|
3 | 3 | aria-labelledby="seo-sections" |
4 | 4 | > |
5 | 5 | <h2 id="seo-sections" class="sr-only font-heading">Guides</h2> |
| 6 | + |
6 | 7 | <h3 class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
7 | | - What is word-by-word translation? |
| 8 | + Why a visual beats plain text |
8 | 9 | </h3> |
9 | 10 | <p> |
10 | | - Word-by-word translation lines up each source word with the part of the translation that |
11 | | - corresponds to it. Unlike a free translation, this view makes morphemes and multi-word units |
12 | | - visible — especially when you add an <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white" |
13 | | - >interlinear gloss</strong |
14 | | - > row. |
| 11 | + A plain word-by-word translation under each line breaks down the moment the translation changes |
| 12 | + word order, uses one word where the source uses three, or collapses several source words into a |
| 13 | + single morpheme. Curved connectors solve all three cases: lines can cross, fan out from one word |
| 14 | + to several, or converge from several words onto one. That is why a bilingual sentence alignment |
| 15 | + is easier to read than an interlinear row when you care about structure, not only meaning. |
15 | 16 | </p> |
| 17 | + |
16 | 18 | <h3 class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
17 | | - How to align words between languages |
| 19 | + Great for language learners and teachers |
18 | 20 | </h3> |
19 | 21 | <p> |
20 | | - Type your <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white">source sentence</strong> and |
21 | | - <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white">target sentence</strong>, click a word |
22 | | - in the preview, then click the matching word on the other line — a connector is drawn right |
23 | | - away. You can link a word to multiple words on the other side. Click any connector to remove it. |
24 | | - A |
25 | | - <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white" |
26 | | - >bilingual sentence alignment tool</strong |
27 | | - > like this keeps textbook examples legible at a glance. |
| 22 | + Learners see at a glance why a translation says what it does — which source word became which |
| 23 | + target word, which words are dropped, and where the target language moves things around. |
| 24 | + Teachers can build handouts, slides, or flashcards by exporting PNG or SVG and embed the |
| 25 | + finished diagram into a lesson without retyping anything. |
28 | 26 | </p> |
| 27 | + |
29 | 28 | <h3 class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
30 | | - Interlinear gloss explanation |
| 29 | + Great for conlangs, glosses, and linguistics posts |
31 | 30 | </h3> |
32 | 31 | <p> |
33 | | - A gloss is a short label (often grammatical or lexical) aligned with each word. With gloss |
34 | | - enabled in settings, source glosses appear above the source line and target glosses below the |
35 | | - target line whenever that side has at least one gloss filled — ideal for an |
36 | | - <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white">interlinear gloss tool</strong> workflow. |
| 32 | + For conlangers, the visualizer is a lightweight way to show how a constructed language maps onto |
| 33 | + English in a specific example. Turn on the |
| 34 | + <strong class="font-medium text-gray-900 dark:text-white">interlinear gloss</strong> rows to label |
| 35 | + morphemes above and below the sentences, use the alternative token separators to split agglutinating |
| 36 | + forms into their parts, and export the result for a blog post, a forum thread, or a conlang community |
| 37 | + share. |
| 38 | + </p> |
| 39 | + |
| 40 | + <h3 class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 41 | + Word alignment vs interlinear translation |
| 42 | + </h3> |
| 43 | + <p> |
| 44 | + Interlinear translators place a translation directly under each source word. That display is |
| 45 | + compact and great for reading, but it hides reordering — if the translation swaps word order, |
| 46 | + the row underneath lies about which word corresponds to which. Word alignment keeps both |
| 47 | + sentences on their own line and draws connectors between them, so reorderings, splits, and |
| 48 | + merges are obvious. |
| 49 | + </p> |
| 50 | + |
| 51 | + <h3 class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 52 | + Word alignment vs parallel text |
| 53 | + </h3> |
| 54 | + <p> |
| 55 | + Parallel text usually means side-by-side bilingual reading — two columns, or a source paragraph |
| 56 | + next to a translated paragraph, meant for studying in long form. This tool is a different job: |
| 57 | + one sentence pair at a time, with explicit connectors showing which tokens correspond. |
| 58 | + </p> |
| 59 | + |
| 60 | + <h3 id="faq" class="font-heading mt-6 text-xl font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 61 | + Questions people ask |
| 62 | + </h3> |
| 63 | + |
| 64 | + <h4 class="font-heading mt-4 text-base font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 65 | + What is this kind of tool called? |
| 66 | + </h4> |
| 67 | + <p> |
| 68 | + The formal name is a word alignment visualizer. In everyday language people also call it a |
| 69 | + word-by-word translation tool, an interlinear-style visualizer, or simply a way to see which |
| 70 | + words match in a translation. |
| 71 | + </p> |
| 72 | + |
| 73 | + <h4 class="font-heading mt-4 text-base font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 74 | + Does it handle reordered translations? |
| 75 | + </h4> |
| 76 | + <p> |
| 77 | + Yes. Curved connectors can cross each other freely, so sentences where the target language puts |
| 78 | + the verb, subject, or modifier in a different position still look clean. That is one of the main |
| 79 | + reasons this visualization is useful for language learning. |
| 80 | + </p> |
| 81 | + |
| 82 | + <h4 class="font-heading mt-4 text-base font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 83 | + Can I align phrases, not just single words? |
| 84 | + </h4> |
| 85 | + <p> |
| 86 | + Yes. Select several words on one side before clicking the matching word or phrase on the other. |
| 87 | + The tool supports one-to-one, one-to-many, and many-to-many links, which often reflects real |
| 88 | + translations better than a strict one-word mapping. |
| 89 | + </p> |
| 90 | + |
| 91 | + <h4 class="font-heading mt-4 text-base font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 92 | + Is this a full machine translator? |
| 93 | + </h4> |
| 94 | + <p> |
| 95 | + No. You provide both sentences — the tool does not translate them for you. The value is in the |
| 96 | + visualization and the manual control over which words count as matches. |
| 97 | + </p> |
| 98 | + |
| 99 | + <h4 class="font-heading mt-4 text-base font-semibold text-gray-900 dark:text-white"> |
| 100 | + Can I export the alignment as an image? |
| 101 | + </h4> |
| 102 | + <p> |
| 103 | + Yes. PNG, SVG, PDF, and a self-contained HTML file are all supported, along with a shareable |
| 104 | + link that encodes both sentences, every connector, and your visual settings. |
37 | 105 | </p> |
38 | 106 | </section> |
0 commit comments