 8.1.1.1. Para incluir subdominios, añada un punto final a su filtro. Por ejemplo, "8111."
+incluye los dominios "8.1.1.1", "8.1.1.1.1" y "8.1.1.1.2". Filtrar sólo con un punto (".") para mostrar todas las
+entradas con cualquier dominio semántico.
 
 ### Edición de filas de entrada
 
-Puede grabar, reproducir o borrar las grabaciones de audio de una entrada con los iconos de la columna Pronunciaciones (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}).
+Puede grabar, reproducir o borrar las grabaciones de audio de una entrada con los iconos de la columna Pronunciaciones
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}).
 
-Puedes modificar la bandera en una entrada haciendo clic en el ícono ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera.
+Puedes modificar la bandera en una entrada haciendo clic en el ícono
+![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} en la columna de bandera.
 
-Para editar cualquier otra parte de una entrada, haga clic en el icono ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial.
+Para editar cualquier otra parte de una entrada, haga clic en el icono
+![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} en la columna inicial.
 
-Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna.
+Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono
+![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} en la última columna.
 
 !!! note "Nota"
 
@@ -51,24 +61,26 @@ Puede borrar una entrada entera haciendo clic en el icono ![Review Entries row d
 
 ## Combinar duplicados {#merge-duplicates}
 
-Esta herramienta encuentra automáticamente conjuntos de entradas potencialmente duplicadas (hasta 5 entrada en cada conjunto, y hasta 12 conjuntos en cada pasa).
-Primero presenta conjuntos de palabras con idénticas formas vernáculas.
-A continuación, presenta conjuntos con formas vernáculas similares o glosas (o definiciones) idénticas.
+Esta herramienta encuentra automáticamente conjuntos de entradas potencialmente duplicadas (hasta 5 entrada en cada
+conjunto, y hasta 12 conjuntos en cada pasa). Primero presenta conjuntos de palabras con idénticas formas vernáculas. A
+continuación, presenta conjuntos con formas vernáculas similares o glosas (o definiciones) idénticas.
 
 ![Combinar duplicados dos entradas](images/mergeTwo.es.png)
 
-Cada entrada se muestra en una columna, y cada acepción de esa entrada se muestra como una tarjeta que puede hacer clic y arrastrar.
-Hay tres cosas básicas que puede hacer con una acepción: moverlo, combinarlo con otra acepción o eliminarlo.
+Cada entrada se muestra en una columna, y cada acepción de esa entrada se muestra como una tarjeta que puede hacer clic
+y arrastrar. Hay tres cosas básicas que puede hacer con una acepción: moverlo, combinarlo con otra acepción o
+eliminarlo.
 
 ### Mover una acepción
 
-Cuando hace clic y mantiene pulsada una tarjeta de acepción, ésta se vuelve verde.
-Puede arrastrar y soltar la tarjeta de acepción a un lugar diferente de la misma columna para reordenar las acepciones de esa entrada.
-O puede arrastrar y soltar la tarjeta de acepción a una columna diferente para mover la acepción a esa otra entrada.
+Cuando hace clic y mantiene pulsada una tarjeta de acepción, ésta se vuelve verde. Puede arrastrar y soltar la tarjeta
+de acepción a un lugar diferente de la misma columna para reordenar las acepciones de esa entrada. O puede arrastrar y
+soltar la tarjeta de acepción a una columna diferente para mover la acepción a esa otra entrada.
 
 ![Combinar duplicados moviendo una acepción](images/mergeMove.es.png)
 
-Si desea dividir una entrada con varias acepciones en varias entradas, puede arrastrar una de las tarjetas de acepción a la columna extra vacía de la derecha.
+Si desea dividir una entrada con varias acepciones en varias entradas, puede arrastrar una de las tarjetas de acepción a
+la columna extra vacía de la derecha.
 
 ### Combinar una acepción
 
@@ -76,13 +88,14 @@ Si arrastra una tarjeta de acepción sobre otra tarjeta de acepción, la otra ta
 
 ![Combinar duplicados combinar una acepción](images/mergeMerge.es.png)
 
-Soltar una carta de acepción sobre otra carta de acepción (cuando ambas están verdes) combina las acepciones.
-Esto hace que aparezca una barra lateral azul aparezca a la derecha, mostrando cuales acepciones se están combinadas.
+Soltar una carta de acepción sobre otra carta de acepción (cuando ambas están verdes) combina las acepciones. Esto hace
+que aparezca una barra lateral azul aparezca a la derecha, mostrando cuales acepciones se están combinadas.
 
 ![Combinar duplicados acepciones combinadas](images/mergeSidebar.es.png)
 
-Puede arrastrar y soltar tarjetas de acepción hacia o desde la barra lateral para cambiar las acepciones que se están combinando.
-O dentro de la barra lateral, puede desplazar una acepción diferente a la parte superior (para conservar sus glosas).
+Puede arrastrar y soltar tarjetas de acepción hacia o desde la barra lateral para cambiar las acepciones que se están
+combinando. O dentro de la barra lateral, puede desplazar una acepción diferente a la parte superior (para conservar sus
+glosas).
 
 ![Combinar duplicados moviendo una acepción de la barra lateral](images/mergeSidebarMove.es.png)
 
@@ -90,12 +103,13 @@ Haga clic en el corchete angular derecho (>) para cerrar o abrir la barra latera
 
 ### Borrar una acepción
 
-Para eliminar una acepción por completo, arrastre su tarjeta hasta el icono del cubo de basura situado en la esquina inferior izquierda.
-Cuando la tarjeta de acepción se ponga roja, suéltela.
+Para eliminar una acepción por completo, arrastre su tarjeta hasta el icono del cubo de basura situado en la esquina
+inferior izquierda. Cuando la tarjeta de acepción se ponga roja, suéltela.
 
 ![Combinar duplicados eliminar una acepción](images/mergeDelete.es.png)
 
-Si borra la única acepción que queda de una columna, toda la columna desaparecerá, y esa entrada entera se borrada cuando pulse Guardar & Continuar.
+Si borra la única acepción que queda de una columna, toda la columna desaparecerá, y esa entrada entera se borrada
+cuando pulse Guardar & Continuar.
 
 ![Combinar duplicados acepción borrada](images/mergeDeleted.es.png)
 
@@ -105,14 +119,14 @@ Hay un icono de bandera en la esquina superior derecha de cada columna (a la der
 
 ![Combinar duplicados marcar una entrada](images/mergeFlag.es.png){.center}
 
-Puede hacer clic en el icono de la bandera para marcar la entrada para una futura inspección o edición.
-(Puede clasificar las entradas marcadas en [Revisar entradas](#review-entries).)
-Cuando marque una entrada, se le dará la opción de añadir texto a la bandera.
+Puede hacer clic en el icono de la bandera para marcar la entrada para una futura inspección o edición. (Puede
+clasificar las entradas marcadas en [Revisar entradas](#review-entries).) Cuando marque una entrada, se le dará la
+opción de añadir texto a la bandera.
 
 ![Combinar duplicados añadiendo o editando una bandera](images/mergeEditFlag.es.png){.center}
 
-Tanto si se escribe texto como si no, sabrá que la entrada está marcada porque el icono de la bandera aparecerá en rojo sólido.
-Si ha añadido texto, puede pasar el cursor por encima de la bandera para ver el texto.
+Tanto si se escribe texto como si no, sabrá que la entrada está marcada porque el icono de la bandera aparecerá en rojo
+sólido. Si ha añadido texto, puede pasar el cursor por encima de la bandera para ver el texto.
 
 ![Combinar duplicados una entrada marcada](images/mergeFlagged.es.png){.center}
 
@@ -120,15 +134,16 @@ Haga clic en el icono de la bandera roja para editar el texto o eliminar la band
 
 ### Terminar un conjunto
 
-Hay dos botones en la parte inferior para terminar el trabajo en el conjunto actual de duplicados potenciales y pasar al siguiente conjunto: "Guardar & Continuar" y "Aplazar".
+Hay dos botones en la parte inferior para terminar el trabajo en el conjunto actual de duplicados potenciales y pasar al
+siguiente conjunto: "Guardar & Continuar" y "Aplazar".
 
 #### Guardar y Continuar
 
 ![Combinar duplicados botón Guardar & Continuar](images/mergeSaveAndContinue.es.png)
 
-El botón azul "Guardar & continuar" hace dos cosas.
-En primer lugar, guarda todos los cambios realizados (es decir, todas las acepciones movidas, combinadas o eliminadas), actualizando las palabras en la base de datos.
-En segundo lugar, guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas.
+El botón azul "Guardar & continuar" hace dos cosas. En primer lugar, guarda todos los cambios realizados (es decir,
+todas las acepciones movidas, combinadas o eliminadas), actualizando las palabras en la base de datos. En segundo lugar,
+guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas.
 
 !!! tip "Consejo"
 
@@ -148,25 +163,26 @@ En segundo lugar, guarda el conjunto de palabras resultante como no duplicadas.
 
 ![Combinar duplicados botón Aplazar](images/mergeDefer.es.png)
 
-El botón gris "Aplazar" restablece cualquier cambio realizado en el conjunto de duplicados potenciales.
-El conjunto aplazado se puede revisar por Revisar duplicados aplazados.
+El botón gris "Aplazar" restablece cualquier cambio realizado en el conjunto de duplicados potenciales. El conjunto
+aplazado se puede revisar por Revisar duplicados aplazados.
 
 #### Revertir conjunto
 
-El botón "Revertir conjunto" restablece todos los cambios realizados en el conjunto de duplicadas actual (acepciones movidas, combinadas o borradas) sin que lo aplace.
-Sólo se activa cuando se han realizado cambios en el conjunto actual.
+El botón "Revertir conjunto" restablece todos los cambios realizados en el conjunto de duplicadas actual (acepciones
+movidas, combinadas o borradas) sin que lo aplace. Sólo se activa cuando se han realizado cambios en el conjunto actual.
 
 ### Fusión con datos importados
 
 #### Definiciones y parte de la oración
 
-Aunque las definiciones y las partes de la oración no pueden añadirse durante la introducción de datos, sí pueden estar presentes en las entradas importadas.
-Esta información aparecerá en las tarjetas de acepción de Combinar duplicados de la siguiente manera:
+Aunque las definiciones y las partes de la oración no pueden añadirse durante la introducción de datos, sí pueden estar
+presentes en las entradas importadas. Esta información aparecerá en las tarjetas de acepción de Combinar duplicados de
+la siguiente manera:
 
 - Cualquier definición en un idioma de análisis se muestra debajo de la glosa en esa lengua.
-- Cualquier parte de la oración se indica mediante un hexágono de color en la esquina superior izquierda.
-  El color corresponde a su categoría (por ejemplo, sustantivo o verbo).
-  Pase el cursor por encima del hexágono para ver la categoría gramatical específica (p. ej., nombre propio o verbo transitivo).
+- Cualquier parte de la oración se indica mediante un hexágono de color en la esquina superior izquierda. El color
+  corresponde a su categoría (por ejemplo, sustantivo o verbo). Pase el cursor por encima del hexágono para ver la
+  categoría gramatical específica (p. ej., nombre propio o verbo transitivo).
 
 ![Combinar duplicados acepción con definiciones y parte de la oración](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center}
 
@@ -178,29 +194,34 @@ Esta información aparecerá en las tarjetas de acepción de Combinar duplicados
 
 #### Entradas y acepciones protegidas {#protected-entries-and-senses}
 
-Si una entrada o acepción importada contiene datos no admitidos en The Combine (por ejemplo, etimologías o inversiones de sentido), se protege para evitar su eliminación.
-Si una acepción está protegida, su tarjeta tendrá un fondo amarillo—no se puede borrar ni colocar en (es decir, se combina en) otra tarjeta de acepción.
-Si una entrada completa está protegida, su columna tendrá una cabecera amarilla (donde se encuentran la lengua vernácula y la bandera).
-Cuando una entrada protegida sólo tiene una acepción, esa tarjeta de acepción no se puede mover.
+Si una entrada o acepción importada contiene datos no admitidos en The Combine (por ejemplo, etimologías o inversiones
+de sentido), se protege para evitar su eliminación. Si una acepción está protegida, su tarjeta tendrá un fondo
+amarillo—no se puede borrar ni colocar en (es decir, se combina en) otra tarjeta de acepción. Si una entrada completa
+está protegida, su columna tendrá una cabecera amarilla (donde se encuentran la lengua vernácula y la bandera). Cuando
+una entrada protegida sólo tiene una acepción, esa tarjeta de acepción no se puede mover.
 
 ## Revisar duplicados aplazados {#review-deferred-duplicates}
 
-Esto abre [Combinar duplicados](#merge-duplicates) con todos los conjuntos de duplicados potenciales que previamente fueron aplazados con _Combinar duplicados_.
-Sólo está disponible si hay al menos un conjunto aplazado.
+Esto abre [Combinar duplicados](#merge-duplicates) con todos los conjuntos de duplicados potenciales que previamente
+fueron aplazados con _Combinar duplicados_. Sólo está disponible si hay al menos un conjunto aplazado.
 
 ## Comprobar ortografía
 
 Esta herramienta sólo está disponible para los administradores del proyecto.
 
-_Comprobar ortografía_ proporciona una visión general de cada carácter unicode que aparece en las formas vernáculas del entradas del proyecto.
-Esto le permite identificar qué caracteres se utilizan habitualmente en la lengua y "aceptarlos" como parte del inventario de caracteres de la lengua.
-El inventario de caracteres forma parte del archivo LDML para el idioma vernáculo de un proyecto que se incluye cuando se [exporta](project.md#export) el proyecto.
-La aceptación de los caracteres conducirá a una representación precisa de la lengua en Unicode, el Ethnologue y otros estándares y recursos lingüísticos.
+_Comprobar ortografía_ proporciona una visión general de cada carácter unicode que aparece en las formas vernáculas del
+entradas del proyecto. Esto le permite identificar qué caracteres se utilizan habitualmente en la lengua y "aceptarlos"
+como parte del inventario de caracteres de la lengua. El inventario de caracteres forma parte del archivo LDML para el
+idioma vernáculo de un proyecto que se incluye cuando se [exporta](project.md#export) el proyecto. La aceptación de los
+caracteres conducirá a una representación precisa de la lengua en Unicode, el Ethnologue y otros estándares y recursos
+lingüísticos.
 
-Otro uso de _Comprobar ortografía_ es identificar y sustituir caracteres que se han utilizado incorrectamente al escribir formas vernáculas de palabras.
+Otro uso de _Comprobar ortografía_ es identificar y sustituir caracteres que se han utilizado incorrectamente al
+escribir formas vernáculas de palabras.
 
-Hay una ficha para cada carácter unicode que aparece en la forma vernácula de cualquier entrada.
-Cada ficha muestra el carácter, su valor Unicode "U+", el número de veces que aparece en las formas vernáculas de entrada y su designación (por defecto: Indeciso).
+Hay una ficha para cada carácter unicode que aparece en la forma vernácula de cualquier entrada. Cada ficha muestra el
+carácter, su valor Unicode "U+", el número de veces que aparece en las formas vernáculas de entrada y su designación
+(por defecto: Indeciso).
 
 ![Inventario de caracteres fichas de caracteres](images/characterInventoryTiles.es.png)
 
@@ -216,14 +237,17 @@ Haga clic en una ficha de carácter para abrir un panel para ese carácter.
 
 ![Inventario de caracteres panel de caracteres](images/characterInventoryPanel.es.png){.center}
 
-El centro del panel muestra hasta 5 ejemplos de formas vernáculas en las que aparece el carácter, resaltando el carácter en cada ocurrencia.
+El centro del panel muestra hasta 5 ejemplos de formas vernáculas en las que aparece el carácter, resaltando el carácter
+en cada ocurrencia.
 
-En la parte superior del panel hay tres botones para designar si el carácter debe incluirse en el inventario de caracteres del idioma vernáculo: "Aceptar", "No decidido" y "Rechazar".
-Al pulsar cualquiera de estos botones se actualizará la designación en la parte inferior de la ficha de carácter.
-(Estas actualizaciones del inventario del caracteres no se guardan en el proyecto hasta que haga clic en el botón Guardar en la parte inferior de la página)
+En la parte superior del panel hay tres botones para designar si el carácter debe incluirse en el inventario de
+caracteres del idioma vernáculo: "Aceptar", "No decidido" y "Rechazar". Al pulsar cualquiera de estos botones se
+actualizará la designación en la parte inferior de la ficha de carácter. (Estas actualizaciones del inventario del
+caracteres no se guardan en el proyecto hasta que haga clic en el botón Guardar en la parte inferior de la página)
 
-En la parte inferior del panel se encuentra la herramienta Buscar y Reemplazar.
-Si _cada_ aparición del carácter debe sustituirse por otra cosa, escriba el carácter o cadena de sustitución en la casilla "Sustituir por" y haga clic en el botón Aplicar.
+En la parte inferior del panel se encuentra la herramienta Buscar y Reemplazar. Si _cada_ aparición del carácter debe
+sustituirse por otra cosa, escriba el carácter o cadena de sustitución en la casilla "Sustituir por" y haga clic en el
+botón Aplicar.
 
 !!! warning "Importante"
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.id.md b/docs/user_guide/docs/goals.id.md
index 205c543e19..07ddbbc3ec 100644
--- a/docs/user_guide/docs/goals.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/goals.id.md
@@ -6,43 +6,53 @@ Tabel Tinjau Entri menampilkan semua entri dalam proyek yang dipilih.
 
 ### Kolom
 
-Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Kata, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda (![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk).
+Kolom-kolomnya adalah: Sunting (tanpa tajuk), Kata, Jumlah Pengertian (#), Arti Singkat, Medan, Ucapan
+(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Catatan, Tanda
+(![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), dan Hapus (tanpa tajuk).
 
 ![Tajuk kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumns.png)
 
-Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau mengatur ulang urutannya, klik ikon ![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas.
+Untuk menampilkan/menyembunyikan kolom atau mengatur ulang urutannya, klik ikon
+![Ikon sunting kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} di sudut atas.
 
-Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection), [Pemasukan Data](dataEntry.md) di The Combine tidak mendukung penambahan definisi atau jenis kata.
-Namun, jika proyek telah mengimpor data yang di dalamnya sudah terdapat definisi atau jenis kata, kolom tambahan akan tersedia dalam tabel Tinjau Entri.
+Karena sifat Pengumpulan Kata Cepat (Rapid Word Collection), [Pemasukan Data](dataEntry.md) di The Combine tidak
+mendukung penambahan definisi atau jenis kata. Namun, jika proyek telah mengimpor data yang di dalamnya sudah terdapat
+definisi atau jenis kata, kolom tambahan akan tersedia dalam tabel Tinjau Entri.
 
 #### Mengurutkan dan Menyaring
 
-Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk ![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan ![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data.
+Terdapat ikon di bagian atas setiap kolom untuk
+![Ikon saring kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} menyaring dan
+![Ikon urutkan kolom Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} mengurutkan data.
 
-Pada kolom yang sebagian besar berisi teks (Kata, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat mengurutkan secara alfabet atau menyaring dengan pencarian teks.
-Secara bawaan, pencarian teks bersifat pencocokan lunak: tidak membedakan huruf besar-kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik.
-Jika Anda menginginkan pencocokan teks yang tepat, gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda.
-Untuk menampilkan semua entri dengan teks tidak kosong di kolom tersebut, ketik spasi sebagai saringan Anda.
+Pada kolom yang sebagian besar berisi teks (Kata, Arti Singkat, Catatan, atau Tanda), Anda dapat mengurutkan secara
+alfabet atau menyaring dengan pencarian teks. Secara bawaan, pencarian teks bersifat pencocokan lunak: tidak membedakan
+huruf besar-kecil dan mengizinkan satu atau dua kesalahan ketik. Jika Anda menginginkan pencocokan teks yang tepat,
+gunakan tanda kutip di sekitar saringan Anda. Untuk menampilkan semua entri dengan teks tidak kosong di kolom tersebut,
+ketik spasi sebagai saringan Anda.
 
-Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau rekaman yang dimiliki entri.
-Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur.
+Pada kolom Jumlah Pengertian atau kolom Ucapan, Anda dapat mengurutkan atau menyaring berdasarkan jumlah pengertian atau
+rekaman yang dimiliki entri. Pada kolom Ucapan, Anda juga dapat menyaring berdasarkan nama penutur.
 
-Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri.
-Untuk menyaring berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik.
-Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan semua entri dengan pengertian pada medan 8.1.1.1.
-Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan Anda.
-Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2".
-Saring hanya dengan titik (".") untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun.
+Pada kolom Medan, pengurutan dilakukan secara numerik berdasarkan id medan terkecil dari setiap entri. Untuk menyaring
+berdasarkan medan, ketik id medan dengan atau tanpa titik. Sebagai contoh, "8111" dan "8.1.1.1" keduanya menampilkan
+semua entri dengan pengertian pada medan 8.1.1.1. Untuk juga menyertakan submedan, tambahkan titik akhir pada saringan
+Anda. Sebagai contoh, "8111." mencakup medan "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", dan "8.1.1.1.2". Saring hanya dengan titik (".")
+untuk menampilkan semua entri dengan medan makna apa pun.
 
 ### Menyunting Baris Entri
 
-Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio suatu entri menggunakan ikon di kolom Ucapan (![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}).
+Anda dapat merekam, memutar, atau menghapus rekaman audio suatu entri menggunakan ikon di kolom Ucapan
+(![Tajuk kolom ucapan Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}).
 
-Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon ![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} di kolom Tanda.
+Anda dapat mengubah tanda pada entri dengan mengklik ikon
+![Tajuk kolom tanda Tinjau Entri](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} di kolom Tanda.
 
-Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon ![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} sunting di kolom awal.
+Untuk menyunting bagian lain dari entri, klik ikon
+![Ikon sunting baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} sunting di kolom awal.
 
-Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon ![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} hapus di kolom akhir.
+Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon
+![Ikon hapus baris Tinjau Entri](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} hapus di kolom akhir.
 
 !!! note "Catatan"
 
@@ -51,38 +61,45 @@ Anda dapat menghapus seluruh entri dengan mengklik ikon ![Ikon hapus baris Tinja
 
 ## Gabungkan Duplikat {#merge-duplicates}
 
-Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan entri yang berpotensi duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan hingga 12 kumpulan dalam setiap putaran).
-Pertama-tama, alat ini menyajikan kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah yang identik.
-Kemudian menyajikan kumpulan dengan bentuk bahasa daerah yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang identik.
+Alat ini secara otomatis menemukan kumpulan entri yang berpotensi duplikat (hingga 5 entri dalam setiap kumpulan, dan
+hingga 12 kumpulan dalam setiap putaran). Pertama-tama, alat ini menyajikan kumpulan kata dengan bentuk bahasa daerah
+yang identik. Kemudian menyajikan kumpulan dengan bentuk bahasa daerah yang mirip atau arti singkat (atau definisi) yang
+identik.
 
 ![Gabungkan Duplikat dua entri](images/mergeTwo.png)
 
-Setiap entri ditampilkan dalam satu kolom, dan setiap pengertian dari entri tersebut ditampilkan sebagai kartu yang dapat Anda klik-dan-seret.
-Ada tiga hal dasar yang dapat Anda lakukan dengan pengertian: memindahkannya, menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya.
+Setiap entri ditampilkan dalam satu kolom, dan setiap pengertian dari entri tersebut ditampilkan sebagai kartu yang
+dapat Anda klik-dan-seret. Ada tiga hal dasar yang dapat Anda lakukan dengan pengertian: memindahkannya,
+menggabungkannya dengan pengertian lain, atau menghapusnya.
 
 ### Memindahkan Pengertian
 
-Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut berubah menjadi hijau.
-Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke tempat yang berbeda dalam kolom yang sama untuk mengatur ulang pengertian dari entri tersebut.
-Atau Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian ke entri lain tersebut.
+Ketika Anda mengklik-dan-menahan kartu pengertian, kartu tersebut berubah menjadi hijau. Anda dapat menyeret-dan-melepas
+kartu pengertian ke tempat yang berbeda dalam kolom yang sama untuk mengatur ulang pengertian dari entri tersebut. Atau
+Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke kolom yang berbeda untuk memindahkan pengertian ke entri lain
+tersebut.
 
 ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian](images/mergeMove.png)
 
-Jika Anda ingin memecah entri dengan banyak pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu pengertian ke dalam kolom tambahan kosong di sebelah kanan.
+Jika Anda ingin memecah entri dengan banyak pengertian menjadi beberapa entri, Anda dapat menyeret salah satu kartu
+pengertian ke dalam kolom tambahan kosong di sebelah kanan.
 
 ### Menggabungkan Pengertian
 
-Jika Anda menyeret kartu pengertian di atas kartu pengertian lain, kartu pengertian yang lain juga berubah menjadi hijau.
+Jika Anda menyeret kartu pengertian di atas kartu pengertian lain, kartu pengertian yang lain juga berubah menjadi
+hijau.
 
 ![Gabungkan Duplikat menggabungkan pengertian](images/mergeMerge.png)
 
 Melepaskan kartu pengertian ke atas kartu pengertian lain (ketika keduanya hijau) akan menggabungkan pengertian.
-Tindakan ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, yang menunjukkan pengertian mana yang sedang digabungkan.
+Tindakan ini menyebabkan bilah sisi biru muncul di sebelah kanan, yang menunjukkan pengertian mana yang sedang
+digabungkan.
 
 ![Gabungkan Duplikat pengertian digabungkan](images/mergeSidebar.png)
 
-Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang digabungkan.
-Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke bagian atas (untuk mempertahankan arti singkatnya).
+Anda dapat menyeret-dan-melepas kartu pengertian ke atau dari bilah sisi untuk mengubah pengertian mana yang
+digabungkan. Atau di dalam bilah sisi, Anda dapat memindahkan pengertian yang berbeda ke bagian atas (untuk
+mempertahankan arti singkatnya).
 
 ![Gabungkan Duplikat memindahkan pengertian bilah sisi](images/mergeSidebarMove.png)
 
@@ -90,12 +107,13 @@ Klik pada tanda kurung sudut kanan (>) untuk menutup atau membuka bilah sisi bir
 
 ### Menghapus Pengertian
 
-Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tong sampah di sudut kiri bawah.
-Ketika kartu pengertian berubah menjadi merah, lepaskan.
+Untuk menghapus pengertian sepenuhnya, seret kartunya ke ikon tong sampah di sudut kiri bawah. Ketika kartu pengertian
+berubah menjadi merah, lepaskan.
 
 ![Gabungkan Duplikat menghapus pengertian](images/mergeDelete.png)
 
-Jika Anda menghapus satu-satunya pengertian yang tersisa dari sebuah kolom, seluruh kolom akan menghilang, dan seluruh entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan.
+Jika Anda menghapus satu-satunya pengertian yang tersisa dari sebuah kolom, seluruh kolom akan menghilang, dan seluruh
+entri tersebut akan dihapus ketika Anda menekan Simpan & Lanjutkan.
 
 ![Gabungkan Duplikat pengertian dihapus](images/mergeDeleted.png)
 
@@ -105,14 +123,14 @@ Ada ikon tanda di sudut kanan atas setiap kolom (di sebelah kanan bentuk bahasa
 
 ![Gabungkan Duplikat menandai entri](images/mergeFlag.png){.center}
 
-Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang.
-(Anda dapat mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).)
-Ketika Anda menandai entri, Anda diberi opsi untuk menambahkan teks pada tanda tersebut.
+Anda dapat mengklik ikon tanda untuk menandai entri untuk pemeriksaan atau penyuntingan di masa mendatang. (Anda dapat
+mengurutkan entri yang ditandai di [Tinjau Entri](#review-entries).) Ketika Anda menandai entri, Anda diberi opsi untuk
+menambahkan teks pada tanda tersebut.
 
 ![Gabungkan Duplikat menambahkan atau menyunting tanda](images/mergeEditFlag.png){.center}
 
-Terlepas dari apakah ada teks yang diketik atau tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan berwarna merah penuh.
-Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke atas tanda untuk melihat teksnya.
+Terlepas dari apakah ada teks yang diketik atau tidak, Anda akan tahu bahwa entri telah ditandai karena ikon tanda akan
+berwarna merah penuh. Jika Anda menambahkan teks, Anda dapat mengarahkan kursor ke atas tanda untuk melihat teksnya.
 
 ![Gabungkan Duplikat entri yang ditandai](images/mergeFlagged.png){.center}
 
@@ -120,15 +138,16 @@ Klik ikon tanda merah untuk menyunting teks atau menghapus tanda.
 
 ### Menyelesaikan Kumpulan
 
-Ada dua tombol di bagian bawah untuk menyelesaikan pekerjaan pada kumpulan duplikat potensial saat ini dan berlanjut ke kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan".
+Ada dua tombol di bagian bawah untuk menyelesaikan pekerjaan pada kumpulan duplikat potensial saat ini dan berlanjut ke
+kumpulan berikutnya: "Simpan & Lanjutkan" dan "Tangguhkan".
 
 #### Simpan & Lanjutkan
 
 ![Tombol Simpan & Lanjutkan Gabungkan Duplikat](images/mergeSaveAndContinue.png)
 
-Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal.
-Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu, semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data.
-Kedua, tombol ini menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat.
+Tombol biru "Simpan & Lanjutkan" melakukan dua hal. Pertama, tombol ini menyimpan semua perubahan yang dibuat (yaitu,
+semua pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus), memperbarui kata-kata dalam basis data. Kedua, tombol ini
+menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat.
 
 !!! tip "Tips"
 
@@ -148,25 +167,26 @@ Kedua, tombol ini menyimpan kumpulan kata yang dihasilkan sebagai non-duplikat.
 
 ![Tombol Tangguhkan Gabungkan Duplikat](images/mergeDefer.png)
 
-Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat potensial.
-Kumpulan yang ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan.
+Tombol abu-abu "Tangguhkan" mengatur ulang setiap perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat potensial. Kumpulan yang
+ditangguhkan dapat ditinjau kembali melalui Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan.
 
 #### Kembalikan Kumpulan
 
-Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya.
-Tombol ini hanya aktif ketika perubahan telah dibuat pada kumpulan saat ini.
+Tombol "Kembalikan Kumpulan" mengatur ulang semua perubahan yang dibuat pada kumpulan duplikat saat ini (pengertian yang
+dipindahkan, digabungkan, atau dihapus) tanpa menangguhkannya. Tombol ini hanya aktif ketika perubahan telah dibuat pada
+kumpulan saat ini.
 
 ### Menggabungkan dengan Data yang Diimpor
 
 #### Definisi dan Jenis Kata
 
-Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang diimpor.
-Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut:
+Meskipun definisi dan jenis kata tidak dapat ditambahkan selama Pemasukan Data, keduanya dapat hadir pada entri yang
+diimpor. Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berikut:
 
 - Setiap definisi dalam bahasa analisis ditampilkan di bawah arti singkat dalam bahasa tersebut.
-- Setiap jenis kata ditunjukkan oleh heksagon berwarna di sudut kiri atas.
-  Warna tersebut sesuai dengan kategori umumnya (misalnya, nomina atau verba).
-  Arahkan kursor Anda ke atas heksagon untuk melihat kategori tata bahasa yang spesifik (misalnya, nomina proper atau verba transitif).
+- Setiap jenis kata ditunjukkan oleh heksagon berwarna di sudut kiri atas. Warna tersebut sesuai dengan kategori umumnya
+  (misalnya, nomina atau verba). Arahkan kursor Anda ke atas heksagon untuk melihat kategori tata bahasa yang spesifik
+  (misalnya, nomina proper atau verba transitif).
 
 ![Gabungkan Duplikat pengertian dengan definisi dan jenis kata](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center}
 
@@ -178,29 +198,34 @@ Informasi ini akan muncul pada kartu pengertian Gabungkan Duplikat sebagai berik
 
 #### Entri dan Pengertian yang Terlindungi {#protected-entries-and-senses}
 
-Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau pembalikan pengertian), entri atau pengertian tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya.
-Jika suatu pengertian terlindungi, kartunya akan memiliki latar belakang kuning—tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke (yaitu, digabungkan ke) kartu pengertian lain.
-Jika seluruh entri terlindungi, kolomnya akan memiliki tajuk kuning (di mana kata dan tanda berada).
-Ketika entri terlindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut tidak dapat dipindahkan.
+Jika entri atau pengertian yang diimpor mengandung data yang tidak didukung di The Combine (misalnya, etimologi atau
+pembalikan pengertian), entri atau pengertian tersebut dilindungi untuk mencegah penghapusannya. Jika suatu pengertian
+terlindungi, kartunya akan memiliki latar belakang kuning—tidak dapat dihapus atau dilepaskan ke (yaitu, digabungkan ke)
+kartu pengertian lain. Jika seluruh entri terlindungi, kolomnya akan memiliki tajuk kuning (di mana kata dan tanda
+berada). Ketika entri terlindungi hanya memiliki satu pengertian, kartu pengertian tersebut tidak dapat dipindahkan.
 
 ## Tinjau Duplikat yang Ditangguhkan {#review-deferred-duplicates}
 
-Ini membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan duplikat potensial yang sebelumnya ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_.
-Fitur ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan.
+Ini membuka [Gabungkan Duplikat](#merge-duplicates) dengan semua kumpulan duplikat potensial yang sebelumnya
+ditangguhkan dengan _Gabungkan Duplikat_. Fitur ini hanya tersedia jika ada setidaknya satu kumpulan yang ditangguhkan.
 
 ## Periksa Ortografi
 
 Alat ini hanya tersedia untuk administrator proyek.
 
-_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum tentang setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari entri-entri proyek.
-Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan "menerima" karakter tersebut sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa.
-Inventaris karakter merupakan bagian dari berkas LDML untuk bahasa daerah proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export).
-Menerima karakter akan menghasilkan representasi yang akurat dari bahasa tersebut dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya bahasa lainnya.
+_Periksa Ortografi_ memberikan gambaran umum tentang setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari
+entri-entri proyek. Ini memungkinkan Anda mengidentifikasi karakter mana yang umum digunakan dalam bahasa tersebut, dan
+"menerima" karakter tersebut sebagai bagian dari inventaris karakter bahasa. Inventaris karakter merupakan bagian dari
+berkas LDML untuk bahasa daerah proyek yang disertakan ketika proyek [diekspor](project.md#export). Menerima karakter
+akan menghasilkan representasi yang akurat dari bahasa tersebut dalam Unicode, Ethnologue, dan standar serta sumber daya
+bahasa lainnya.
 
-Kegunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan secara tidak benar dalam mengetik bentuk bahasa daerah kata-kata.
+Kegunaan lain dari _Periksa Ortografi_ adalah untuk mengidentifikasi dan mengganti karakter yang telah digunakan secara
+tidak benar dalam mengetik bentuk bahasa daerah kata-kata.
 
-Ada satu ubin untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari setiap entri.
-Setiap ubin menampilkan karakter tersebut, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculannya dalam bentuk bahasa daerah entri, dan penetapannya (bawaan: Belum diputuskan).
+Ada satu ubin untuk setiap karakter unicode yang muncul dalam bentuk bahasa daerah dari setiap entri. Setiap ubin
+menampilkan karakter tersebut, nilai Unicode "U+"-nya, jumlah kemunculannya dalam bentuk bahasa daerah entri, dan
+penetapannya (bawaan: Belum diputuskan).
 
 ![Ubin karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryTiles.png)
 
@@ -216,14 +241,16 @@ Klik pada ubin karakter untuk membuka panel bagi karakter tersebut.
 
 ![Panel karakter Inventaris Karakter](images/characterInventoryPanel.png){.center}
 
-Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk bahasa daerah tempat karakter tersebut muncul, dengan menyoroti karakter tersebut pada setiap kemunculan.
+Bagian tengah panel menampilkan hingga 5 contoh bentuk bahasa daerah tempat karakter tersebut muncul, dengan menyoroti
+karakter tersebut pada setiap kemunculan.
 
-Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menetapkan apakah karakter tersebut harus dimasukkan dalam inventaris karakter bahasa daerah: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak".
-Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui penetapan di bagian bawah ubin karakter.
-(Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda mengklik tombol Simpan di bagian bawah halaman.)
+Di bagian atas panel terdapat tiga tombol untuk menetapkan apakah karakter tersebut harus dimasukkan dalam inventaris
+karakter bahasa daerah: "Terima", "Belum diputuskan", dan "Tolak". Menekan salah satu tombol ini akan memperbarui
+penetapan di bagian bawah ubin karakter. (Pembaruan pada inventaris karakter ini tidak disimpan ke proyek sampai Anda
+mengklik tombol Simpan di bagian bawah halaman.)
 
-Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti.
-Jika _setiap_ kemunculan karakter tersebut harus diganti dengan sesuatu yang lain, ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan.
+Di bagian bawah panel terdapat alat Cari-dan-Ganti. Jika _setiap_ kemunculan karakter tersebut harus diganti dengan
+sesuatu yang lain, ketik karakter atau string pengganti pada kotak "Ganti dengan" dan klik tombol Terapkan.
 
 !!! warning "Penting"
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.md b/docs/user_guide/docs/goals.md
index 1acd75ae97..a7fd9ef563 100644
--- a/docs/user_guide/docs/goals.md
+++ b/docs/user_guide/docs/goals.md
@@ -6,43 +6,51 @@ The Review Entries table shows all of the entries in the selected project.
 
 ### Columns
 
-The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header).
+The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag
+(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header).
 
 ![Review Entries column headers](images/reviewEntriesColumns.png)
 
-To show/hide columns or rearrange their order, click on the ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner.
+To show/hide columns or rearrange their order, click on the
+![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner.
 
-Due to the nature of Rapid Word Collection, [Data Entry](dataEntry.md) in The Combine does not support the addition of definitions or parts of speech.
-However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table.
+Due to the nature of Rapid Word Collection, [Data Entry](dataEntry.md) in The Combine does not support the addition of
+definitions or parts of speech. However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were
+already present, additional columns will be available in the Review Entries table.
 
 #### Sorting and Filtering
 
-There are icons at the top of each column to ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data.
+There are icons at the top of each column to
+![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and
+![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data.
 
-In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter with a text search.
-By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two typos.
-If you want exact text matches, use quotes around your filter.
-To show all entries with non-empty text in the column, type a space for your filter.
+In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter
+with a text search. By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two
+typos. If you want exact text matches, use quotes around your filter. To show all entries with non-empty text in the
+column, type a space for your filter.
 
-In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings that entries have.
-In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name.
+In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings
+that entries have. In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name.
 
-In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id.
-To filter by domain, type a domain id with or without periods.
-For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1.
-To also include subdomains, add a final period to your filter.
-For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and "8.1.1.1.2".
-Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain.
+In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. To filter by domain, type a domain id with
+or without periods. For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. To also
+include subdomains, add a final period to your filter. For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and
+"8.1.1.1.2". Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain.
 
 ### Editing Entry Rows
 
-You can record, play, or delete an entry's audio recordings by using the icons in the Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) column.
+You can record, play, or delete an entry's audio recordings by using the icons in the Pronunciations
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) column.
 
-You can modify the flag on an entry by clicking the ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column.
+You can modify the flag on an entry by clicking the
+![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column.
 
-To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} edit icon in the initial column.
+To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20}
+edit icon in the initial column.
 
-You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column.
+You can delete an entire entry by clicking the
+![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column.
 
 !!! note "Note"
 
@@ -51,9 +59,9 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ## Merge Duplicates {#merge-duplicates}
 
-This tool automatically finds sets of potential duplicate entries (up to 5 entries in each set, and up to 12 sets in each pass).
-First it presents sets of words with identical vernacular forms.
-Then it presents sets with similar vernacular forms or identical glosses (or definitions).
+This tool automatically finds sets of potential duplicate entries (up to 5 entries in each set, and up to 12 sets in
+each pass). First it presents sets of words with identical vernacular forms. Then it presents sets with similar
+vernacular forms or identical glosses (or definitions).
 
 ![Merge Duplicates two entries](images/mergeTwo.png)
 
@@ -62,13 +70,14 @@ There are three basic things you can do with a sense: move it, merge it with ano
 
 ### Move a Sense
 
-When you click-and-hold a sense card, it turns green.
-You can drag-and-drop the sense card to a different place in the same column to reorder the senses of that entry.
-Or you can drag-and-drop the sense card to a different column to move the sense into that other entry.
+When you click-and-hold a sense card, it turns green. You can drag-and-drop the sense card to a different place in the
+same column to reorder the senses of that entry. Or you can drag-and-drop the sense card to a different column to move
+the sense into that other entry.
 
 ![Merge Duplicates moving a sense](images/mergeMove.png)
 
-If you want to split an entry with multiple senses into multiple entries, you can drag one of the sense cards into the empty extra column on the right.
+If you want to split an entry with multiple senses into multiple entries, you can drag one of the sense cards into the
+empty extra column on the right.
 
 ### Merge a Sense
 
@@ -76,13 +85,13 @@ If you drag a sense card over another sense card, the other sense card also turn
 
 ![Merge Duplicates merging a sense](images/mergeMerge.png)
 
-Dropping a sense card onto another sense card (when they are both green) merges the senses.
-This causes a blue sidebar to appear on the right, showing which senses are being merged.
+Dropping a sense card onto another sense card (when they are both green) merges the senses. This causes a blue sidebar
+to appear on the right, showing which senses are being merged.
 
 ![Merge Duplicates senses merged](images/mergeSidebar.png)
 
-You can drag-and-drop sense cards to or from the sidebar to change which senses are being merged.
-Or within the sidebar, you can move a different sense to the top (to preserve its glosses).
+You can drag-and-drop sense cards to or from the sidebar to change which senses are being merged. Or within the sidebar,
+you can move a different sense to the top (to preserve its glosses).
 
 ![Merge Duplicates moving a sidebar sense](images/mergeSidebarMove.png)
 
@@ -90,12 +99,13 @@ Click on the right angle bracket (>) to close or open the blue sidebar.
 
 ### Delete a Sense
 
-To delete a sense entirely, drag its card to the garbage can icon in the lower-left corner.
-When the sense card turns red, release it.
+To delete a sense entirely, drag its card to the garbage can icon in the lower-left corner. When the sense card turns
+red, release it.
 
 ![Merge Duplicates deleting a sense](images/mergeDelete.png)
 
-If you delete the only remaining sense of a column, the whole column will disappear, and that entire entry will be deleted when you Save & Continue.
+If you delete the only remaining sense of a column, the whole column will disappear, and that entire entry will be
+deleted when you Save & Continue.
 
 ![Merge Duplicates sense deleted](images/mergeDeleted.png)
 
@@ -105,14 +115,13 @@ There is a flag icon at the top-right corner of every column (to the right of th
 
 ![Merge Duplicates flagging an entry](images/mergeFlag.png){.center}
 
-You can click on the flag icon to flag the entry for future inspection or editing.
-(You can sort flagged entries in [Review Entries](#review-entries).)
-When you flag an entry, you are given the option to add text to the flag.
+You can click on the flag icon to flag the entry for future inspection or editing. (You can sort flagged entries in
+[Review Entries](#review-entries).) When you flag an entry, you are given the option to add text to the flag.
 
 ![Merge Duplicates adding or editing a flag](images/mergeEditFlag.png){.center}
 
-Whether or not any text is typed, you will know that the entry is flagged because the flag icon will be solid red.
-If you added text, you can hover your cursor over the flag to see the text.
+Whether or not any text is typed, you will know that the entry is flagged because the flag icon will be solid red. If
+you added text, you can hover your cursor over the flag to see the text.
 
 ![Merge Duplicates a flagged entry](images/mergeFlagged.png){.center}
 
@@ -120,15 +129,15 @@ Click on the red flag icon to edit the text or remove the flag.
 
 ### Finishing a Set
 
-There are two buttons at the bottom for wrapping up work on the current set of potential duplicates and moving on to the next set: "Save & Continue" and "Defer".
+There are two buttons at the bottom for wrapping up work on the current set of potential duplicates and moving on to the
+next set: "Save & Continue" and "Defer".
 
 #### Save & Continue
 
 ![Merge Duplicates Save & Continue button](images/mergeSaveAndContinue.png)
 
-The blue "Save & Continue" button does two things.
-First, it saves all changes made (i.e., all moved, merged, or deleted senses), updating the words in the database.
-Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates.
+The blue "Save & Continue" button does two things. First, it saves all changes made (i.e., all moved, merged, or deleted
+senses), updating the words in the database. Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates.
 
 !!! tip "Tip"
 
@@ -148,25 +157,25 @@ Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates.
 
 ![Merge Duplicates Defer button](images/mergeDefer.png)
 
-The grey "Defer" button resets any changes made to the set of potential duplicates.
-The deferred set can be re-visited via Review Deferred Duplicates.
+The grey "Defer" button resets any changes made to the set of potential duplicates. The deferred set can be re-visited
+via Review Deferred Duplicates.
 
 #### Revert Set
 
-The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without deferring it.
-It is only active when changes have been made to the current set.
+The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without
+deferring it. It is only active when changes have been made to the current set.
 
 ### Merging with Imported Data
 
 #### Definitions and Part of Speech
 
-Although definitions and part of speech cannot be added during Data Entry, they can be present on imported entries.
-This information will appear in the Merge Duplicate sense cards as follows:
+Although definitions and part of speech cannot be added during Data Entry, they can be present on imported entries. This
+information will appear in the Merge Duplicate sense cards as follows:
 
 - Any definition in an analysis language is shown below the gloss in that language.
-- Any part of speech is indicated by a colored hexagon in the upper-left corner.
-  The color corresponds to its general category (e.g., noun or verb).
-  Hover your cursor over the hexagon to see the specific grammatical category (e.g., proper noun or transitive verb).
+- Any part of speech is indicated by a colored hexagon in the upper-left corner. The color corresponds to its general
+  category (e.g., noun or verb). Hover your cursor over the hexagon to see the specific grammatical category (e.g.,
+  proper noun or transitive verb).
 
 ![Merge Duplicates sense with definitions and part of speech](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center}
 
@@ -178,29 +187,33 @@ This information will appear in the Merge Duplicate sense cards as follows:
 
 #### Protected Entries and Senses {#protected-entries-and-senses}
 
-If an imported entry or sense contains data not supported in The Combine (e.g., etymologies or sense reversals), it is protected to prevent its deletion.
-If a sense is protected, its card will have a yellow background—it cannot be deleted or dropped into (i.e., merged into) another sense card.
-If an entire entry is protected, its column will have a yellow header (where the vernacular and flag are located).
-When a protected entry has only one sense, that sense card cannot be moved.
+If an imported entry or sense contains data not supported in The Combine (e.g., etymologies or sense reversals), it is
+protected to prevent its deletion. If a sense is protected, its card will have a yellow background—it cannot be deleted
+or dropped into (i.e., merged into) another sense card. If an entire entry is protected, its column will have a yellow
+header (where the vernacular and flag are located). When a protected entry has only one sense, that sense card cannot be
+moved.
 
 ## Review Deferred Duplicates {#review-deferred-duplicates}
 
-This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred with _Merge Duplicates_.
-It is only available if there is at least one deferred set.
+This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred
+with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred set.
 
 ## Check Orthography
 
 This tool is only available to project admins.
 
-_Check Orthography_ provides an overview of every unicode character that appears in the vernacular forms of the project's entries.
-This allows you to identify which characters are commonly used in the language, and to "accept" them as part of the language's character inventory.
-The character inventory is part of the LDML file for a project's vernacular language that is included when the project is [exported](project.md#export).
-Accepting characters will lead to accurate representation of the language in Unicode, the Ethnologue, and other language standards and resources.
+_Check Orthography_ provides an overview of every unicode character that appears in the vernacular forms of the
+project's entries. This allows you to identify which characters are commonly used in the language, and to "accept" them
+as part of the language's character inventory. The character inventory is part of the LDML file for a project's
+vernacular language that is included when the project is [exported](project.md#export). Accepting characters will lead
+to accurate representation of the language in Unicode, the Ethnologue, and other language standards and resources.
 
-Another use of _Check Orthography_ is to identify and replace characters that have incorrectly been used in typing vernacular forms of words.
+Another use of _Check Orthography_ is to identify and replace characters that have incorrectly been used in typing
+vernacular forms of words.
 
-There is a tile for each unicode character that appears in the vernacular form of any entry.
-Each tile shows the character, its Unicode "U+" value, the number of times it occurs in entry vernacular forms, and its designation (default: Undecided).
+There is a tile for each unicode character that appears in the vernacular form of any entry. Each tile shows the
+character, its Unicode "U+" value, the number of times it occurs in entry vernacular forms, and its designation
+(default: Undecided).
 
 ![Character Inventory character tiles](images/characterInventoryTiles.png)
 
@@ -216,14 +229,16 @@ Click on a character tile to open a panel for that character.
 
 ![Character Inventory character panel](images/characterInventoryPanel.png){.center}
 
-The middle of the panel shows up to 5 example vernacular forms in which the character occurs, highlighting the character in each occurrence.
+The middle of the panel shows up to 5 example vernacular forms in which the character occurs, highlighting the character
+in each occurrence.
 
-At the top of the panel are three buttons for designating whether the character should be included in the vernacular language's character inventory: "Accept", "Undecided", and "Reject".
-Pressing any of these buttons will update the designation at the bottom of the character tile.
-(These updates to the character inventory are not saved to the project until you click the Save button at the bottom of the page.)
+At the top of the panel are three buttons for designating whether the character should be included in the vernacular
+language's character inventory: "Accept", "Undecided", and "Reject". Pressing any of these buttons will update the
+designation at the bottom of the character tile. (These updates to the character inventory are not saved to the project
+until you click the Save button at the bottom of the page.)
 
-At the bottom of the panel is a Find-and-Replace tool.
-If _every_ occurrence of the character should be replaced with something else, type the replacement character or string in the "Replace with" box and click the Apply button.
+At the bottom of the panel is a Find-and-Replace tool. If _every_ occurrence of the character should be replaced with
+something else, type the replacement character or string in the "Replace with" box and click the Apply button.
 
 !!! warning "Important"
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
index dac50759bf..adae786219 100644
--- a/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/goals.zh.md
@@ -6,43 +6,51 @@
 
 ### Columns
 
-The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag (![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header).
+The columns are: Edit (no header), Vernacular, Number of Senses (#), Glosses, Domains, Pronunciations
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}), Note, Flag
+(![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16}), and Delete (no header).
 
 ![审查词条列标题](images/reviewEntriesColumns.zh.png)
 
-To show/hide columns or rearrange their order, click on the ![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner.
+To show/hide columns or rearrange their order, click on the
+![Review Entries columns edit icon](images/reviewEntriesColumnsEdit.png){width=25} icon in the top corner.
 
-由于快速字词收集(Rapid Word Collection)自身带有的特性,The Combine 中的[词条输入](dataEntry.md)不支持添加定义或词性的功能。
-However, if the project has imported data in which definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table.
+由于快速字词收集(Rapid Word Collection)自身带有的特性,The
+Combine 中的[词条输入](dataEntry.md)不支持添加定义或词性的功能。However, if the project has imported data in which
+definitions or parts of speech were already present, additional columns will be available in the Review Entries table.
 
 #### 排序和筛选
 
-There are icons at the top of each column to ![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and ![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data.
+There are icons at the top of each column to
+![Review Entries column filter icon](images/reviewEntriesColumnFilter.png){width=20} filter and
+![Review Entries column sort icon](images/reviewEntriesColumnSort.png){width=20} sort the data.
 
-In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter with a text search.
-By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two typos.
-If you want exact text matches, use quotes around your filter.
-To show all entries with non-empty text in the column, type a space for your filter.
+In a column with predominantly text content (Vernacular, Glosses, Note, or Flag), you can sort alphabetically or filter
+with a text search. By default, the text search is a fuzzy match: it is not case sensitive and it allows for one or two
+typos. If you want exact text matches, use quotes around your filter. To show all entries with non-empty text in the
+column, type a space for your filter.
 
-In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings that entries have.
-In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name.
+In the Number of Senses column or Pronunciations column, you can sort or filter by the number of senses or recordings
+that entries have. In the Pronunciations column, you can also filter by speaker name.
 
-In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id.
-To filter by domain, type a domain id with or without periods.
-For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1.
-To also include subdomains, add a final period to your filter.
-For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and "8.1.1.1.2".
-Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain.
+In the Domains column, sorting is numerical by each entry's least domain id. To filter by domain, type a domain id with
+or without periods. For example, "8111" and "8.1.1.1" both show all entries with a sense in domain 8.1.1.1. To also
+include subdomains, add a final period to your filter. For example, "8111." includes domains "8.1.1.1", "8.1.1.1.1", and
+"8.1.1.1.2". Filter with just a period (".") to show all entries with any semantic domain.
 
 ### 编辑词条行
 
-用户可以使用“发音” (![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。
+用户可以使用“发音”
+(![Review Entries pronunciations column header](images/reviewEntriesColumnPronunciations.png){width=28}) 列中的图标来录制、播放或删除词条的录音。
 
-You can modify the flag on an entry by clicking the ![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column.
+You can modify the flag on an entry by clicking the
+![Review Entries flag column header](images/reviewEntriesColumnFlag.png){width=16} icon in the Flag column.
 
-To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20} edit icon in the initial column.
+To edit any other part of an entry, click the ![Review Entries row edit icon](images/reviewEntriesRowEdit.png){width=20}
+edit icon in the initial column.
 
-You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column.
+You can delete an entire entry by clicking the
+![Review Entries row delete icon](images/reviewEntriesRowDelete.png){width=20} delete icon in the final column.
 
 !!! note "笔记"
 
@@ -51,20 +59,15 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ## 合并重复项 {#merge-duplicates}
 
-该工具会自动查找可能重复的词条(每组最多 5 个词条,每次最多 12 组)。
-首先,该工具会找出有相同形式的土语。
-接着,它会找出类似土语形式或有相同注释(或定义) 的土语。
+该工具会自动查找可能重复的词条(每组最多 5 个词条,每次最多 12 组)。首先,该工具会找出有相同形式的土语。接着,它会找出类似土语形式或有相同注释(或定义) 的土语。
 
 ![合并两个重复的词条](images/mergeTwo.zh.png)
 
-每个词条都显示在一列中,并且该词条的每种词义都以卡片的形式展现,这样可方便用户点击并拖动。
-用户可对每一个词义采取三种基本的处理方式:移除、将其与另一个词义合并,或者删除。
+每个词条都显示在一列中,并且该词条的每种词义都以卡片的形式展现,这样可方便用户点击并拖动。用户可对每一个词义采取三种基本的处理方式:移除、将其与另一个词义合并,或者删除。
 
 ### 迁移词义
 
-当用户点击并按住词义卡时,它会变成绿色。
-用户可将词义卡拖放至同一列中的不同位置,以重新排列该词条的各项词义。
-或者,也可将此卡拖放至不同列,以将该词义移至另一词条。
+当用户点击并按住词义卡时,它会变成绿色。用户可将词义卡拖放至同一列中的不同位置,以重新排列该词条的各项词义。或者,也可将此卡拖放至不同列,以将该词义移至另一词条。
 
 ![Merge Duplicates moving a sense](images/mergeMove.zh.png)
 
@@ -76,13 +79,11 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ![Merge Duplicates merging a sense](images/mergeMerge.zh.png)
 
-将一张词义卡拖放到另一张词义卡上(当它们同时显为绿色时),它们的词义就合并。
-这会导致在右侧出现一个蓝色侧边栏,显示出哪些词义被合并。
+将一张词义卡拖放到另一张词义卡上(当它们同时显为绿色时),它们的词义就合并。这会导致在右侧出现一个蓝色侧边栏,显示出哪些词义被合并。
 
 ![合并重复的词条和合并其词义](images/mergeSidebar.zh.png)
 
-用户可将词义卡拖放至侧栏,或者从侧栏拖放至词义卡,来决定哪个词义被合并。
-或者在侧栏内,用户可将不同的词义移至顶部(以保留其注释)。
+用户可将词义卡拖放至侧栏,或者从侧栏拖放至词义卡,来决定哪个词义被合并。或者在侧栏内,用户可将不同的词义移至顶部(以保留其注释)。
 
 ![Merge Duplicates moving a sidebar sense](images/mergeSidebarMove.zh.png)
 
@@ -90,8 +91,7 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ### 删除词义
 
-要完全删除一个词义,请将其卡片拖至左下角垃圾桶的图标内。
-当词义卡变为红色时,松开鼠标。
+要完全删除一个词义,请将其卡片拖至左下角垃圾桶的图标内。当词义卡变为红色时,松开鼠标。
 
 ![合并重复,删除一个词义](images/mergeDelete.zh.png)
 
@@ -105,14 +105,11 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ![合并重复,标记该词条](images/mergeFlag.zh.png){.center}
 
-用户可点击旗标来标记该词条,以用于将来检查或编辑。
-(用户可以在[检阅词条](#review-entries)中对标记的词条进行排序)。
-当用户标记词条时,可选择添加文本。
+用户可点击旗标来标记该词条,以用于将来检查或编辑。(用户可以在[检阅词条](#review-entries)中对标记的词条进行排序)。当用户标记词条时,可选择添加文本。
 
 ![Merge Duplicates adding or editing a flag](images/mergeEditFlag.zh.png){.center}
 
-无论是否有任何文本被键入,用户会知晓该词条已被标记,因旗标图标会变为红色。
-如果用户添加了文本,可将鼠标悬停在旗标图标上方来查看文本。
+无论是否有任何文本被键入,用户会知晓该词条已被标记,因旗标图标会变为红色。如果用户添加了文本,可将鼠标悬停在旗标图标上方来查看文本。
 
 ![Merge Duplicates a flagged entry](images/mergeFlagged.zh.png){.center}
 
@@ -126,9 +123,8 @@ You can delete an entire entry by clicking the ![Review Entries row delete icon]
 
 ![合并重复保存并继续按钮](images/mergeSaveAndContinue.zh.png)
 
-蓝色的“保存与继续”键有两个功能。
-第一,它将所有更改都保存下来(例如,所有已被移除、合并或被删除的词义),并更新数据库中的词。
-Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates.
+蓝色的“保存与继续”键有两个功能。第一,它将所有更改都保存下来(例如,所有已被移除、合并或被删除的词义),并更新数据库中的词。Second,
+it saves the resulting set of words as non-duplicates.
 
 !!! tip "提示"
 
@@ -148,25 +144,21 @@ Second, it saves the resulting set of words as non-duplicates.
 
 ![合并重复推迟按钮](images/mergeDefer.zh.png)
 
-灰色”推迟”键会重置潜在重复词组所做的任何修改 可通过 "审查被推迟的重复词组 "重新访问被推迟的词组。
-。
+灰色”推迟”键会重置潜在重复词组所做的任何修改 可通过 "审查被推迟的重复词组 "重新访问被推迟的词组。。
 
 #### Revert Set
 
-The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without deferring it.
-It is only active when changes have been made to the current set.
+The "Revert Set" button resets all changes made to the current duplicate set (moved, merged, or deleted senses) without
+deferring it. It is only active when changes have been made to the current set.
 
 ### 与输入的数据合并
 
 #### 定义和词性
 
-尽管定义与词性无法在词条输入时添加,但它们可以出现在输入的词条中。
-出现在“合并重复项”词义卡上的内容:
+尽管定义与词性无法在词条输入时添加,但它们可以出现在输入的词条中。出现在“合并重复项”词义卡上的内容:
 
 - 分析语言内的任何定义都将被显示在该语言的注释下方。
-- 左上角的彩色六边形表示词性。
-  颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。
-  用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。
+- 左上角的彩色六边形表示词性。颜色对应其一般类别(例如名词或动词)。用户将鼠标悬停在六边形上可查看该词的具体语法类别(例如,专有名词或及物动词)。
 
 ![将重复词义与定义和语性合并](images/mergeSenseDefinitionsPartOfSpeech.png){.center}
 
@@ -178,30 +170,24 @@ It is only active when changes have been made to the current set.
 
 #### 受保护的词条与词义 {#protected-entries-and-senses}
 
-如果导入的词条或词义项包含 The Combine 不支持的资料(例如词源或词义反转),它将被保护以防止删除。
-受保护的词义卡会有一个黄色背景。
-它无法被删除,也无法(被合并)放入另一张词义卡。
-如果整个词条受保护,其列将具有黄色标题(位于土语和旗标位置)。
-当受保护的词条只有一个词义时,该词义卡就无法被移动。
+如果导入的词条或词义项包含 The
+Combine 不支持的资料(例如词源或词义反转),它将被保护以防止删除。受保护的词义卡会有一个黄色背景。它无法被删除,也无法(被合并)放入另一张词义卡。如果整个词条受保护,其列将具有黄色标题(位于土语和旗标位置)。当受保护的词条只有一个词义时,该词义卡就无法被移动。
 
 ## Review Deferred Duplicates {#review-deferred-duplicates}
 
-This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred with _Merge Duplicates_.
-It is only available if there is at least one deferred set.
+This opens the [Merge Duplicates](#merge-duplicates) with all sets of potential duplicates that were previously deferred
+with _Merge Duplicates_. It is only available if there is at least one deferred set.
 
 ## 检查整形图
 
 具仅供项目管理员使用。
 
-*检查整形图*提供了该项目词条土语形式出现的每个符编码标准字符的概览。
-这会使用户识别出该语言中经常用到的字符,并将它们“接受”为该语言字符库存的一部分。
-字符库属于项目土语的LDML文档一部分,在项目[导出](project.md#export)时会包含该文件。
-接受字符后,就能用统一的字符编码标准、在民族语及其他语言资源中表达。
+*检查整形图*提供了该项目词条土语形式出现的每个符编码标准字符的概览。这会使用户识别出该语言中经常用到的字符,并将它们“接受”为该语言字符库存的一部分。字符库属于项目土语的LDML文档一部分,在项目[导出](project.md#export)时会包含该文件。接受字符后,就能用统一的字符编码标准、在民族语及其他语言资源中表达。
 
 *检查整形图*的另一个用途,即为识别和替换那些在键入土语字形时被误用的字符。
 
-土语词条中的每个统一编码标准的的字符都有一个图块。
-每个图块显示字符、其编码 Unicode "U+" 值,以及它在词条土语形中出现的次数并其指定名称(默认:有待决定)。
+土语词条中的每个统一编码标准的的字符都有一个图块。每个图块显示字符、其编码 Unicode
+"U+" 值,以及它在词条土语形中出现的次数并其指定名称(默认:有待决定)。
 
 ![字符库字符图标](images/characterInventoryTiles.zh.png)
 
@@ -219,14 +205,9 @@ It is only available if there is at least one deferred set.
 
 面板中间最多会显示该字符总共出现的5个土语形示例,并突出显示每次出现时的字符。
 
-面板顶部有三个键,用于指定该字符是否应含在土语的字符库中。
-它们是:“接受”、“待定”、“拒绝”。
-按其中任何一个键都会更新位于字符图块底部的指定。
-(这些对字符库所做的修改只有在点击“保存”键后才会被保存到项目。
-“保存”键在页面底部)
+面板顶部有三个键,用于指定该字符是否应含在土语的字符库中。它们是:“接受”、“待定”、“拒绝”。按其中任何一个键都会更新位于字符图块底部的指定。(这些对字符库所做的修改只有在点击“保存”键后才会被保存到项目。“保存”键在页面底部)
 
-面板底部是“查找和替换”工具。
-如果该字符在*每次*时都应替换成其他字符,只需在“替换为”框中键入替换字符或字符串,然后点击“应用”键即可。
+面板底部是“查找和替换”工具。如果该字符在*每次*时都应替换成其他字符,只需在“替换为”框中键入替换字符或字符串,然后点击“应用”键即可。
 
 !!! warning "重要警告"
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/index.es.md b/docs/user_guide/docs/index.es.md
index 9d9289a6b5..b8b7671986 100644
--- a/docs/user_guide/docs/index.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/index.es.md
@@ -1,6 +1,8 @@
 # Resumen
 
-The Combine es una herramienta de apoyo a talleres de [recopilación rápida de palabras](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) y la limpieza de datos posterior al taller.
+The Combine es una herramienta de apoyo a talleres de
+[recopilación rápida de palabras](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation)
+(RWC) y la limpieza de datos posterior al taller.
 
 ## Primeros pasos
 
@@ -12,10 +14,12 @@ Consulte nuestra página de [Proyectos](project.md) para saber cómo crear y ges
 
 Consulte nuestra página de [introducción de](dataEntry.md) datos para saber cómo recopilarlos.
 
-Consulte nuestra página de [limpieza de datos](goals.md) para conocer las herramientas para editar y organizar los datos recopilados.
+Consulte nuestra página de [limpieza de datos](goals.md) para conocer las herramientas para editar y organizar los datos
+recopilados.
 
 ## ¿Necesita ayuda?
 
 - [Página de producto:](https://software.sil.org/thecombine/) Aprende más y consigue soporte.
 - [Foro de la comunidad:](https://community.software.sil.org/c/combine/46) Haga preguntas y vea las novedades.
-- [Vídeos de RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Busca los títulos "The Combine - " para ver tutoriales de 5 minutos.
+- [Vídeos de RWC:](https://vimeo.com/showcase/10203338) Busca los títulos "The Combine - " para ver tutoriales de 5
+  minutos.
diff --git a/docs/user_guide/docs/index.id.md b/docs/user_guide/docs/index.id.md
index defdb95f03..14d8a75022 100644
--- a/docs/user_guide/docs/index.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/index.id.md
@@ -1,6 +1,8 @@
 # Ikhtisar
 
-The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya [Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data setelah lokakarya.
+The Combine adalah alat untuk mendukung lokakarya
+[Pengumpulan Kata Cepat](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation)
+(Rapid Word Collection/RWC) dan pembersihan data setelah lokakarya.
 
 ## Memulai
 
@@ -12,7 +14,8 @@ Lihat halaman [Proyek](project.md) kami untuk mengetahui cara membuat dan mengel
 
 Lihat halaman [Pemasukan Data](dataEntry.md) kami untuk mengetahui cara mengumpulkan data.
 
-Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat-alat guna menyunting dan mengatur data yang telah dikumpulkan.
+Lihat halaman [Pembersihan Data](goals.md) kami untuk alat-alat guna menyunting dan mengatur data yang telah
+dikumpulkan.
 
 ## Butuh Bantuan?
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/index.md b/docs/user_guide/docs/index.md
index e2c1d456e1..23a25240c5 100644
--- a/docs/user_guide/docs/index.md
+++ b/docs/user_guide/docs/index.md
@@ -1,6 +1,8 @@
 # Overview
 
-The Combine is a tool for supporting [Rapid Word Collection](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) workshops and post-workshop data cleanup.
+The Combine is a tool for supporting
+[Rapid Word Collection](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation)
+(RWC) workshops and post-workshop data cleanup.
 
 ## Getting Started
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/index.zh.md b/docs/user_guide/docs/index.zh.md
index 84709feead..23394bf5a9 100644
--- a/docs/user_guide/docs/index.zh.md
+++ b/docs/user_guide/docs/index.zh.md
@@ -1,6 +1,8 @@
 # 概览
 
-The Combine 是一个支持 [快速字词收集](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation) (RWC) 工作坊和后工作坊数据清理的工具。
+The Combine 是一个支持
+[快速字词收集](https://www.sil.org/enterprise-news/rapid-word-collection-updated-approach-dictionary-creation)
+(RWC) 工作坊和后工作坊数据清理的工具。
 
 ## 开始
 
diff --git a/docs/user_guide/docs/project.es.md b/docs/user_guide/docs/project.es.md
index 648b7ab80f..86d1ef428d 100644
--- a/docs/user_guide/docs/project.es.md
+++ b/docs/user_guide/docs/project.es.md
@@ -10,31 +10,37 @@ Al crear un proyecto, tiene la opción de empezar con un proyecto vacío o de im
 
 ### Importar los datos existentes
 
-Si tiene datos léxicos en un archivo [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (probablemente exportado de The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay) o [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), puede hacer clic en el botón Navegar junto a "¿Subir los datos existentes?" para importar los datos a su proyecto.
+Si tiene datos léxicos en un archivo [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (probablemente exportado de The Combine,
+[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay) o
+[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), puede hacer clic en el botón Navegar junto a "¿Subir los datos
+existentes?" para importar los datos a su proyecto.
 
 Si decide no importar datos durante la creación del proyecto, podrá hacerlo más adelante (véase [más abajo](#import)).
 
 ### Idioma vernáculo
 
-El _idioma vernáculo_ es el idioma para lo que se recogen palabras.
-Suele tratarse de una lengua o dialecto local, indígena minoritario, autóctono, patrimonio o lengua o dialecto en peligro de extinción.
-Una vez creado un proyecto, el idioma vernáculo no puede cambiarse.
+El _idioma vernáculo_ es el idioma para lo que se recogen palabras. Suele tratarse de una lengua o dialecto local,
+indígena minoritario, autóctono, patrimonio o lengua o dialecto en peligro de extinción. Una vez creado un proyecto, el
+idioma vernáculo no puede cambiarse.
 
-Si selecciona un archivo LIFT para importar durante la creación del proyecto, aparecerá un menú desplegable que le permitirá elegir el idioma vernáculo del proyecto entre todos los idiomas de los archivos LDML de la importación.
+Si selecciona un archivo LIFT para importar durante la creación del proyecto, aparecerá un menú desplegable que le
+permitirá elegir el idioma vernáculo del proyecto entre todos los idiomas de los archivos LDML de la importación.
 
 ### Idioma de análisis
 
-El _idioma de análisis_ es el idioma primario a lo que se traduce el idioma vernáculo.
-Ésta suele ser una lengua regional, nacional, oficial o mayoritaria del lugar donde se habla la lengua vernácula.
-Idiomas de análisis adicionales pueden añadirse tras la creación del proyecto (véase [más abajo](#project-languages)).
+El _idioma de análisis_ es el idioma primario a lo que se traduce el idioma vernáculo. Ésta suele ser una lengua
+regional, nacional, oficial o mayoritaria del lugar donde se habla la lengua vernácula. Idiomas de análisis adicionales
+pueden añadirse tras la creación del proyecto (véase [más abajo](#project-languages)).
 
-Si selecciona un archivo LIFT para importarlo durante la creación del proyecto, cada idioma utilizado en una definición o glosa se añadirá automáticamente al proyecto como idioma de análisis.
+Si selecciona un archivo LIFT para importarlo durante la creación del proyecto, cada idioma utilizado en una definición
+o glosa se añadirá automáticamente al proyecto como idioma de análisis.
 
 ## Administrar un proyecto
 
-Cuando se ha creado o seleccionado un proyecto, éste se convierte en el proyecto activo—deberá ver un icono de engranaje y/o el nombre del proyecto en el centro de la barra de aplicaciones, en la parte superior de The Combine.
-Al hacer clic en el icono de engranaje o en el nombre del proyecto, aparece Proyecto Ajustes para gestionar el proyecto.
-Los siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permisos suficientes.
+Cuando se ha creado o seleccionado un proyecto, éste se convierte en el proyecto activo—deberá ver un icono de engranaje
+y/o el nombre del proyecto en el centro de la barra de aplicaciones, en la parte superior de The Combine. Al hacer clic
+en el icono de engranaje o en el nombre del proyecto, aparece Proyecto Ajustes para gestionar el proyecto. Los
+siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con permisos suficientes.
 
 ![Configuración](images/projectSettings123456.png)
 
@@ -44,39 +50,46 @@ Los siguientes ajustes están disponibles para los usuarios del proyecto con per
 
 #### Nombre del proyecto
 
-Se recomienda un nombre distintivo y descriptivo.
-El nombre del proyecto forma parte del nombre del archivo cuando usted [exporte](#export) su proyecto.
+Se recomienda un nombre distintivo y descriptivo. El nombre del proyecto forma parte del nombre del archivo cuando usted
+[exporte](#export) su proyecto.
 
 #### Autocompletar {#autocomplete}
 
-El ajuste por defecto es Activado: Cuando un usuario está introduciendo la forma vernácula de una nueva entrada en Entrada de datos, este ajuste ofrece sugerencias de entradas similares existentes, lo que permite al usuario seleccionar una entrada existente y añadir una nueva acepción a esa entrada, en lugar de crear un duplicado (en su mayoría) a algo introducido previamente.
-Consulte [Introducción de datos](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) para más detalles.
+El ajuste por defecto es Activado: Cuando un usuario está introduciendo la forma vernácula de una nueva entrada en
+Entrada de datos, este ajuste ofrece sugerencias de entradas similares existentes, lo que permite al usuario seleccionar
+una entrada existente y añadir una nueva acepción a esa entrada, en lugar de crear un duplicado (en su mayoría) a algo
+introducido previamente. Consulte [Introducción de datos](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) para
+más detalles.
 
-(Esto no afecta a las sugerencias ortográficas para la glosa, ya que dichas sugerencias se basan en un diccionario independiente de los datos existentes del proyecto)
+(Esto no afecta a las sugerencias ortográficas para la glosa, ya que dichas sugerencias se basan en un diccionario
+independiente de los datos existentes del proyecto)
 
 #### Administración de datos protegidos
 
-Esta sección tiene dos conmutadores de ajuste de Apagado/Encendido acerca de la [protección](goals.md#protected-entries-and-senses) de las palabras y las acepciones que se importaron con datos no manejados por The Combine.
-Ambos ajustes están desactivados por defecto.
+Esta sección tiene dos conmutadores de ajuste de Apagado/Encendido acerca de la
+[protección](goals.md#protected-entries-and-senses) de las palabras y las acepciones que se importaron con datos no
+manejados por The Combine. Ambos ajustes están desactivados por defecto.
 
-Active la opción "Evitar conjuntos protegidos en Combinar duplicados" para que la herramienta Combinar duplicados sólo muestre conjuntos de posibles duplicados de con al menos una palabra que no esté protegida.
-Esto evitará conjuntos de entradas maduras importadas de FieldWorks y promoverá la fusión de entradas recopiladas en The Combine.
+Active la opción "Evitar conjuntos protegidos en Combinar duplicados" para que la herramienta Combinar duplicados sólo
+muestre conjuntos de posibles duplicados de con al menos una palabra que no esté protegida. Esto evitará conjuntos de
+entradas maduras importadas de FieldWorks y promoverá la fusión de entradas recopiladas en The Combine.
 
-Active "Permitir la anulación de la protección de datos en Combinar duplicados" para permitir a los usuarios del proyecto en Combinar duplicados anular manualmente la protección de palabras y acepciones.
-Si alguien intenta fusionar o eliminar una entrada o acepción protegida, The Combine le advierte de los campos que se perderán.
+Active "Permitir la anulación de la protección de datos en Combinar duplicados" para permitir a los usuarios del
+proyecto en Combinar duplicados anular manualmente la protección de palabras y acepciones. Si alguien intenta fusionar o
+eliminar una entrada o acepción protegida, The Combine le advierte de los campos que se perderán.
 
 #### Revisar entradas para cosechadores {#harvester-review-entries}
 
-Esta configuración de activado/desactivado (por defecto desactivado) permite a los cosechadores acceder [Revisar entradas](goals.md#review-entries).
-Cuando esté activado, los cosechadores verán un botón Limpieza de datos en la barra de navegación y podrán usar Revisar entradas para actualizar las grabaciones de audio y las banderas de las entradas.
-Sin embargo, los cosechadores no pueden editar ni eliminar entradas de la tabla de Revisar entradas.
+Esta configuración de activado/desactivado (por defecto desactivado) permite a los cosechadores acceder
+[Revisar entradas](goals.md#review-entries). Cuando esté activado, los cosechadores verán un botón Limpieza de datos en
+la barra de navegación y podrán usar Revisar entradas para actualizar las grabaciones de audio y las banderas de las
+entradas. Sin embargo, los cosechadores no pueden editar ni eliminar entradas de la tabla de Revisar entradas.
 
 #### Archivar el proyecto
 
-Sólo está disponible para el Propietario del proyecto.
-Archivar un proyecto lo hace inaccesible para todos los usuarios.
-Esto sólo puede ser deshacer por un administrador del sitio.
-Póngase en contacto con un administrador del sitio si desea que el proyecto se elimine por completo de los servidores.
+Sólo está disponible para el Propietario del proyecto. Archivar un proyecto lo hace inaccesible para todos los usuarios.
+Esto sólo puede ser deshacer por un administrador del sitio. Póngase en contacto con un administrador del sitio si desea
+que el proyecto se elimine por completo de los servidores.
 
 ### Idiomas del proyecto {#project-languages}
 
@@ -86,14 +99,16 @@ Póngase en contacto con un administrador del sitio si desea que el proyecto se
 
 El _idioma vernáculo_ especificado en la creación del proyecto es fijo.
 
-Puede haber varios _idiomas de análisis_ asociados al proyecto, pero sólo el primero de la lista se asocia con las nuevas entradas de datos.
+Puede haber varios _idiomas de análisis_ asociados al proyecto, pero sólo el primero de la lista se asocia con las
+nuevas entradas de datos.
 
 !!! note "Nota"
 
     Si el proyecto tiene glosas en varios idiomas, esos idiomas deben añadirse aquí para que todas las glosas aparezcan en [Limpieza de datos](goals.md).
     Haga clic en el icono de la lupa para ver todos los códigos de idioma presentes en el proyecto.
 
-El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md).
+El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los
+dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md).
 
 ### Usuarios del proyecto
 
@@ -101,8 +116,8 @@ El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran
 
 #### Usuarios actuales
 
-Al lado de cada usuario del proyecto hay un icono con tres puntos verticales.
-Si usted es el Propietario del proyecto o un Administrador, puede hacer clic aquí para abrir un menú de gestión de usuarios con las siguientes opciones:
+Al lado de cada usuario del proyecto hay un icono con tres puntos verticales. Si usted es el Propietario del proyecto o
+un Administrador, puede hacer clic aquí para abrir un menú de gestión de usuarios con las siguientes opciones:
 
 
     Eliminar del proyecto
@@ -114,13 +129,18 @@ Si usted es el Propietario del proyecto o un Administrador, puede hacer clic aqu
         [sólo disponible para el Propietario que modifica un Administrador]
 
-Una _Cosechadora_ puede hacer [entrada de datos](./dataEntry.md) pero no [limpieza de datos](./goals.md). -En los ajustes del proyecto, pueden ver los idiomas del proyecto y el calendario del taller, pero no pueden realizar ningún cambio. -Sin embargo, si un administrador del proyecto activa la configuración [Revisar entradas para cosechadores](#harvester-review-entries), los cosechadores también podrán acceder [Revisar entradas](./goals.md#review-entries) con una funcionalidad limitada: podrán actualizar las pronunciaciones y las banderas, pero no podrán editar ni eliminar entradas. +Una _Cosechadora_ puede hacer [entrada de datos](./dataEntry.md) pero no [limpieza de datos](./goals.md). En los ajustes +del proyecto, pueden ver los idiomas del proyecto y el calendario del taller, pero no pueden realizar ningún cambio. Sin +embargo, si un administrador del proyecto activa la configuración +[Revisar entradas para cosechadores](#harvester-review-entries), los cosechadores también podrán acceder +[Revisar entradas](./goals.md#review-entries) con una funcionalidad limitada: podrán actualizar las pronunciaciones y +las banderas, pero no podrán editar ni eliminar entradas. -Un _Editor_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Recolector_, además de [Revisar entradas](./goals.md#review-entries), [Combinar duplicados](./goals.md#merge-duplicates) y [Exportar](#export). +Un _Editor_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Recolector_, además de +[Revisar entradas](./goals.md#review-entries), [Combinar duplicados](./goals.md#merge-duplicates) y [Exportar](#export). -Un _Administrador_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Editor_, así como para modificar la mayoría de los ajustes del proyecto y los usuarios. +Un _Administrador_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Editor_, así como para modificar la mayoría de +los ajustes del proyecto y los usuarios. !!! warning "Importante" @@ -129,24 +149,30 @@ Un _Administrador_ tiene permiso para hacer todo lo que puede hacer un _Editor_, #### Agregar usuarios -Buscar usuarios existentes (muestra todos los usuarios con el término de búsqueda en su nombre, nombre de usuario o dirección de correo electrónico), o invitar a nuevos usuarios por dirección de correo electrónico (se añadirán automáticamente al proyecto cuando se hagan una cuenta a través de la invitación). +Buscar usuarios existentes (muestra todos los usuarios con el término de búsqueda en su nombre, nombre de usuario o +dirección de correo electrónico), o invitar a nuevos usuarios por dirección de correo electrónico (se añadirán +automáticamente al proyecto cuando se hagan una cuenta a través de la invitación). #### Administrar locutores -Los altavoces son distintos de los usuarios. -Se puede asociar un altavoz con la grabación de audio de las palabras. -Utilice el icono + en la parte inferior de esta sección para añadir un altavoz. -Junto a cada locutor añadido hay botones para eliminarlo, editar su nombre y añadir un consentimiento para el uso de su voz grabada. -Los métodos admitidos para añadir el consentimiento son (1) grabar un archivo de audio o (2) cargar un archivo de imagen. +Los altavoces son distintos de los usuarios. Se puede asociar un altavoz con la grabación de audio de las palabras. +Utilice el icono + en la parte inferior de esta sección para añadir un altavoz. Junto a cada locutor añadido hay botones +para eliminarlo, editar su nombre y añadir un consentimiento para el uso de su voz grabada. Los métodos admitidos para +añadir el consentimiento son (1) grabar un archivo de audio o (2) cargar un archivo de imagen. -Cuando los usuarios del proyecto estén en Entrada de datos o Revisar entradas, aparecerá un icono de altavoz en la barra superior. -Los usuarios pueden pulsar ese botón para ver una lista de todos los altavoces disponibles y seleccionar el altavoz actual, este altavoz será automáticamente este altavoz se asociará automáticamente a todas las grabaciones de audio realizadas por el usuario hasta que cierre la sesión o seleccione un altavoz diferente. +Cuando los usuarios del proyecto estén en Entrada de datos o Revisar entradas, aparecerá un icono de altavoz en la barra +superior. Los usuarios pueden pulsar ese botón para ver una lista de todos los altavoces disponibles y seleccionar el +altavoz actual, este altavoz será automáticamente este altavoz se asociará automáticamente a todas las grabaciones de +audio realizadas por el usuario hasta que cierre la sesión o seleccione un altavoz diferente. -El altavoz asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción. -Para cambiar el altavoz de una grabación haz clic con el botón derecho del ratón en el icono de reproducción (o mantén pulsado en una pantalla táctil para abrir un menú). +El altavoz asociado a una grabación puede verse pasando el ratón por encima de su icono de reproducción. Para cambiar el +altavoz de una grabación haz clic con el botón derecho del ratón en el icono de reproducción (o mantén pulsado en una +pantalla táctil para abrir un menú). -Cuando se exporta el proyecto desde The Combine, los nombres (e ids) de los locutores se añadirán como etiquetas de pronunciación en el archivo Archivo LIFT. -Todos los archivos de consentimiento de los ponentes del proyecto se añadirán a una subcarpeta "consentimiento" de la exportación (con los identificadores de ponente para los nombres de los archivos). +Cuando se exporta el proyecto desde The Combine, los nombres (e ids) de los locutores se añadirán como etiquetas de +pronunciación en el archivo Archivo LIFT. Todos los archivos de consentimiento de los ponentes del proyecto se añadirán +a una subcarpeta "consentimiento" de la exportación (con los identificadores de ponente para los nombres de los +archivos). ### Importar/Exportar @@ -158,21 +184,23 @@ Todos los archivos de consentimiento de los ponentes del proyecto se añadirán Actualmente, el tamaño máximo de los archivos LIFT admitidos para la importación es de 100 MB. -Al importar un archivo LIFT en The Combine, se importarán todas las entradas con forma de lexema o forma de cita que coincida con el idioma vernáculo del proyecto. +Al importar un archivo LIFT en The Combine, se importarán todas las entradas con forma de lexema o forma de cita que +coincida con el idioma vernáculo del proyecto. -La primera vez que se importa en un proyecto, las palabras importadas se añadirán junto con las palabras recopiladas en The Combine. -No se realizará ninguna deduplicación, combinación o sincronización automática. +La primera vez que se importa en un proyecto, las palabras importadas se añadirán junto con las palabras recopiladas en +The Combine. No se realizará ninguna deduplicación, combinación o sincronización automática. -Si realiza una segunda importación, todas las palabras de The Combine se borrarán automáticamente antes de que se importen las nuevas palabras. -No haga una segunda importación a menos que ya haya exportado su proyecto y lo haya importado a FieldWorks. -Luego, si desea hacer más recopilación de palabras en The Combine, puede exportar desde FieldWorks e importar a The Combine. -Las palabras anteriores se borrarán para poder empezar de cero con los datos actualizados de FieldWorks. +Si realiza una segunda importación, todas las palabras de The Combine se borrarán automáticamente antes de que se +importen las nuevas palabras. No haga una segunda importación a menos que ya haya exportado su proyecto y lo haya +importado a FieldWorks. Luego, si desea hacer más recopilación de palabras en The Combine, puede exportar desde +FieldWorks e importar a The Combine. Las palabras anteriores se borrarán para poder empezar de cero con los datos +actualizados de FieldWorks. #### Exportar {#export} -Tras hacer clic en el botón Exportar, puede navegar por otras partes del sitio web mientras se preparan los datos para la descargar. -Una vez recopilados los datos, la descarga comenzará automáticamente. -El nombre del archivo es el id del proyecto. +Tras hacer clic en el botón Exportar, puede navegar por otras partes del sitio web mientras se preparan los datos para +la descargar. Una vez recopilados los datos, la descarga comenzará automáticamente. El nombre del archivo es el id del +proyecto. !!! warning "Importante" @@ -184,17 +212,18 @@ El nombre del archivo es el id del proyecto. #### Exportar locutores de las pronunciaciones -Cuando se exporta un proyecto desde The Combine y se importa a FieldWorks, si una pronunciación tiene un locutor asociado, el nombre del orador se añadirá como etiqueta de pronunciación. -Los archivos de consentimiento se pueden encontrar en la exportación comprimida, pero no se importarán en FieldWorks no se importarán en FieldWorks. +Cuando se exporta un proyecto desde The Combine y se importa a FieldWorks, si una pronunciación tiene un locutor +asociado, el nombre del orador se añadirá como etiqueta de pronunciación. Los archivos de consentimiento se pueden +encontrar en la exportación comprimida, pero no se importarán en FieldWorks no se importarán en FieldWorks. ### Calendario {#schedule} ![Calendario](images/projectSettings5Sched.es.png) -Sólo está disponible para editar para un Propietario o Administrador del proyecto, lo que permite fijar un calendario para un taller de recopilación rápida de palabras. -Haga clic en el primer botón para seleccionar un intervalo de fechas para el taller. -Haga clic en el botón central para añadir o eliminar fechas concretas. -Haga clic en el último botón para borrar la programación. +Sólo está disponible para editar para un Propietario o Administrador del proyecto, lo que permite fijar un calendario +para un taller de recopilación rápida de palabras. Haga clic en el primer botón para seleccionar un intervalo de fechas +para el taller. Haga clic en el botón central para añadir o eliminar fechas concretas. Haga clic en el último botón para +borrar la programación. ![Calendario de talleres](images/projectSchedule.es.png){.center} @@ -202,18 +231,22 @@ Haga clic en el último botón para borrar la programación. ![Dominios semánticos](images/projectSettings6Doms.es.png) -En esta pestaña de configuración, puede cambiar el idioma del dominio semántico y gestionar dominios semánticos personalizados. +En esta pestaña de configuración, puede cambiar el idioma del dominio semántico y gestionar dominios semánticos +personalizados. -El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). +El _idioma de los dominios semánticos_ controla el idioma en el que se muestran los títulos y descripciones de los +dominios semánticos en [Entrada de datos](./dataEntry.md). -Por el momento, The Combine sólo admite _dominios semánticos personalizados_ que amplíen los [dominios establecidos](https://semdom.org/). -Para cada dominio establecido, se puede crear un subdominio personalizado, que tendrá `.0` al final del identificador del dominio. -Por ejemplo, el dominio _6.2.1.1: Cultivo de Cereales_ tiene tres subdominios estándar, para el arroz, el trigo y el maíz. -Si otro grano, como la Cebada, es dominante entre el grupo de personas que recogen palabras, puede añadirse como dominio _6.2.1.1.0_. +Por el momento, The Combine sólo admite _dominios semánticos personalizados_ que amplíen los +[dominios establecidos](https://semdom.org/). Para cada dominio establecido, se puede crear un subdominio personalizado, +que tendrá `.0` al final del identificador del dominio. Por ejemplo, el dominio _6.2.1.1: Cultivo de Cereales_ tiene +tres subdominios estándar, para el arroz, el trigo y el maíz. Si otro grano, como la Cebada, es dominante entre el grupo +de personas que recogen palabras, puede añadirse como dominio _6.2.1.1.0_. ![Añadir dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} -Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que le ayuden con la recopilación de palabras en ese dominio. +Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que le ayuden con la recopilación de palabras +en ese dominio. ![Editar dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} @@ -222,7 +255,8 @@ Para cada dominio personalizado, puede añadir una descripción y preguntas que Los dominios semánticos personalizados se incluyen en la exportación del proyecto y pueden importarse a FieldWorks. Sin embargo, las preguntas no están incluidas. -Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usuarios del proyecto que realicen Introducción de datos. +Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usuarios del proyecto que realicen +Introducción de datos. ![Ver dominio personalizado](images/projectSettingsDomsCustomSee.png){.center} @@ -233,17 +267,19 @@ Los dominios semánticos personalizados estarán disponibles para todos los usua ## Estadísticas del proyecto -Si usted es un Propietario o Administrador del proyecto, habrá otro icono junto al icono del engranaje en la App Bar, en la parte superior de The Combine. -Esto abre las estadísticas sobre las palabras en el proyecto. +Si usted es un Propietario o Administrador del proyecto, habrá otro icono junto al icono del engranaje en la App Bar, en +la parte superior de The Combine. Esto abre las estadísticas sobre las palabras en el proyecto. ![Botón de estadísticas del proyecto](images/projectStatsButton.png){.center} -En el contexto de estas estadísticas, _palabra_ se refiere a un par acepción-dominio: por ejemplo, una entrada con 3 acepciones, cada uno con 2 dominios semánticos, se contará como 6 palabras. +En el contexto de estas estadísticas, _palabra_ se refiere a un par acepción-dominio: por ejemplo, una entrada con 3 +acepciones, cada uno con 2 dominios semánticos, se contará como 6 palabras. ### Palabras por usuario -Una tabla que muestra lo siguiente para cada usuario del proyecto: el número de palabras recogidas, el número de dominios semánticos distintos y el dominio semántico utilizado más recientemente. -Las palabras importadas no tienen un usuario y se contabilizarán en una fila "unknownUser". +Una tabla que muestra lo siguiente para cada usuario del proyecto: el número de palabras recogidas, el número de +dominios semánticos distintos y el dominio semántico utilizado más recientemente. Las palabras importadas no tienen un +usuario y se contabilizarán en una fila "unknownUser". ### Palabras por dominio @@ -251,8 +287,10 @@ Una tabla con el número de palabras de cada dominio semántico. ### Palabras por día -Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas durante los días especificados en el [Calendario](#schedule) de talleres. +Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas durante los días especificados en el [Calendario](#schedule) de +talleres. ### Progresos del taller -Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas acumuladas a lo largo de los días del [Calendario](#schedule) de talleres, así como las previsiones para el resto del taller. +Gráficos lineales que muestran las palabras recogidas acumuladas a lo largo de los días del [Calendario](#schedule) de +talleres, así como las previsiones para el resto del taller. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.id.md b/docs/user_guide/docs/project.id.md index 20a91fb6c3..a74482e278 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.id.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.id.md @@ -4,37 +4,45 @@ Sebuah proyek diperuntukkan bagi satu bahasa daerah. ## Membuat Proyek -Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah ada. +Saat membuat proyek, Anda memiliki pilihan untuk memulai dengan proyek kosong atau mengimpor data leksikal yang sudah +ada. ![Membuat Proyek - Tzotzil](images/projectCreateTzotzil.png){.center} ### Mengimpor Data yang Sudah Ada -Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Meramban di samping "Unggah data yang ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. +Jika Anda memiliki data leksikal dalam berkas [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) (kemungkinan diekspor dari The +Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), atau +[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), Anda dapat mengklik tombol Meramban di samping "Unggah data yang +ada?" untuk mengimpor data ke dalam proyek Anda. -Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda tetap dapat melakukannya nanti (lihat [di bawah](#import)). +Jika Anda memilih untuk tidak mengimpor data saat pembuatan proyek, Anda tetap dapat melakukannya nanti (lihat +[di bawah](#import)). ### Bahasa Daerah -_Bahasa daerah_ adalah bahasa yang untuknya kata-kata sedang dikumpulkan. -Ini biasanya merupakan bahasa atau dialek lokal, pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau bahasa atau dialek yang terancam punah. -Setelah proyek dibuat, bahasa daerah tidak dapat diubah. +_Bahasa daerah_ adalah bahasa yang untuknya kata-kata sedang dikumpulkan. Ini biasanya merupakan bahasa atau dialek +lokal, pribumi, minoritas, autokton, warisan, atau bahasa atau dialek yang terancam punah. Setelah proyek dibuat, bahasa +daerah tidak dapat diubah. -Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu tarik-turun akan muncul yang memungkinkan Anda memilih bahasa daerah proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML dari impor tersebut. +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, menu tarik-turun akan muncul yang memungkinkan Anda +memilih bahasa daerah proyek dari semua bahasa dalam berkas LDML dari impor tersebut. ### Bahasa Analisis -_Bahasa analisis_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan penerjemahan bahasa daerah. -Ini biasanya merupakan bahasa regional, nasional, resmi, atau bahasa mayoritas di lokasi tempat bahasa daerah tersebut digunakan. -Bahasa analisis tambahan dapat ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). +_Bahasa analisis_ adalah bahasa utama yang menjadi tujuan penerjemahan bahasa daerah. Ini biasanya merupakan bahasa +regional, nasional, resmi, atau bahasa mayoritas di lokasi tempat bahasa daerah tersebut digunakan. Bahasa analisis +tambahan dapat ditambahkan setelah pembuatan proyek (lihat [di bawah](#project-languages)). -Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisis. +Jika Anda memilih berkas LIFT untuk diimpor saat pembuatan proyek, setiap bahasa yang digunakan dalam definisi atau arti +singkat akan secara otomatis ditambahkan ke proyek sebagai bahasa analisis. ## Mengelola Proyek -Ketika sebuah proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi dan/atau nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. -Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan menampilkan Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. -Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang memadai. +Ketika sebuah proyek telah dibuat atau dipilih, proyek tersebut menjadi proyek aktif—Anda akan melihat ikon roda gigi +dan/atau nama proyek di tengah App Bar di bagian atas The Combine. Mengklik ikon roda gigi atau nama proyek akan +menampilkan Pengaturan Proyek untuk mengelola proyek. Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang +memadai. ![Pengaturan](images/projectSettings123456.png) @@ -44,39 +52,46 @@ Pengaturan berikut tersedia bagi pengguna proyek dengan izin yang memadai. #### Nama Proyek -Nama yang berbeda dan deskriptif dianjurkan. -Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda [mengekspor](#export) proyek Anda. +Nama yang berbeda dan deskriptif dianjurkan. Nama proyek merupakan bagian dari nama berkas ketika Anda +[mengekspor](#export) proyek Anda. #### Lengkapi otomatis {#autocomplete} -Pengaturan bawaan adalah Aktif: Ketika pengguna sedang memasukkan bentuk daerah dari entri baru pada Pemasukan Data, pengaturan ini memberikan saran entri serupa yang sudah ada, sehingga pengguna dapat memilih entri yang sudah ada dan menambahkan pengertian baru pada entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (yang hampir mirip) dari sesuatu yang telah dimasukkan sebelumnya. -Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail lebih lanjut. +Pengaturan bawaan adalah Aktif: Ketika pengguna sedang memasukkan bentuk daerah dari entri baru pada Pemasukan Data, +pengaturan ini memberikan saran entri serupa yang sudah ada, sehingga pengguna dapat memilih entri yang sudah ada dan +menambahkan pengertian baru pada entri tersebut, alih-alih membuat duplikat (yang hampir mirip) dari sesuatu yang telah +dimasukkan sebelumnya. Lihat [Pemasukan Data](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) untuk detail lebih +lanjut. -(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang terpisah dari data proyek yang sudah ada.) +(Ini tidak memengaruhi saran ejaan untuk arti singkat, karena saran tersebut didasarkan pada kamus yang terpisah dari +data proyek yang sudah ada.) #### Manajemen Data Terlindungi -Bagian ini memiliki dua tombol pengaturan Mati/Aktif yang berkaitan dengan [perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani oleh The Combine. -Kedua pengaturan dimatikan secara bawaan. +Bagian ini memiliki dua tombol pengaturan Mati/Aktif yang berkaitan dengan +[perlindungan](goals.md#protected-entries-and-senses) kata dan pengertian yang diimpor dengan data yang tidak ditangani +oleh The Combine. Kedua pengaturan dimatikan secara bawaan. -Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" agar alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan kumpulan potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. -Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. +Aktifkan "Hindari kumpulan terlindungi pada Gabungkan Duplikat" agar alat Gabungkan Duplikat hanya menampilkan kumpulan +potensi duplikat dengan setidaknya satu kata yang tidak terlindungi. Ini akan menghindari kumpulan entri matang yang +diimpor dari FieldWorks dan mendorong penggabungan entri yang dikumpulkan di The Combine. -Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. -Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine akan memberi peringatan mengenai bidang yang akan hilang. +Aktifkan "Izinkan penimpaan perlindungan data pada Gabungkan Duplikat" untuk memungkinkan pengguna proyek pada Gabungkan +Duplikat menimpa perlindungan kata dan pengertian secara manual. Jika seseorang mencoba menggabungkan atau menghapus +entri atau pengertian yang terlindungi, The Combine akan memberi peringatan mengenai bidang yang akan hilang. #### Tinjau Entri untuk Pengumpul {#harvester-review-entries} -Pengaturan Mati/Aktif ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). -Ketika diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data di bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri untuk memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. -Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari tabel Tinjau Entri. +Pengaturan Mati/Aktif ini (bawaan Mati) memungkinkan Pengumpul mengakses [Tinjau Entri](goals.md#review-entries). Ketika +diaktifkan, Pengumpul akan melihat tombol Pembersihan Data di bilah navigasi dan dapat menggunakan Tinjau Entri untuk +memperbarui rekaman audio dan tanda pada entri. Namun, Pengumpul tidak dapat menyunting atau menghapus entri dari tabel +Tinjau Entri. #### Arsipkan Proyek -Ini hanya tersedia bagi Pemilik proyek. -Mengarsipkan proyek menjadikannya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. -Tindakan ini hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. -Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek dihapus sepenuhnya dari server. +Ini hanya tersedia bagi Pemilik proyek. Mengarsipkan proyek menjadikannya tidak dapat diakses oleh semua pengguna. +Tindakan ini hanya dapat dibatalkan oleh administrator situs. Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek +dihapus sepenuhnya dari server. ### Bahasa Proyek {#project-languages} @@ -86,14 +101,16 @@ Silakan hubungi administrator situs jika Anda ingin proyek dihapus sepenuhnya da _Bahasa daerah_ yang ditentukan saat pembuatan proyek bersifat tetap. -Mungkin ada beberapa _bahasa analisis_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya bahasa yang berada di posisi teratas dalam daftar yang terkait dengan entri data baru. +Mungkin ada beberapa _bahasa analisis_ yang terkait dengan proyek, tetapi hanya bahasa yang berada di posisi teratas +dalam daftar yang terkait dengan entri data baru. !!! note "Catatan" Jika proyek memiliki arti singkat dalam beberapa bahasa, bahasa-bahasa tersebut harus ditambahkan di sini agar semua arti singkat muncul dalam [Pembersihan Data](goals.md). Klik ikon kaca pembesar untuk melihat semua kode bahasa yang ada dalam proyek. -_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +[Pemasukan Data](./dataEntry.md). ### Pengguna Proyek @@ -101,8 +118,8 @@ _Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul #### Pengguna Saat Ini -Di samping setiap pengguna proyek terdapat ikon dengan tiga titik vertikal. -Jika Anda adalah Pemilik proyek atau Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna dengan opsi berikut: +Di samping setiap pengguna proyek terdapat ikon dengan tiga titik vertikal. Jika Anda adalah Pemilik proyek atau +Administrator, Anda dapat mengklik ini untuk membuka menu manajemen pengguna dengan opsi berikut:
     Keluarkan dari proyek
@@ -114,13 +131,18 @@ Jika Anda adalah Pemilik proyek atau Administrator, Anda dapat mengklik ini untu
         [hanya tersedia bagi Pemilik yang memodifikasi Administrator]
 
-_Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). -Pada pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa pun. -Namun, jika seorang Administrator proyek mengaktifkan pengaturan [Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat mengakses [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat memperbarui ucapan dan tanda, tetapi tidak dapat menyunting atau menghapus entri. +_Pengumpul_ dapat melakukan [Pemasukan Data](./dataEntry.md) tetapi tidak [Pembersihan Data](./goals.md). Pada +pengaturan proyek, mereka dapat melihat bahasa proyek dan jadwal lokakarya, tetapi tidak dapat melakukan perubahan apa +pun. Namun, jika seorang Administrator proyek mengaktifkan pengaturan +[Tinjau Entri untuk Pengumpul](#harvester-review-entries), Pengumpul juga dapat mengakses +[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries) dengan fungsi terbatas: mereka dapat memperbarui ucapan dan tanda, tetapi +tidak dapat menyunting atau menghapus entri. -_Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, ditambah [Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). +_Editor_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Pengumpul_, ditambah +[Tinjau Entri](./goals.md#review-entries), [Gabungkan Duplikat](./goals.md#merge-duplicates), dan [Ekspor](#export). -_Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian besar pengaturan proyek dan pengguna. +_Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor_, serta memodifikasi sebagian besar +pengaturan proyek dan pengguna. !!! warning "Penting" @@ -129,24 +151,28 @@ _Administrator_ memiliki izin untuk melakukan semua yang dapat dilakukan _Editor #### Tambahkan Pengguna -Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan otomatis ditambahkan ke proyek ketika mereka membuat akun melalui undangan). +Cari pengguna yang sudah ada (menampilkan semua pengguna dengan istilah pencarian pada nama, nama pengguna, atau alamat +email mereka), atau undang pengguna baru melalui alamat email (mereka akan otomatis ditambahkan ke proyek ketika mereka +membuat akun melalui undangan). #### Kelola Penutur -Penutur berbeda dari pengguna. -Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. -Gunakan ikon + di bagian bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. -Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, menyunting nama, dan menambahkan persetujuan penggunaan suara terekam mereka. -Metode yang didukung untuk menambahkan persetujuan adalah dengan (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. +Penutur berbeda dari pengguna. Seorang penutur dapat dikaitkan dengan rekaman audio kata-kata. Gunakan ikon + di bagian +bawah bagian ini untuk menambahkan penutur. Di samping setiap penutur yang ditambahkan terdapat tombol untuk menghapus, +menyunting nama, dan menambahkan persetujuan penggunaan suara terekam mereka. Metode yang didukung untuk menambahkan +persetujuan adalah dengan (1) merekam berkas audio atau (2) mengunggah berkas gambar. -Ketika pengguna proyek berada di Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. -Pengguna dapat mengklik tombol itu untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur ini akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka log keluar atau memilih penutur yang berbeda. +Ketika pengguna proyek berada di Pemasukan Data atau Tinjau Entri, ikon penutur akan tersedia di bilah atas. Pengguna +dapat mengklik tombol itu untuk melihat daftar semua penutur yang tersedia dan memilih penutur saat ini, penutur ini +akan otomatis dikaitkan dengan setiap rekaman audio yang dibuat oleh pengguna hingga mereka log keluar atau memilih +penutur yang berbeda. -Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke ikon putar. -Untuk mengubah penutur rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). +Penutur yang terkait dengan rekaman dapat dilihat dengan mengarahkan tetikus ke ikon putar. Untuk mengubah penutur +rekaman, klik kanan ikon putar (atau tekan dan tahan pada layar sentuh untuk memunculkan menu). Ketika proyek diekspor dari The Combine, nama (dan id) penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan dalam berkas LIFT. -Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur digunakan sebagai nama berkas). +Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "consent" dari ekspor (dengan id penutur +digunakan sebagai nama berkas). ### Impor/Ekspor @@ -158,21 +184,21 @@ Semua berkas persetujuan bagi penutur proyek akan ditambahkan ke subfolder "cons Saat ini, ukuran maksimum berkas LIFT yang didukung untuk impor adalah 100MB. -Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke The Combine, akan diimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk kutipan yang sesuai dengan bahasa daerah proyek. +Ketika Anda mengimpor berkas LIFT ke The Combine, akan diimpor setiap entri dengan bentuk leksem atau bentuk kutipan +yang sesuai dengan bahasa daerah proyek. -Pertama kali Anda mengimpor ke dalam sebuah proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan di samping kata-kata yang telah dikumpulkan di The Combine. -Tidak akan dilakukan deduplikasi, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis. +Pertama kali Anda mengimpor ke dalam sebuah proyek, kata-kata yang diimpor akan ditambahkan di samping kata-kata yang +telah dikumpulkan di The Combine. Tidak akan dilakukan deduplikasi, penggabungan, atau sinkronisasi otomatis. -Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. -Jangan lakukan impor kedua kecuali Anda sudah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. -Kemudian, jika Anda ingin melakukan pengumpulan kata lebih lanjut di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor ke The Combine. -Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan permulaan yang bersih dengan data terbaru dari FieldWorks. +Jika Anda melakukan impor kedua, semua kata di The Combine akan otomatis dihapus sebelum kata-kata baru diimpor. Jangan +lakukan impor kedua kecuali Anda sudah mengekspor proyek Anda dan mengimpornya ke FieldWorks. Kemudian, jika Anda ingin +melakukan pengumpulan kata lebih lanjut di The Combine, Anda dapat mengekspor dari FieldWorks dan mengimpor ke The +Combine. Kata-kata sebelumnya akan dihapus untuk memungkinkan permulaan yang bersih dengan data terbaru dari FieldWorks. #### Ekspor {#export} -Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menavigasi ke bagian lain dari situs web sementara data disiapkan untuk diunduh. -Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. -Nama berkas adalah id proyek. +Setelah mengklik tombol Ekspor, Anda dapat menavigasi ke bagian lain dari situs web sementara data disiapkan untuk +diunduh. Ketika data telah dikumpulkan, unduhan akan dimulai secara otomatis. Nama berkas adalah id proyek. !!! warning "Penting" @@ -184,17 +210,17 @@ Nama berkas adalah id proyek. #### Ekspor penutur ucapan -Ketika sebuah proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika suatu ucapan memiliki penutur yang terkait, nama penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. -Berkas persetujuan dapat ditemukan pada berkas ekspor terkompresi, tetapi tidak akan diimpor ke FieldWorks. +Ketika sebuah proyek diekspor dari The Combine dan diimpor ke FieldWorks, jika suatu ucapan memiliki penutur yang +terkait, nama penutur akan ditambahkan sebagai label ucapan. Berkas persetujuan dapat ditemukan pada berkas ekspor +terkompresi, tetapi tidak akan diimpor ke FieldWorks. ### Jadwal {#schedule} ![Jadwal](images/projectSettings5Sched.png) -Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik atau Administrator proyek, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya Pengumpulan Kata Cepat. -Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. -Klik tombol tengah untuk menambah atau menghapus tanggal tertentu. -Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. +Ini hanya tersedia untuk disunting oleh Pemilik atau Administrator proyek, memungkinkan penetapan jadwal untuk lokakarya +Pengumpulan Kata Cepat. Klik tombol pertama untuk memilih rentang tanggal untuk lokakarya. Klik tombol tengah untuk +menambah atau menghapus tanggal tertentu. Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. ![Jadwal Lokakarya](images/projectSchedule.png){.center} @@ -204,16 +230,19 @@ Klik tombol terakhir untuk menghapus jadwal. Pada tab pengaturan ini, Anda dapat mengubah bahasa medan makna dan mengelola medan makna buatan sendiri. -_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada [Pemasukan Data](./dataEntry.md). +_Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul dan deskripsi medan makna pada +[Pemasukan Data](./dataEntry.md). -Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas [medan yang telah ada](https://semdom.org/). -Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. -Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. -Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. +Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas +[medan yang telah ada](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat +dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga +submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang +yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_. ![Tambahkan Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} -Untuk setiap medan buatan sendiri, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam medan tersebut. +Untuk setiap medan buatan sendiri, Anda dapat menambahkan deskripsi dan pertanyaan untuk membantu pengumpulan kata dalam +medan tersebut. ![Sunting Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomEdit.png){.center} @@ -233,17 +262,19 @@ Medan makna buatan sendiri akan tersedia bagi semua pengguna proyek yang melakuk ## Statistik Proyek -Jika Anda adalah Pemilik atau Administrator proyek, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi pada App Bar di bagian atas The Combine. -Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. +Jika Anda adalah Pemilik atau Administrator proyek, akan ada ikon lain di samping ikon roda gigi pada App Bar di bagian +atas The Combine. Ini membuka statistik tentang kata-kata dalam proyek. ![Tombol Statistik Proyek](images/projectStatsButton.png){.center} -Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: contohnya, sebuah entri dengan 3 pengertian, masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. +Dalam konteks statistik ini, _kata_ mengacu pada pasangan pengertian-medan: contohnya, sebuah entri dengan 3 pengertian, +masing-masing dengan 2 medan makna, akan dihitung sebagai 6 kata. ### Kata per Pengguna -Sebuah tabel yang mencantumkan hal-hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan makna yang berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. -Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait dan akan dihitung dalam baris "unknownUser". +Sebuah tabel yang mencantumkan hal-hal berikut untuk setiap pengguna proyek: jumlah kata yang dikumpulkan, jumlah medan +makna yang berbeda, dan medan makna yang paling baru digunakan. Kata-kata yang diimpor tidak memiliki pengguna terkait +dan akan dihitung dalam baris "unknownUser". ### Kata per Medan @@ -251,8 +282,10 @@ Tabel yang mencantumkan jumlah kata di setiap medan makna. ### Kata per Hari -Grafik garis yang menampilkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditetapkan dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya. +Grafik garis yang menampilkan kata-kata yang dikumpulkan selama hari-hari yang ditetapkan dalam [Jadwal](#schedule) +lokakarya. ### Kemajuan Lokakarya -Grafik garis yang menampilkan akumulasi kata yang dikumpulkan sepanjang hari-hari dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya, serta proyeksi untuk sisa lokakarya. +Grafik garis yang menampilkan akumulasi kata yang dikumpulkan sepanjang hari-hari dalam [Jadwal](#schedule) lokakarya, +serta proyeksi untuk sisa lokakarya. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.md b/docs/user_guide/docs/project.md index 1e3c85b723..20a5eca5fc 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.md @@ -10,31 +10,36 @@ When creating a project, you have the option to start with an empty project or t ### Import Existing Data -If you have lexical data in a [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) file (likely exported from The Combine, [FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), or [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), you can click the Browse button next to "Upload existing data?" to import the data into your project. +If you have lexical data in a [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) file (likely exported from The Combine, +[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks), [WeSay](https://software.sil.org/wesay), or +[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro)), you can click the Browse button next to "Upload existing data?" to +import the data into your project. If you choose not to import data during project creation, you may still do so later (see [below](#import)). ### Vernacular Language -The _vernacular language_ is the language for which words are being collected. -This is usually a local, indigenous, minority, autochthonous, heritage, or endangered language or dialect. -Once a project is created, the vernacular language cannot be changed. +The _vernacular language_ is the language for which words are being collected. This is usually a local, indigenous, +minority, autochthonous, heritage, or endangered language or dialect. Once a project is created, the vernacular language +cannot be changed. -If you select a LIFT file to import during project creation, a drop-down menu will appear that lets you choose the project vernacular language from all the languages in the import's LDML files. +If you select a LIFT file to import during project creation, a drop-down menu will appear that lets you choose the +project vernacular language from all the languages in the import's LDML files. ### Analysis Language -The _analysis language_ is the primary language into which the vernacular language is being translated. -This is usually a regional, national, official, or majority language of the location where the vernacular is spoken. -Additional analysis languages can be added after project creation (see [below](#project-languages)). +The _analysis language_ is the primary language into which the vernacular language is being translated. This is usually +a regional, national, official, or majority language of the location where the vernacular is spoken. Additional analysis +languages can be added after project creation (see [below](#project-languages)). -If you select a LIFT file to import during project creation, every language used in a definition or gloss will automatically be added to the project as an analysis language. +If you select a LIFT file to import during project creation, every language used in a definition or gloss will +automatically be added to the project as an analysis language. ## Manage a Project -When a project has been created or selected, it becomes the active project—you should see a gear icon and/or the project name in the middle of the App Bar at the top of The Combine. -Clicking on the gear icon or project name brings up Project Settings for managing the project. -The following settings are available for project users with sufficient permissions. +When a project has been created or selected, it becomes the active project—you should see a gear icon and/or the project +name in the middle of the App Bar at the top of The Combine. Clicking on the gear icon or project name brings up Project +Settings for managing the project. The following settings are available for project users with sufficient permissions. ![Settings](images/projectSettings123456.png) @@ -44,39 +49,43 @@ The following settings are available for project users with sufficient permissio #### Project Name -A distinguishing and descriptive name is recommended. -The project name is part of the filename when you [export](#export) your project. +A distinguishing and descriptive name is recommended. The project name is part of the filename when you +[export](#export) your project. #### Autocomplete {#autocomplete} -The default setting is On: When a user is entering the vernacular form of a new entry in Data Entry, this setting gives suggestions of similar existing entries, allowing the user to select an existing entry and add a new sense to that entry, rather than creating a (mostly) duplicate to something previously entered. -See [Data Entry](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) for more details. +The default setting is On: When a user is entering the vernacular form of a new entry in Data Entry, this setting gives +suggestions of similar existing entries, allowing the user to select an existing entry and add a new sense to that +entry, rather than creating a (mostly) duplicate to something previously entered. See +[Data Entry](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form) for more details. -(This does not affect spelling suggestions for the gloss, since those suggestions are based on a dictionary independent of existing project data.) +(This does not affect spelling suggestions for the gloss, since those suggestions are based on a dictionary independent +of existing project data.) #### Protected Data Management -This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words and senses that were imported with data not handled by The Combine. -Both settings are off by default. +This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words +and senses that were imported with data not handled by The Combine. Both settings are off by default. -Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential duplicates with at least one word that isn't protected. -This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks and promote merging entries collected in The Combine. +Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential +duplicates with at least one word that isn't protected. This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks +and promote merging entries collected in The Combine. -Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually override protection of words and senses. -If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine warns them of the fields that will be lost. +Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually +override protection of words and senses. If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine +warns them of the fields that will be lost. #### Harvester Review Entries {#harvester-review-entries} -This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). -When enabled, Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings and flags on entries. -However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. +This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). When enabled, +Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings +and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. #### Archive Project -This is only available to the project Owner. -Archiving a project makes it inaccessible to all users. -This can only be undone by a site administrator. -Please contact a site administrator if you wish for the project to be entirely deleted from the servers. +This is only available to the project Owner. Archiving a project makes it inaccessible to all users. This can only be +undone by a site administrator. Please contact a site administrator if you wish for the project to be entirely deleted +from the servers. ### Project Languages {#project-languages} @@ -86,14 +95,16 @@ Please contact a site administrator if you wish for the project to be entirely d The _vernacular language_ specified at project creation is fixed. -There may be multiple _analysis languages_ associated with the project, but only the top one in the list is associated with new data entries. +There may be multiple _analysis languages_ associated with the project, but only the top one in the list is associated +with new data entries. !!! note "Note" If the project has glosses in multiple languages, those languages must be added here for all the glosses to show up in [Data Cleanup](goals.md). Click the magnifying glass icon to see all language codes present in the project. -The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in [Data Entry](./dataEntry.md). +The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in +[Data Entry](./dataEntry.md). ### Project Users @@ -101,8 +112,8 @@ The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain t #### Current Users -Beside each project user is an icon with three vertical dots. -If you are the project Owner or an Administrator, you can click this to open a user management menu with the following options: +Beside each project user is an icon with three vertical dots. If you are the project Owner or an Administrator, you can +click this to open a user management menu with the following options:
     Remove from project
@@ -114,13 +125,17 @@ If you are the project Owner or an Administrator, you can click this to open a u
         [only available to the Owner modifying an Administrator]
 
-A _Harvester_ can do [Data Entry](./dataEntry.md) but not [Data Cleanup](./goals.md). -In project settings, they can see the project languages and workshop schedule, but cannot make any changes. -However, if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but cannot edit or delete entries. +A _Harvester_ can do [Data Entry](./dataEntry.md) but not [Data Cleanup](./goals.md). In project settings, they can see +the project languages and workshop schedule, but cannot make any changes. However, if a project Administrator enables +the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access +[Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but +cannot edit or delete entries. -An _Editor_ has permission to do everything that a _Harvester_ can do, as well as [Review Entries](./goals.md#review-entries), [Merge Duplicates](./goals.md#merge-duplicates), and [Export](#export). +An _Editor_ has permission to do everything that a _Harvester_ can do, as well as +[Review Entries](./goals.md#review-entries), [Merge Duplicates](./goals.md#merge-duplicates), and [Export](#export). -An _Administrator_ has permission to do everything that an _Editor_ can do, as well as modify most project settings and users. +An _Administrator_ has permission to do everything that an _Editor_ can do, as well as modify most project settings and +users. !!! warning "Important" @@ -129,24 +144,27 @@ An _Administrator_ has permission to do everything that an _Editor_ can do, as w #### Add Users -Either search existing users (shows all users with the search term in their name, username, or email address), or invite new users by email address (they will be automatically added to the project when they make an account via the invitation). +Either search existing users (shows all users with the search term in their name, username, or email address), or invite +new users by email address (they will be automatically added to the project when they make an account via the +invitation). #### Manage Speakers -Speakers are distinct from users. -A speaker can be associate with audio recording of words. -Use the + icon at the bottom of this section to add a speaker. -Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a consent for use of their recorded voice. -The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) upload an image file. +Speakers are distinct from users. A speaker can be associate with audio recording of words. Use the + icon at the bottom +of this section to add a speaker. Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a +consent for use of their recorded voice. The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) +upload an image file. -When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. -Users can click that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. +When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. Users can click +that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically +associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. -To change a recording's speaker, right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. To change a recording's speaker, +right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). -When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the LIFT file. -All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids used for the file names). +When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the +LIFT file. All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids +used for the file names). ### Import/Export @@ -158,21 +176,21 @@ All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of Currently, the maximum size of LIFT files supported for import is 100MB. -When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches the project's vernacular language. +When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches +the project's vernacular language. The first time you import into a project, the imported words will be added alongside any words collected in The Combine. No automatic deduplication, merging, or syncing will be performed. -If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. -Do not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. -Then, if you want to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. -The previous words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. +If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. Do +not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. Then, if you want +to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. The previous +words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. #### Export {#export} -After clicking the Export button, you can navigate to other parts of the website while the data is being prepared for download. -When the data is gathered, the download will begin automatically. -The filename is the project id. +After clicking the Export button, you can navigate to other parts of the website while the data is being prepared for +download. When the data is gathered, the download will begin automatically. The filename is the project id. !!! warning "Important" @@ -184,17 +202,17 @@ The filename is the project id. #### Export pronunciation speakers -When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, the speaker name will be added as a pronunciation label. -The consent files can be found in the zipped export, but will not be imported into FieldWorks. +When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, +the speaker name will be added as a pronunciation label. The consent files can be found in the zipped export, but will +not be imported into FieldWorks. ### Schedule {#schedule} ![Schedule](images/projectSettings5Sched.png) -This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. -Click the first button to select a date range for the workshop. -Click the middle button to add or remove specific dates. -Click the last button to clear the schedule. +This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word +Collection workshop. Click the first button to select a date range for the workshop. Click the middle button to add or +remove specific dates. Click the last button to clear the schedule. ![Workshop Schedule](images/projectSchedule.png){.center} @@ -204,12 +222,14 @@ Click the last button to clear the schedule. In this settings tab, you can change the semantic domain language and manage custom semantic domains. -The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in [Data Entry](./dataEntry.md). +The _semantic domains language_ controls the language in which semantic domain titles and descriptions are displayed in +[Data Entry](./dataEntry.md). -At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the [established domains](https://semdom.org/). -For each established domain, one custom subdomain can be created, which will have `.0` added to the end of the domain id. -For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, for Rice, Wheat, and Maize. -If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can be added as domain _6.2.1.1.0_. +At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the +[established domains](https://semdom.org/). For each established domain, one custom subdomain can be created, which will +have `.0` added to the end of the domain id. For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, +for Rice, Wheat, and Maize. If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can +be added as domain _6.2.1.1.0_. ![Add Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} @@ -233,17 +253,19 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. ## Project Statistics -If you are a project Owner or Administrator, there will be another icon alongside the gear icon in App Bar at the top of The Combine. -This opens statistics about words in the project. +If you are a project Owner or Administrator, there will be another icon alongside the gear icon in App Bar at the top of +The Combine. This opens statistics about words in the project. ![Project Statistics Button](images/projectStatsButton.png){.center} -In the context of these statistics, _word_ refers to a sense-domain pair: e.g., an entry with 3 senses, each with 2 semantic domains, will be counted as 6 words. +In the context of these statistics, _word_ refers to a sense-domain pair: e.g., an entry with 3 senses, each with 2 +semantic domains, will be counted as 6 words. ### Words per User -A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used. -Imported words have no associated user and will be counted in an "unknownUser" row. +A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic +domains, and the most recent semantic domain used. Imported words have no associated user and will be counted in an +"unknownUser" row. ### Words per Domain @@ -255,4 +277,5 @@ Line graphs showing words collected during the days specified in the workshop [S ### Workshop Progress -Line graphs showing cumulative words collected across the days of the workshop [Schedule](#schedule), as well as projections for remainder of the workshop. +Line graphs showing cumulative words collected across the days of the workshop [Schedule](#schedule), as well as +projections for remainder of the workshop. diff --git a/docs/user_guide/docs/project.zh.md b/docs/user_guide/docs/project.zh.md index fce584aa62..710f64fbdc 100644 --- a/docs/user_guide/docs/project.zh.md +++ b/docs/user_guide/docs/project.zh.md @@ -10,32 +10,29 @@ ### 输入已有数据 -如果用户已经有词典数据在 [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) 文档(很可能是从 The Combine、[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks)、[WeSay](https://software.sil.org/wesay)、或 [Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro) 导出的),只要点击“下载已有数据?”旁的“浏览”键, 就可将数据输入自己的项目。 +如果用户已经有词典数据在 [LIFT](https://software.sil.org/lifttools) 文档(很可能是从 The +Combine、[FieldWorks](https://software.sil.org/fieldworks)、[WeSay](https://software.sil.org/wesay)、或 +[Lexique Pro](https://software.sil.org/lexiquepro) +导出的),只要点击“下载已有数据?”旁的“浏览”键, 就可将数据输入自己的项目。 如果用户选择在创建项目时不输入数据,可留待以后再操作(参见[下面](#import))。 ### 土语语言 -*土语*指的是字词被收集的语言。 -这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。 -项目一旦被创建,该土语就无法被更改。 +*土语*指的是字词被收集的语言。这种语言通常是指具有地方性的、本土性的、少数民族的、传统的及面临濒危的一种语言或方言。项目一旦被创建,该土语就无法被更改。 如果用户在创建项目时选用LIFT 文档来输入,则会出现一个下拉菜单,用户可以从导入的 LDML 文档所有语言中选择项目的土语。 ### 分析语言 -*分析语言*是该土语被译成的语言。 -这通常是指使用该土语所在地的一种地区性的、国家性的、官方的或主要的语言。 -可在创建项目后添加其他分析语言(参[以下](#project-languages))。 +*分析语言*是该土语被译成的语言。这通常是指使用该土语所在地的一种地区性的、国家性的、官方的或主要的语言。可在创建项目后添加其他分析语言(参[以下](#project-languages))。 如果用户在创建项目的过程中选用LIFT文档来输入,定义或注释中使用的语将会自动添加到项目中作为分析语言 ## 管理项目 -一旦创建或选择了一个项目,它就变成活动项目。 -用户可在 The Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。 -点击齿轮图标或项目名,拉出“项目设置”以管理该项目。 -具有足够权限的项目用户可以使用以下设置。 +一旦创建或选择了一个项目,它就变成活动项目。用户可在 The +Combine 顶部应用框的中间位置看到一个齿轮图标或该项目名。点击齿轮图标或项目名,拉出“项目设置”以管理该项目。具有足够权限的项目用户可以使用以下设置。 ![设置](images/projectSettings123456.png) @@ -45,39 +42,36 @@ #### 项目名称 -建议使用一个区别性和描述性的名称。 -[导出](#export)项目时,项目名称是文件名的一部分。 +建议使用一个区别性和描述性的名称。 [导出](#export)项目时,项目名称是文件名的一部分。 #### 自动完成 {#autocomplete} -设置默认为开启:当用户用土语输入新词条,此设置会提供现有的类似的词条作为建议,允许用户选择现有词条并为该词条添加新词义,而不是创建一个(可能是) 重复的词条。 -详情请参阅[词条输入](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form)。 +设置默认为开启:当用户用土语输入新词条,此设置会提供现有的类似的词条作为建议,允许用户选择现有词条并为该词条添加新词义,而不是创建一个(可能是) 重复的词条。详情请参阅[词条输入](dataEntry.md#new-entry-with-duplicate-vernacular-form)。 (这不影响对注释的拼写建议,因为这些建议是基于独立于现有项目数据的字典的)。 #### Protected Data Management -This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words and senses that were imported with data not handled by The Combine. -Both settings are off by default. +This section has two Off/On setting toggles related to the [protection](goals.md#protected-entries-and-senses) of words +and senses that were imported with data not handled by The Combine. Both settings are off by default. -Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential duplicates with at least one word that isn't protected. -This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks and promote merging entries collected in The Combine. +Turn on "Avoid protected sets in Merge Duplicates" to make the Merge Duplicates tool only show sets of potential +duplicates with at least one word that isn't protected. This will avoid sets of mature entries imported from FieldWorks +and promote merging entries collected in The Combine. -Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually override protection of words and senses. -If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine warns them of the fields that will be lost. +Turn on "Allow data protection override in Merge Duplicates" to allow project users in Merge Duplicates to manually +override protection of words and senses. If anybody tries to merge or delete a protected entry or sense, The Combine +warns them of the fields that will be lost. #### Harvester Review Entries {#harvester-review-entries} -This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). -When enabled, Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings and flags on entries. -However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. +This Off/On setting (default Off) allows Harvesters to access [Review Entries](goals.md#review-entries). When enabled, +Harvesters will see a Data Cleanup button in the navigation bar and can use Review Entries to update audio recordings +and flags on entries. However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. #### 存档项目 -这只有项目所有者才能获取。 -将项目存档后,所有用户都无法访问该项目。 -只有网站管理员才能取消这一操作。 -如果用户希望从服务器上完全清除该项目,请与网站管理员联系。 +这只有项目所有者才能获取。将项目存档后,所有用户都无法访问该项目。只有网站管理员才能取消这一操作。如果用户希望从服务器上完全清除该项目,请与网站管理员联系。 ### 项目语言 {#project-languages} @@ -102,8 +96,7 @@ However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table. #### 当前用户 -在每位项目用户的旁边都有一个带三个垂直点的图标。 -如果用户是项目所有者,可点击此处,打开一个用户管理菜单,它里面含有以下选项: +在每位项目用户的旁边都有一个带三个垂直点的图标。如果用户是项目所有者,可点击此处,打开一个用户管理菜单,它里面含有以下选项:
     从项目中移除
@@ -115,9 +108,10 @@ However, Harvesters cannot edit or delete entries from the Review Entries table.
 [仅对项目所有者改项目管理员时用]
 
-*收集者*可以进行[词条输入](./dataEntry.md),但不能进行[数据清理](./goals.md)。 -在项目设置中,其他人可以看到 项目语言和工作坊时间表,但不能做任何更改。 -However, if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and flags, but cannot edit or delete entries. +*收集者*可以进行[词条输入](./dataEntry.md),但不能进行[数据清理](./goals.md)。在项目设置中,其他人可以看到 项目语言和工作坊时间表,但不能做任何更改。However, +if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harvester-review-entries) setting, Harvesters can +also access [Review Entries](./goals.md#review-entries) with limited functionality: they can update pronunciations and +flags, but cannot edit or delete entries. *编辑*具有与*收集者*相同的权限,还可以[审阅词条](./goals.md#review-entries)、[合并重复词条](./goals.md#merge-duplicates)和[导出](#export)。 @@ -134,20 +128,21 @@ However, if a project Administrator enables the [Harvester Review Entries](#harv #### Manage Speakers -Speakers are distinct from users. -A speaker can be associate with audio recording of words. -Use the + icon at the bottom of this section to add a speaker. -Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a consent for use of their recorded voice. -The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) upload an image file. +Speakers are distinct from users. A speaker can be associate with audio recording of words. Use the + icon at the bottom +of this section to add a speaker. Beside each added speaker are buttons to delete them, edit their name, and add a +consent for use of their recorded voice. The supported methods for adding consent are to (1) record an audio file or (2) +upload an image file. -When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. -Users can click that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. +When project users are in Data Entry or Review Entries, a speaker icon will be available in the top bar. Users can click +that button to see a list of all available speakers and select the current speaker, this speaker will be automatically +associated with every audio recording made by the user until they log out or select a different speaker. -The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. -To change a recording's speaker, right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). +The speaker associated with a recording can be seen by hovering over its play icon. To change a recording's speaker, +right click the play icon (or press and hold on a touch screen to bring up a menu). -When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the LIFT file. -All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids used for the file names). +When the project is exported from The Combine, speaker names (and ids) will be added as a pronunciation labels in the +LIFT file. All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of the export (with speaker ids +used for the file names). ### 导入/导出 @@ -159,21 +154,21 @@ All consent files for project speakers will be added to a "consent" subfolder of 目前,可导入的 LIFT 文件不可超过 100MB。 -When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches the project's vernacular language. +When you import a LIFT file into The Combine, it will import every entry with lexeme form or citation form that matches +the project's vernacular language. The first time you import into a project, the imported words will be added alongside any words collected in The Combine. No automatic deduplication, merging, or syncing will be performed. -If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. -Do not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. -Then, if you want to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. -The previous words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. +If you do a second import, all words in The Combine will be automatically deleted before the new words are imported. Do +not do a second import unless you have already exported your project and imported it into FieldWorks. Then, if you want +to do more word collection in The Combine, you can export from FieldWorks and import into The Combine. The previous +words will be deleted to allow for a clean start with the up-to-date data from FieldWorks. #### 导出 {#export} -单击 "导出 "按钮后,在数据准备下载时,用户可以到网站的其他部分浏览。 -When the data is gathered, the download will begin automatically. -The filename is the project id. +单击 "导出 "按钮后,在数据准备下载时,用户可以到网站的其他部分浏览。When the data is gathered, the download will begin +automatically. The filename is the project id. !!! warning "重要警告" @@ -185,17 +180,17 @@ The filename is the project id. #### Export pronunciation speakers -When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, the speaker name will be added as a pronunciation label. -The consent files can be found in the zipped export, but will not be imported into FieldWorks. +When a project is exported from The Combine and imported into FieldWorks, if a pronunciation has an associated speaker, +the speaker name will be added as a pronunciation label. The consent files can be found in the zipped export, but will +not be imported into FieldWorks. ### 日程 {#schedule} ![日程](images/projectSettings5Sched.zh.png) -This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word Collection workshop. -点击第一个键可选择工作坊日期范围。 -Click the middle button to add or remove specific dates. -点击最后的键可清除日程表。 +This is only available for editing by a project Owner or Administrator, allowing a schedule to be set for a Rapid Word +Collection workshop. 点击第一个键可选择工作坊日期范围。Click the middle button to add or remove specific +dates. 点击最后的键可清除日程表。 ![工作坊日程](images/projectSchedule.zh.png){.center} @@ -207,10 +202,11 @@ In this settings tab, you can change the semantic domain language and manage cus *语义领域语言*决定[词条输入](./dataEntry.md)中表达语义领域标题和描述的语言。 -At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the [established domains](https://semdom.org/). -For each established domain, one custom subdomain can be created, which will have `.0` added to the end of the domain id. -For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, for Rice, Wheat, and Maize. -If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can be added as domain _6.2.1.1.0_. +At this time, The Combine only supports _custom semantic domains_ that extend the +[established domains](https://semdom.org/). For each established domain, one custom subdomain can be created, which will +have `.0` added to the end of the domain id. For example, domain _6.2.1.1: Growing Grain_ has three standard subdomains, +for Rice, Wheat, and Maize. If another grain, such as Barley, is dominant among the people group gathering words, it can +be added as domain _6.2.1.1.0_. ![Add Custom Domain](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center} @@ -234,8 +230,7 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. ## 项目统计数据 -如果您是项目所有者或管理员,在 The Combine 顶部应用栏齿轮图标的旁边会有另一个图标。 -这将打开项目中关于字词的统计数据。 +如果您是项目所有者或管理员,在 The Combine 顶部应用栏齿轮图标的旁边会有另一个图标。这将打开项目中关于字词的统计数据。 ![项目统计数据](images/projectStatsButton.png){.center} @@ -243,8 +238,8 @@ Custom semantic domains will be available to all project users doing Data Entry. ### 每个用户的单词词数 -A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic domains, and the most recent semantic domain used. -导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。 +A table listing the following for each project user: the number of words collected, the number of distinct semantic +domains, and the most recent semantic domain used. 导入的单词没有相关的用户,将计入 "unknownUser" 行。 ### 每个语义域的单词 diff --git a/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py b/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py deleted file mode 100644 index e04ff00962..0000000000 --- a/scripts/rewrap_docs_by_sentence.py +++ /dev/null @@ -1,369 +0,0 @@ -#!/usr/bin/env python3 -"""Reflow Markdown prose: unwrap hard-wrapped paragraphs, then rebreak one sentence per line. - -The user-guide docs are uploaded to Crowdin for translation. Hard-wrapping paragraphs at a -fixed column breaks reimporting translations produced outside Crowdin (the line breaks do not -line up with sentence/segment boundaries). Keeping each sentence on its own, unwrapped line -avoids that: paragraphs join back into a single logical line and are then split at sentence -boundaries. - -Headings, images, admonition markers, code fences, thematic breaks, and list structure are -preserved verbatim; only the prose inside a block is unwrapped and re-split. Blank lines and -block indentation (e.g. the 4-space indent of an admonition body) are kept. - -After reflowing, each translation file (name..md) is compared against its English source -(name.md): because prose is now one sentence per line, a faithful translation should have the -same number of content lines in each section. A mismatch is reported as a warning, flagging -sections where the translation has drifted from the source (merged/split sentences, missing or -extra content). - -Usage: - python scripts/rewrap_docs_by_sentence.py [--check] [PATH ...] - -With no arguments, every *.md file under docs/user_guide/docs/ is processed in place. Each PATH -may be a Markdown file or a directory (searched recursively for *.md). Pass --check to only run -the translation comparison without modifying any files. -""" - -from __future__ import annotations - -from pathlib import Path -import sys -import re - -DOCS_DIR = Path(__file__).parent.parent / "docs" / "user_guide" / "docs" - -# Abbreviations whose trailing period must not be treated as a sentence break. Kept small on -# purpose: entries like "no." or "al." would suppress breaks after the common words "no"/"al". -ABBREVIATIONS = { - "e.g.", "i.e.", "etc.", "vs.", "cf.", "approx.", - "mr.", "mrs.", "ms.", "dr.", "st.", "fig.", "vol.", - "a.m.", "p.m.", "u.s.", "ph.d.", -} - -_HEADING = re.compile(r"^\s{0,3}#{1,6}(\s|$)") -_HEADING_CAPTURE = re.compile(r"^\s{0,3}(#{1,6})(?:\s+(.*))?$") -_HEADING_ANCHOR = re.compile(r"\s*\{#[^}]*\}\s*$") -_ADMONITION = re.compile(r"^\s*(!!!|\?\?\?)") -_FENCE = re.compile(r"^\s*(```|~~~)") -_THEMATIC_BREAK = re.compile(r"^\s*([-*_])(\s*\1){2,}\s*$") -_LIST_ITEM = re.compile(r"^(\s*)([-*+]|\d+[.)])\s+(.*)$") -_IMAGE_ONLY = re.compile(r"^\s*!\[[^\]]*\]\([^)]*\)(\{[^}]*\})?\s*$") -_HTML = re.compile(r"^\s*<") -_PRE_OPEN = re.compile(r"^\s*", re.IGNORECASE) -_BLANK = re.compile(r"^\s*$") - -# Characters that terminate a sentence. -_ASCII_ENDERS = ".!?" -_CJK_ENDERS = "。!?" -# Closing punctuation that may trail a sentence-ending character (quotes, brackets, emphasis). -_CLOSERS = ")]}\"'`*_)」』”’" -# Closing quotation marks. A full-width ender directly inside a quote (e.g. the label -# "忘记密码?") is not a sentence boundary, since CJK has no capitalization to disambiguate. -_QUOTE_CLOSERS = "\"'」』”’" -# Characters (besides letters/digits) that may legitimately begin a new sentence. -_ASCII_STARTERS = set("([{\"'`*_!¡¿") - - -def _breaks_block(line: str) -> bool: - """Whether a line ends the current prose/list block and must be emitted verbatim itself.""" - return bool( - _BLANK.match(line) - or _HEADING.match(line) - or _THEMATIC_BREAK.match(line) - or _ADMONITION.match(line) - or _FENCE.match(line) - or _HTML.match(line) - or _IMAGE_ONLY.match(line) - ) - - -def _is_cjk(ch: str) -> bool: - o = ord(ch) - return ( - 0x3000 <= o <= 0x9FFF # CJK punctuation, kana, CJK unified ideographs - or 0xAC00 <= o <= 0xD7A3 # Hangul syllables - or 0xF900 <= o <= 0xFAFF # CJK compatibility ideographs - or 0xFF00 <= o <= 0xFFEF # full-width / half-width forms - or 0x20000 <= o <= 0x2FA1F # CJK extension planes - ) - - -def _join_wrapped(parts: list[str]) -> str: - """Join hard-wrapped line fragments. A wrap between two CJK characters closes with no space - (CJK text is unspaced); every other wrap becomes a single space (restoring e.g. "App Bar").""" - result = "" - for part in parts: - if not part: - continue - if result and not (_is_cjk(result[-1]) and _is_cjk(part[0])): - result += " " - result += part - return result - - -def _starts_sentence(ch: str) -> bool: - # A CJK character after an ASCII period ends the (untranslated) English sentence, e.g. - # "... for any project. 项目一旦归档,..." in an otherwise-Chinese file. - return ch.isupper() or ch.isdigit() or ch in _ASCII_STARTERS or _is_cjk(ch) - - -def _is_abbreviation(text: str, dot_index: int) -> bool: - """Whether the period at dot_index is the tail of a known abbreviation (e.g. "e.g.").""" - if text[dot_index] != ".": - return False - start = dot_index - while start > 0 and not text[start - 1].isspace(): - start -= 1 - return text[start : dot_index + 1].lower() in ABBREVIATIONS - - -def split_sentences(text: str) -> list[str]: - """Split a single logical line into one string per sentence.""" - text = text.strip() - if not text: - return [] - sentences: list[str] = [] - start = 0 - i = 0 - n = len(text) - while i < n: - ch = text[i] - if ch in _ASCII_ENDERS or ch in _CJK_ENDERS: - end = i + 1 - while end < n and text[end] in _CLOSERS: - end += 1 - after = end - while after < n and text[after] in " \t": - after += 1 - if ch in _CJK_ENDERS: - # Full-width punctuation ends a sentence with no trailing space required, unless - # it sits inside a quotation (a closing quote follows it immediately). - followed_by_quote = i + 1 < n and text[i + 1] in _QUOTE_CLOSERS - is_break = after < n and not followed_by_quote - else: - is_break = ( - after > end # whitespace separated the two sentences - and after < n - and _starts_sentence(text[after]) - and not _is_abbreviation(text, i) - ) - if is_break: - sentences.append(text[start:end].strip()) - start = after - i = after - continue - i = end - else: - i += 1 - tail = text[start:].strip() - if tail: - sentences.append(tail) - return sentences - - -def reflow(text: str) -> str: - lines = text.splitlines() - out: list[str] = [] - i = 0 - n = len(lines) - in_fence = False - in_pre = False - - while i < n: - line = lines[i] - - # Verbatim regions: fenced code blocks and
 blocks (whitespace is significant).
-        if in_pre:
-            out.append(line)
-            if _PRE_CLOSE.search(line):
-                in_pre = False
-            i += 1
-            continue
-
-        if in_fence:
-            out.append(line)
-            if _FENCE.match(line):
-                in_fence = False
-            i += 1
-            continue
-
-        if _FENCE.match(line):
-            out.append(line)
-            in_fence = True
-            i += 1
-            continue
-
-        if _PRE_OPEN.match(line):
-            out.append(line)
-            if not _PRE_CLOSE.search(line):
-                in_pre = True
-            i += 1
-            continue
-
-        # Lines that stand on their own are emitted unchanged.
-        if _breaks_block(line):
-            out.append(line)
-            i += 1
-            continue
-
-        # List item, possibly wrapped onto indented continuation lines.
-        item = _LIST_ITEM.match(line)
-        if item:
-            indent, marker, first = item.group(1), item.group(2), item.group(3)
-            content_indent = len(indent) + len(marker) + 1
-            parts = [first.strip()]
-            i += 1
-            while i < n and not _breaks_block(lines[i]) and not _LIST_ITEM.match(lines[i]):
-                leading = len(lines[i]) - len(lines[i].lstrip())
-                if leading < content_indent:
-                    break
-                parts.append(lines[i].strip())
-                i += 1
-            sentences = split_sentences(_join_wrapped(parts))
-            pad = " " * content_indent
-            out.append(f"{indent}{marker} {sentences[0]}")
-            out.extend(f"{pad}{s}" for s in sentences[1:])
-            continue
-
-        # Plain prose paragraph: gather consecutive prose lines, then unwrap and re-split.
-        block_indent = line[: len(line) - len(line.lstrip())]
-        parts = [line.strip()]
-        i += 1
-        while i < n and not _breaks_block(lines[i]) and not _LIST_ITEM.match(lines[i]):
-            parts.append(lines[i].strip())
-            i += 1
-        for sentence in split_sentences(_join_wrapped(parts)):
-            out.append(f"{block_indent}{sentence}")
-
-    result = "\n".join(out)
-    if text.endswith(("\n", "\r")):
-        result += "\n"
-    return result
-
-
-def split_sections(text: str) -> list[tuple[int, str, int]]:
-    """Split a document into sections at heading lines.
-
-    Returns one (level, title, content_line_count) tuple per section, where content_line_count
-    is the number of non-blank body lines (the heading itself excluded). Index 0 is the preamble
-    before the first heading (level 0); lines inside code fences and 
 blocks are counted as
-    body content but never treated as headings.
-    """
-    sections: list[tuple[int, str, int]] = []
-    level, title, count = 0, "(preamble)", 0
-    in_fence = in_pre = False
-    for line in text.splitlines():
-        if in_pre:
-            if line.strip():
-                count += 1
-            if _PRE_CLOSE.search(line):
-                in_pre = False
-            continue
-        if in_fence:
-            if line.strip():
-                count += 1
-            if _FENCE.match(line):
-                in_fence = False
-            continue
-        if _FENCE.match(line):
-            count += 1
-            in_fence = True
-            continue
-        if _PRE_OPEN.match(line):
-            count += 1
-            if not _PRE_CLOSE.search(line):
-                in_pre = True
-            continue
-        heading = _HEADING_CAPTURE.match(line)
-        if heading:
-            sections.append((level, title, count))
-            level = len(heading.group(1))
-            title = _HEADING_ANCHOR.sub("", heading.group(2) or "").strip()
-            count = 0
-        elif line.strip():
-            count += 1
-    sections.append((level, title, count))
-    return sections
-
-
-def english_source(path: Path) -> Path | None:
-    """Return the English source for a translation file (name..md -> name.md), else None."""
-    if "." not in path.stem:
-        return None  # already English (no language suffix)
-    base = path.with_name(path.stem.rsplit(".", 1)[0] + path.suffix)
-    return base if base.exists() and base != path else None
-
-
-def compare_to_english(path: Path) -> list[str]:
-    """Warn where a translation's per-section content-line counts differ from its English source."""
-    base = english_source(path)
-    if base is None:
-        return []
-    lang = path.stem.rsplit(".", 1)[1]
-    eng = split_sections(base.read_text(encoding="utf-8"))
-    tr = split_sections(path.read_text(encoding="utf-8"))
-    warnings: list[str] = []
-    if len(eng) != len(tr):
-        warnings.append(
-            f"{path.name}: heading count differs (English {len(eng) - 1}, {lang} {len(tr) - 1})"
-        )
-    for idx in range(min(len(eng), len(tr))):
-        level, title, e_count = eng[idx]
-        t_count = tr[idx][2]
-        if e_count != t_count:
-            where = f'{"#" * level} {title}' if level else title
-            warnings.append(
-                f"{path.name}: section [{where}] has {t_count} content lines "
-                f"vs English {e_count}"
-            )
-    return warnings
-
-
-def iter_markdown(paths: list[str]) -> list[Path]:
-    files: list[Path] = []
-    for raw in paths:
-        p = Path(raw)
-        if p.is_dir():
-            files.extend(p.rglob("*.md"))
-        elif p.suffix == ".md":
-            files.append(p)
-        else:
-            print(f"Skipping non-Markdown path: {p}", file=sys.stderr)
-    return sorted(set(files))
-
-
-def main(argv: list[str]) -> int:
-    check_only = "--check" in argv
-    paths = [a for a in argv if not a.startswith("--")]
-    files = iter_markdown(paths) if paths else sorted(DOCS_DIR.rglob("*.md"))
-    if not files:
-        print("No Markdown files found.", file=sys.stderr)
-        return 1
-
-    if not check_only:
-        changed = 0
-        for path in files:
-            original = path.read_text(encoding="utf-8")
-            modified = reflow(original)
-            if modified != original:
-                path.write_text(modified, encoding="utf-8", newline="\n")
-                changed += 1
-                print(f"Reflowed {path}")
-            else:
-                print(f"No changes: {path}")
-        print(f"\n{changed} of {len(files)} file(s) changed.")
-
-    warnings = [w for path in files for w in compare_to_english(path)]
-    if warnings:
-        print(f"\n{len(warnings)} translation section mismatch(es):", file=sys.stderr)
-        for warning in warnings:
-            print(f"  ! {warning}", file=sys.stderr)
-    else:
-        print("\nNo translation section mismatches.", file=sys.stderr)
-    return 0
-
-
-if __name__ == "__main__":
-    raise SystemExit(main(sys.argv[1:]))

From 7b0f782a25d823c60593933f6f53c43a0aa9afa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Danny Rorabaugh 
Date: Mon, 6 Jul 2026 15:35:54 -0400
Subject: [PATCH 09/10] Translate domain name

---
 docs/user_guide/docs/project.id.md | 6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/docs/user_guide/docs/project.id.md b/docs/user_guide/docs/project.id.md
index a74482e278..b82394dc9d 100644
--- a/docs/user_guide/docs/project.id.md
+++ b/docs/user_guide/docs/project.id.md
@@ -235,9 +235,9 @@ _Bahasa medan makna_ mengendalikan bahasa yang digunakan untuk menampilkan judul
 
 Saat ini, The Combine hanya mendukung _medan makna buatan sendiri_ yang memperluas
 [medan yang telah ada](https://semdom.org/). Untuk setiap medan yang telah ada, satu submedan buatan sendiri dapat
-dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Growing Grain_ memiliki tiga
-submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara kelompok orang
-yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_.
+dibuat, yang akan memiliki tambahan `.0` di akhir id medan. Sebagai contoh, medan _6.2.1.1: Menanam biji-bijian_
+memiliki tiga submedan standar, untuk Padi, Gandum, dan Jagung. Jika biji-bijian lain, seperti Jelai, dominan di antara
+kelompok orang yang mengumpulkan kata-kata, biji-bijian tersebut dapat ditambahkan sebagai medan _6.2.1.1.0_.
 
 ![Tambahkan Medan Buatan Sendiri](images/projectSettingsDomsCustomAdd.png){.center}
 

From 48652caa1f8acab1649b8878572884fb290f701f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Danny Rorabaugh 
Date: Wed, 8 Jul 2026 16:17:37 -0400
Subject: [PATCH 10/10] Expand mkdocs check

---
 .github/workflows/localization_check.yml | 16 ++++++++++++----
 1 file changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/.github/workflows/localization_check.yml b/.github/workflows/localization_check.yml
index 0d231acb48..234bbd4fdf 100644
--- a/.github/workflows/localization_check.yml
+++ b/.github/workflows/localization_check.yml
@@ -107,14 +107,22 @@ jobs:
           compare "uiWritingSystems" "$ui_ts" "localization-ui-badge" "$ui_badge"
           compare "localization-ui-badge" "$ui_badge" "public/locales/ subdirectories" "$locales"
 
-          # User guide: mkdocs.yml locales <-> ug badge.
+          # User guide: mkdocs.yml (i18n locales <-> search langs <-> alternate langs) <-> ug badge.
           echo "::group::User guide"
-          ug_mkdocs=$(grep -oP '^\s*- locale: \K\S+' docs/user_guide/mkdocs.yml | sort -u)
+          ug_mkdocs_i18n=$(grep -oP '^\s*- locale: \K\S+' docs/user_guide/mkdocs.yml | sort -u)
+          ug_mkdocs_search=$(grep -oP '^\s*lang: \[\K[^\]]+' docs/user_guide/mkdocs.yml | tr ',' '\n' |
+            sed 's/^ *//;s/ *$//' | sort -u)
+          ug_mkdocs_alternate=$(grep -oP '^\s*lang: \K[a-zA-Z0-9_-]+$' docs/user_guide/mkdocs.yml | sort -u)
           ug_badge=$(badge_langs 'User%20Guide')
-          show "mkdocs.yml locales" "$ug_mkdocs"
+          show "mkdocs.yml i18n locales" "$ug_mkdocs_i18n"
+          show "mkdocs.yml search langs" "$ug_mkdocs_search"
+          show "mkdocs.yml alternate langs" "$ug_mkdocs_alternate"
           show "localization-ug-badge" "$ug_badge"
           echo "::endgroup::"
-          compare "mkdocs.yml locales" "$ug_mkdocs" "localization-ug-badge" "$ug_badge"
+          compare "mkdocs.yml i18n locales" "$ug_mkdocs_i18n" "mkdocs.yml search langs" "$ug_mkdocs_search"
+          compare "mkdocs.yml i18n locales" "$ug_mkdocs_i18n" \
+            "mkdocs.yml alternate langs" "$ug_mkdocs_alternate"
+          compare "mkdocs.yml i18n locales" "$ug_mkdocs_i18n" "localization-ug-badge" "$ug_badge"
 
           exit $fail
       - name: Verify semantic domain xml files have no examples